| Misdirected adolescent turns his back on crime after a family tragedy. | Сбившийся с пути подросток порывает с преступным миром после семейной трагедии. |
| If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. | Если подросток совершает правонарушение, принимаются воспитательные меры социального характера от простого предупреждения до лишения свободы на максимальный срок в три года. |
| The hours of work of an adolescent over 16 years of age must not exceed eight a day. | Подросток в возрасте старше 16 лет должен трудиться не более 8 часов в день. |
| Ensure that every child and adolescent in conflict with the law has due process and is treated in accordance with the relevant principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international and national legal instruments and standards for child protection. | Обеспечить, чтобы каждый ребенок и подросток, находящийся в конфликте с законом, имел право на надлежащее судебное разбирательство и обращение согласно соответствующим принципам и положениям Конвенции о правах ребенка и других международных и национальных правовых документов и стандартам, касающимся защиты детей. |
| However, if the adolescent is of sufficient maturity, informed consent shall be obtained from the adolescent her/himself, while informing the parents if that is in the "best interest of the child" (art. 3). | Однако, если подросток еще не достиг достаточного уровня зрелости, осознанное согласие должно быть получено от самого подростка при информировании родителей о его соответствии "наилучшему обеспечению интересов ребенка" (статья З). |
| It's obviously some adolescent cry for help, which I do not have time for. | Это наверное некоторый подростковый крик о помощи, но на это у меня нет времени. |
| It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. | Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
| The population of the adolescent generation, having reached its peak in 1989, is now expected to decrease to as low as 1.39 million by 2004. | В 1989 году подростковый контингент достиг своего максимума, и, как теперь ожидается, к 2004 году он уменьшится ни много ни мало до 1,39 миллиона человек. |
| It's a self-indulgent, adolescent mess. | Это самоублажающий подростковый бред. |
| Eruption of the third molar indicates adolescent. | Прорезывание третьего коренного зуба указывает на подростковый возраст. |
| One aim is to expand the coverage of the adolescent population by the basic health services. | Одной из целей является более широкий охват базовыми медицинскими услугами лиц подросткового возраста. |
| In countries with high HIV infection rates, large numbers of the adolescent population receiving educational messages are already HIV-positive. | В странах, где отмечаются высокие показатели инфицированности ВИЧ, большое число лиц подросткового возраста, охваченных санитарным просвещением, уже являются ВИЧ-инфицированными. |
| Headmasters from a variety of Mogadishu schools were called to meetings in September 2006 in which they were each required to commit a quota of 300 to 600 adolescent schoolchildren to a military training programme of up to six months; | В сентябре 2006 года директоры различных школ Могадишо были вызваны на совещания, где от каждого из них потребовали предоставить 300 - 600 школьников подросткового возраста продолжительностью до шести месяцев для прохождения программы военной подготовки; |
| In 2012, there were 2,092 cases of voluntary interruption of adolescent pregnancies, although this number is still not definitive. | В 2012 году было зафиксировано 2092 случая добровольного прерывания беременности среди девочек подросткового возраста, хотя эта цифра еще не окончательна. |
| The National Council for Child and Adolescent Rights had formulated guidelines for the protection of the rights of adolescent workers and had also authorized follow-up to and participation in the national programme on working children and adolescents. | Национальный совет по правам детей и подростков сформулировал руководящие принципы по защите прав работников подросткового возраста, а также санкционировал последующие мероприятия и участие в национальной программе, касающейся работающих детей и подростков. |
| Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. | Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья. |
| Under article 64 of the Penal Code the court can apply to an adolescent the following mandatory correctional measures: | Согласно статье 64 Уголовного кодекса суды могут применять в отношении несовершеннолетних следующие обязательные исправительные меры: |
| No marked regional departures may be noted from the general pattern of punishment of juveniles or of any social categories of adolescent. | Резких отступлений от общей тенденции в применении наказания в отношении несовершеннолетних или каких-либо социальных категорий подростков по регионам страны не наблюдается. |
| (a) The deteriorating health situation of children; absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse; the availability of facilities and services for persons with disabilities; | а) ухудшение здоровья детей; отсутствие данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывании беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних; наличие учреждений и услуг для инвалидов; |
| In 1997, 40% of adolescent pregnancies in Guayaquil ended in abortion. | В 1997 году число абортов у несовершеннолетних в Гуаякиле составило 40 процентов; при этом 10 процентам несовершеннолетних был сделан аборт под давлением семьи. |
| Also in 2009, MINASPROM developed a National Programme for education of adult, young and adolescent females, which has already been adopted and aims to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. | Все в том же 2009 году МИНАСПРОМ разработало и к настоящему времени уже утвердило Национальную программу образования взрослых и молодых женщин и девушек, призванную полностью ликвидировать неграмотность среди женского населения Экваториальной Гвинеи. |
| Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected. | Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек. |
| The onset of child bearing is not early in the adolescent period. | Для девушек подросткового возраста не характерна ранняя беременность. |
| According to the Adolescent Health and Lifestyle Survey, the share of girls who drink so much that they get drunk at least once a month has increased considerably over the past two decades. | По данным Обследования состояния здоровья и образа жизни подростков, доля девушек, которые пьют столь много, что напиваются по меньшей мере раз в месяц, значительно увеличилась за последние 20 лет. |
| For young people the ratio is four (4) female adolescents to one (1) male adolescent meaning more female adolescents are getting infected than males. | Среди молодежи это соотношение составляет 4:1, что свидетельствует о более широком распространении данного заболевания среди девушек. |
| Another delegation appreciated the well-balanced programme and the focus on adolescent reproductive health. | Еще одна делегация с удовлетворением отметила сбалансированность программы и то особое внимание, которое уделяется в ней вопросам охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| Nevertheless, the Committee regrets the continuing lack of data and the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health. | Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с продолжающимся отсутствием данных и ограниченным количеством программ и услуг в области охраны здоровья подростков. |
| (a) Continue to advocate for the protection of adolescent reproductive health and to assist countries in identifying effective and appropriate strategies to achieve this goal; | а) продолжать отстаивать необходимость охраны репродуктивного здоровья подростков и оказывать содействие в разработке эффективных и надлежащих стратегий для достижения этой цели; |
| The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
| 77.14. Increase efforts to provide medical support for children and promote adolescent health policies with respect to reproductive health (Hungary); | 77.14 активизировать усилия по предоставлению медицинской помощи детям и укреплять стратегии в области охраны здоровья подростков, в частности репродуктивного здоровья (Венгрия); |
| At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. | В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата. |
| The delegation noted that no detailed statistics were kept for the adolescent detainees, so that it is impossible for the authorities to know how many of them were sentenced or on remand. | Делегация отметила, что по содержащимся под стражей несовершеннолетним не ведется подробной статистики, вследствие чего властям невозможно узнать, какое их количество осуждено или ожидает суда, находясь в заключении. |
| He might still be an adolescent. | Он может быть несовершеннолетним. |
| In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
| Medical aid and services for juveniles (15 to 18 years of age) are also carried out through district paediatrician attached to the child or through family physician or through adolescent doctor, including provision of "Juvenile-friendly" medical services. | Медицинская помощь и медицинские услуги несовершеннолетним (в возрасте 15 - 18 лет), включая ориентированные на несовершеннолетних медицинские услуги, также оказываются районным врачом-педиатром, прикрепленным к ребенку, или семейным врачом, или подростковым врачом. |
| The band later released "Fluorescent Adolescent" as a single, and it charted at No. 5, after debuting the song live on The Jonathan Ross Show. | Позже группа выпустила «Fluorescent Adolescent» в качестве сингла, который, после исполнения песни в «Шоу Джонатана Росса» (англ. The Jonathan Ross Show), попал на 5-ю строчку чарта. |
| "That's Where You're Wrong", "Fluorescent Adolescent" and "505" were played in encore. | А композиции «That's Where You're Wrong», «Fluorescent Adolescent» и «505» были исполнены на бис. |
| Songs such as "Fluorescent Adolescent" and "Do Me a Favour" explored failed relationships, nostalgia and growing old, while musically the band took up a more uptempo and aggressive sound. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «Do Me a Favour» описывали неудачные отношения, ностальгию и постепенное старение, в то время как в музыкальном плане группа использовала более быстрый и агрессивный звук. |
| "Fluorescent Adolescent" and "505" charted in the Top 75, at No. 60 and No. 74 respectively. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «505» попали в Топ-75, достигнув 60-й и 74-й строчки соответственно. |
| The tracks "The Bakery" and "Plastic Tramp" also mentioned in the NME interview did not make it onto the album, but were later released as B-sides on the "Fluorescent Adolescent" single. | Композиции «The Bakery» и «Plastic Tramp» не вошли в состав альбома, однако были позднее выпущены в качестве би-сайдов на сингле «Fluorescent Adolescent». |
| It is forbidden to include any information on offences committed by a person as an adolescent on his or her police record. | Запрещается указывать в полицейском досье предыдущие нарушения, совершенные лицом в подростковом возрасте. |
| (b) To substantially reduce all adolescent pregnancies. | Ь) значительно сократить количество всех беременностей в подростковом возрасте. |
| High rates of adolescent child-bearing are generally linked to a pattern of early marriage. | Высокие показатели беременности в подростковом возрасте, как правило, связаны с практикой вступления в брак в раннем возрасте. |
| Although rates of adolescent childbearing have dropped significantly in most countries in Asia and the Pacific, recorded teenage pregnancy remains high in many countries of South and South-West Asia and the Pacific. | Хотя показатели беременности в подростковом возрасте значительно сократились в большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона, они остаются высокими во многих странах Южной и Юго-Западной Азии и Тихого океана. |
| Adolescent health, in particular teenage pregnancies, remain a serious preoccupation. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают вопросы охраны здоровья подростков и, в частности, случаи беременности в подростковом возрасте. |
| Adolescent childbearing: births per 1,000 girls aged 15-19 | Рождение детей девочками-подростками - количество рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет |
| Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. | Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
| The document entitled "Orientation programme on adolescent health for health-care providers" has been worked out. | Был разработан документ под названием "Программа ориентации в области здоровья молодежи для учреждений системы здравоохранения". |
| Additionally, UNFPA personnel need upgrading of skills to address adolescent and youth issues, and programming in this area needs to be better grounded in evidence. | Кроме того, необходимо повышать квалификацию работников ЮНФПА, которые должны уметь решать проблемы подростков и молодежи, и программы в этой области должны опираться на более прочный фундамент фактических данных. |
| Participation is paramount to ensuring programmatic efficacy and long-term sustainability, as well as building the institutional, management and technical capacity of adolescent and youth organizations. | Участие в них имеет первоочередное значение для обеспечения эффективности и долгосрочной устойчивости разработки программ, а также создания институционального, управленческого и технического потенциала организаций подростков и молодежи. |
| Also, UNFPA in partnership with UNICEF and the German Agency for Technical Cooperation, provided technical support to data collection activities on youth as well as support to the drafting of an adolescent reproductive health strategy for Yemen. | Кроме того, ЮНФПА в партнерстве с ЮНИСЕФ и Германским агентством по техническому сотрудничеству оказал техническую поддержку деятельности по сбору данных о молодежи, а также содействовал разработке стратегии в области охраны репродуктивного здоровья подростков для Йемена. |
| Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. | Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами. |
| The report lists the reasons why girls and adolescent women do not enrol in or drop out of school. | В докладе перечисляются причины, по которым девочки и девушки-подростки не поступают в школы или выбывают из них. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| More than 30% of the total were girls and adolescent women. | Более 30% от общего числа составляли девочки и девушки. |
| WFP also adopted a life-cycle approach in age-specific interventions that form a virtuous cycle from the adolescent girl to the womb, infancy, early childhood and school age. | Кроме того, ВПП приняла подход на основе жизненного цикла в своих мероприятиях для конкретных возрастов, которые образуют добродетельный цикл: от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста. |
| Rural communities cite that adolescent and teenage girls who leave their homes to attend school in major cities frequently return to their villages pregnant. | По сообщениям, полученным от сельских общин, девочки-подростки и молодые девушки, которые уезжают из дома на учебу в крупные города, часто возвращаются в свои деревни беременными. |
| Single adolescent women who become pregnant are more likely to drop out of school, thus compromising their future earning capacity and becoming more likely to end in poverty. | Незамужние беременные девушки подросткового возраста часто бросают школу, что ограничивает их потенциальные возможности в плане заработка и во многих случаях ведет к нищете. |
| Moreover, the delegation noted that, although male adolescent detainees were separated from adults, as provided by law, female adolescent detainees lived with adult women detainees. | Наряду с этим делегация отметила, что если несовершеннолетние юноши-заключенные содержатся отдельно от взрослых, как это предусмотрено законом, то содержащиеся под стражей девушки размещаются совместно со взрослыми женщинами. |
| The shift away from informal cross-generational relationships was resulting in a number of negative outcomes, and for its part, Australia was grappling with defining the role of men and focusing on the education of adolescent males. | Отход от неформальных взаимоотношений между поколениями приводит к ряду негативных последствий, и Австралия, со своей стороны, пытается определить роль мужчин в обществе и уделяет внимание воспитанию мальчиков-подростков. |
| Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. | В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
| Community workshops in the same Departments, which have benefited 1,375 adolescent women and 1,125 adolescent men. | проведение общинных семинаров в этих же департаментах, которыми было охвачено 1375 девочек-подростков и 1125 мальчиков-подростков. |