Since they all relate to girl children or adolescent, adult or elderly women, who make up half of humanity, the gender perspective must be mainstreamed into all MDGs. |
Все эти задачи касаются женщин, девочек, девушек, женщин зрелого возраста и пожилых женщин, поскольку мы составляем половину человечества, и это значит, что мы должны учитывать гендерный подход в ходе достижения каждой из Целей развития тысячелетия. |
Establishment in 2009 of the National Agency for eliminating violence against women and adolescent and very young girls (AVIFEM); |
создание национального агентства по борьбе с насилием в отношении женщин, девушек и девочек, 2009 год; |
In this regard, the SPT recommends that similar classes be organised for female adolescent detainees who are detained in the women's quarters throughout Benin, as well as to the children of female detainees once they reach compulsory schooling age. |
В этой связи ППП рекомендует проводить аналогичные учебные занятия для девушек, содержащихся под стражей в женских корпусах на территории Бенина, а также для детей женщин-заключенных по достижении ими возраста обязательного школьного образования. |
Also in 2009, MINASPROM developed a National Programme for education of adult, young and adolescent females, which has already been adopted and aims to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. |
Все в том же 2009 году МИНАСПРОМ разработало и к настоящему времени уже утвердило Национальную программу образования взрослых и молодых женщин и девушек, призванную полностью ликвидировать неграмотность среди женского населения Экваториальной Гвинеи. |
Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected. |
Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек. |
In 2012, these programmes catered to 1,209 child and adolescent victims - 995 female and 214 male. |
Этими программами охвачено 1209 жертв - детей-подростков - 995 девушек и 214 юношей в 2012 году. |
In 2013, the Trust Fund established a new thematic window on addressing violence against adolescent and young girls. |
В 2013 году Целевой фонд учредил новый тематический раздел по борьбе с насилием в отношении девочек-подростков и молодых девушек. |
The Population Division made presentations and led discussions on measuring contraceptive prevalence, the adolescent birth rate and unmet need for family planning. |
Отдел народонаселения делал доклады и руководил дискуссиями по вопросам масштабов применения противозачаточных средств, коэффициентов рождаемости у девушек подросткового возраста и неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи. |
The onset of child bearing is not early in the adolescent period. |
Для девушек подросткового возраста не характерна ранняя беременность. |
Global adolescent birth rates have decreased since 1990, albeit unevenly, but some 11 per cent of all births are still among 15 to 19 year olds. |
С 1990х годов мировые показатели рождаемости среди девушек-подростков снизились, хотя и неравномерно, но при этом около 11 процентов всех рождений по-прежнему приходится на девушек в возрасте 15 - 19 лет. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party to enforce its efforts in addressing family issues such as family disintegration, adolescent pregnancies and violence within the family. |
Комитет вновь обращает внимание государства-участника на свою рекомендацию об активизации усилий по решению проблем в сфере семьи, включая, в частности, проблему распада семей, беременности несовершеннолетних девушек и насилия в семье. |
Focus will now shift to such emerging issues as HIV/AIDS, adolescent health, girls' domestic work, early childhood care for growth and development, and non-formal education for girls' and women's literacy. |
Основное внимание теперь следует сосредоточить на таких новых проблемах, как ВИЧ/СПИД, здоровье подростков, домашний труд девушек, охрана детства в целях содействия выживанию, росту и развитию, неформальное образование для девочек и грамотность женщин. |
However, at puberty age of 11-12 years and through adolescent years of 13-19, the females were more at risk than the males of being overweight. |
Однако, уже в период взросления в 11-12 лет и в годы юношества в 13-19 лет у девушек чаще, чем у юношей, отмечается ожирение. |
There were no data on pregnancies (or the need to help adolescent expecting mothers) as causes of girls leaving school. |
Никаких данных о беременности (или необходимости оказания помощи беременным подросткового возраста) как причине преждевременного ухода девушек из школы не имеется. |
The SPT recommends that the authorities provide similar activities and workshops for adolescent detainees, both male and female, in all prisons, in order to facilitate their reintegration upon release. |
ППП рекомендует, чтобы власти обеспечили проведение во всех тюрьмах аналогичных занятий и практикумов для несовершеннолетних заключенных - как юношей, так и девушек, - в целях содействия их реинтеграции после освобождения. |
The funding window allows the Trust Fund to provide much needed resources and support to non-governmental organizations, Governments and United Nations country teams dedicated to advancing the rights of adolescent and young girls through integrated interventions that address and respond to their needs. |
Этот механизм финансирования позволяет Целевому фонду предоставлять крайне необходимые ресурсы и оказывать поддержку неправительственным организациям, правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций, приверженным отстаиванию прав девушек подросткового и молодого возраста посредством комплексных мероприятий, учитывающих и реагирующих на их потребности. |
In 2006, women social workers of the 26 health area directorates were trained in the adolescent reproductive health module so that they could replicate this knowledge, since their job makes them better placed to have an impact on young people. |
В 2006 году социальные работники, представлявшие 26 медицинских округов, учились распространять соответствующие знания в рамках модуля по охране репродуктивного здоровья подростков, поскольку в силу своей работы они могут оказывать большее влияние на юношей и девушек. |
Given that most adolescent pregnancies occurred among girls not in school, strategies had been developed with the private sector, the churches, the media and the educational system to ensure girls stayed in school. |
С учетом того, что в большинстве случаев беременность возникает у девушек, не посещающих школу, в сотрудничестве с частным сектором, церквями, средствами массовой информации и системой образования были разработаны стратегии обеспечения того, чтобы девочки продолжали обучение в школе. |
For example, our members have worked with the Centre for Human Rights, issuing reports and interventions on the problem of abducted children, and also participated in the expert group meeting on the adolescent girl. |
Например, члены МФЖЮ сотрудничали с Центром по правам человека в подготовке докладов и выступлений по проблеме похищенных детей, а также участвовали в работе группы экспертов по проблемам девушек подросткового возраста. |
However, women accounted for about half of all the infections in the region, and adolescent and young women recorded higher rates of prevalence than did their male counterparts. |
Вместе с тем, на долю женщин приходится около половины всех случаев инфицирования в регионе, а показатели инфицирования среди девушек и молодых женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин. |
This area of grant-making focuses on preventing and protecting adolescent and young girls from all forms of gender-based violence, abuse and exploitation, and ensuring that girls who experience violence receive critical services and access to justice. |
Эта область присуждения грантов сосредоточена на предотвращении всех форм гендерного насилия, надругательств и эксплуатации, защите девушек подросткового и молодого возраста от такого насилия и обеспечении того, чтобы девочки, сталкивающиеся с актами насилия, получали крайне важные услуги и имели доступ к правосудию. |
With regard to adolescent health, the Committee is concerned at the high and increasing rate of teenage pregnancies and the consequently high rate of abortions among girls under 18. |
В отношении охраны здоровья подростков, Комитет высказывает озабоченность по поводу высокого и все возрастающего показателя беременности среди девушек-подростков и соответственно высокого показателя количества абортов среди девушек моложе 18 лет. |
The first would be on adolescent reproductive health because of the high level of HIV infection in the 15-34 age group, especially the high rate among girls 15-19, which was higher than that of boys of the same age. |
Первой такой областью будет обеспечение репродуктивного здоровья подростков, учитывая высокие показатели распространения ВИЧ в возрастной группе 15-34 лет, в особенности высокие показатели среди девушек в возрасте 15-19 лет, которые превышают соответствующие показатели для юношей того же возраста. |
Adolescent marriages often cause girls in the developing world to be deprived of significant opportunities, including education, family and other sources of social support, and knowledge of and access to reproductive health services. |
Вступление в брак в подростковом возрасте часто лишает девушек в развивающихся странах многих возможностей, включая получение образования, поддержку семьи и других источников социальной поддержки, а также информации об услугах в области репродуктивного здоровья и доступа к ним. |
According to the Adolescent Health and Lifestyle Survey, the share of girls who drink so much that they get drunk at least once a month has increased considerably over the past two decades. |
По данным Обследования состояния здоровья и образа жизни подростков, доля девушек, которые пьют столь много, что напиваются по меньшей мере раз в месяц, значительно увеличилась за последние 20 лет. |