| An adolescent may inform his parents (or persons acting in loco parentis) about harsh or degrading treatment when they visit. | Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям (лицам, их заменяющим) при свидании. |
| You go on like a bloody adolescent! | Ты ведешь себя как глупый подросток! |
| The hours of work of an adolescent over 16 years of age must not exceed eight a day. | Подросток в возрасте старше 16 лет должен трудиться не более 8 часов в день. |
| In 1995 the minimum age was lowered to 15 years, having regard to the fact that an adolescent should have completed basic general education by that age. | В 1995 году он снижен до 15 лет с учетом того, что к этому возрасту подросток должен получить основное общее образование. |
| Before commencing any night work an adolescent shall be entitled to a free medical examination, unless the work assigned is of an exceptional nature. | Прежде чем приступить к работе в ночную смену, подросток должен пройти бесплатное медицинское обследование, за исключением тех случаев, когда рабочие задания носят исключительный характер. |
| He's the best adolescent psychologist in the city. | Он лучший подростковый психолог в городе. |
| It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. | Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
| In 2008 the Centre conducted a total of 24 training sessions for 572 gynaecologists and obstetrician-gynaecologists who work with adolescents on the topic "The adolescent period and reproductive health". | Всего за 2008 год Центром проведено 24 тренинга для 572 подростковых гинекологов и акушер гинекологов на тему «Подростковый период и репродуктивное здоровье». |
| The population of the adolescent generation, having reached its peak in 1989, is now expected to decrease to as low as 1.39 million by 2004. | В 1989 году подростковый контингент достиг своего максимума, и, как теперь ожидается, к 2004 году он уменьшится ни много ни мало до 1,39 миллиона человек. |
| Eruption of the third molar indicates adolescent. | Прорезывание третьего коренного зуба указывает на подростковый возраст. |
| In countries with high HIV infection rates, large numbers of the adolescent population receiving educational messages are already HIV-positive. | В странах, где отмечаются высокие показатели инфицированности ВИЧ, большое число лиц подросткового возраста, охваченных санитарным просвещением, уже являются ВИЧ-инфицированными. |
| The New York office is involved in a study of the demobilization of adolescent girl soldiers. | Отделение в Нью-Йорке участвует в проведении исследования по вопросу о демобилизации девочек-солдат подросткового возраста. |
| The exception is Latin America and Caribbean where the declining trend in the proportions married among adolescent women has reversed or stalled in the recent past. | Исключением являются Латинская Америка и Карибский бассейн, где тенденция к снижению доли замужних среди женщин подросткового возраста в последнее время сменила вектор своей динамики на противоположный или приостановилась. |
| Those reports are consistent with findings by India's National Human Rights Commission, which stated in its submission to the Supreme Court in August 2008 that the Naxals forced many families to send at least one adolescent boy or girl to join their ranks. | Эти сообщения совпадают с выводами Национальной комиссии по правам человека Индии, которая в своем представлении Верховному суду в августе 2008 года заявила, что наксалиты вынуждают многие семьи посылать в их ряды как минимум по одному мальчику или по одной девочке подросткового возраста. |
| Participation in work activities in accordance with international standards, as long as it does not jeopardize the enjoyment of any of the other rights of adolescents, including health and education, may be beneficial for the development of the adolescent. | Растет число молодых людей подросткового возраста, оставляющих школу и приступающих к работе для оказания помощи своим семьям или для получения заработной платы в официальном и неофициальном секторах. |
| It also says here his parents tried to have him committed to an adolescent psych ward when he was a kid. | Здесь также говорится, что его родители пытались поместить его в психушку для несовершеннолетних, когда он был ребенком. |
| If one of the adolescent detainees did not follow the rules, he beat him on the hands with a wooden stick measuring 37 cm: a first offence merited four strokes, and a repeat offence, ten strokes | Если один из несовершеннолетних заключенных нарушил правила, он бьет его по рукам деревянной палкой длиной 37 см: за первое нарушение положено четыре удара, за повторное - 10 ударов. |
| The Committee is particularly concerned over the absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse. | Комитет особенно обеспокоен отсутствием данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывания беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних. |
| (a) The deteriorating health situation of children; absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse; the availability of facilities and services for persons with disabilities; | а) ухудшение здоровья детей; отсутствие данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывании беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних; наличие учреждений и услуг для инвалидов; |
| Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related. | Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами. |
| In 2012, these programmes catered to 1,209 child and adolescent victims - 995 female and 214 male. | Этими программами охвачено 1209 жертв - детей-подростков - 995 девушек и 214 юношей в 2012 году. |
| In 2006, women social workers of the 26 health area directorates were trained in the adolescent reproductive health module so that they could replicate this knowledge, since their job makes them better placed to have an impact on young people. | В 2006 году социальные работники, представлявшие 26 медицинских округов, учились распространять соответствующие знания в рамках модуля по охране репродуктивного здоровья подростков, поскольку в силу своей работы они могут оказывать большее влияние на юношей и девушек. |
| Given that most adolescent pregnancies occurred among girls not in school, strategies had been developed with the private sector, the churches, the media and the educational system to ensure girls stayed in school. | С учетом того, что в большинстве случаев беременность возникает у девушек, не посещающих школу, в сотрудничестве с частным сектором, церквями, средствами массовой информации и системой образования были разработаны стратегии обеспечения того, чтобы девочки продолжали обучение в школе. |
| However, women accounted for about half of all the infections in the region, and adolescent and young women recorded higher rates of prevalence than did their male counterparts. | Вместе с тем, на долю женщин приходится около половины всех случаев инфицирования в регионе, а показатели инфицирования среди девушек и молодых женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин. |
| Encouragingly, in southern Asia, the adolescent birth rate (for girls and women aged 15 to 19 years) declined from 89 per 1,000 live births in 1990 to 53 per 1,000 live births in 2007. | Некоторый оптимизм внушает тот факт, что в Южной Азии показатель деторождений среди девушек подросткового возраста (девушек и женщин в возрасте от 15 до 19 лет) сократился с 89 на 1000 живорождений в 1990 году до 53 в 2007 году. |
| UNICEF and its partners have already done considerable work on adolescent health issues. | ЮНИСЕФ и его партнеры уже проделали серьезную работу в сфере охраны здоровья подростков. |
| In the Lao People's Democratic Republic, a national advocacy workshop on adolescent reproductive health was organized before the start of the National Congress session. | В Лаосской Народно-Демократической Республике до начала сессии национального собрания был проведен национальный пропагандистский практикум по проблеме охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| Some countries are undertaking special surveys on nutrition and male reproductive health, and specific mention was made by five countries of research programmes on adolescent health. | Некоторые страны проводят специальные обследования по проблемам питания и репродуктивного здоровья мужчин; пять стран особо упомянули программы, касающиеся охраны здоровья подростков. |
| About 17 countries reported the development of a new law or policy during 2000 relevant to population and development, reproductive health, gender, adolescent reproductive health or HIV/AIDS issues. | Примерно 17 стран сообщили о подготовке в 2000 году нового законодательства или политики, касающихся вопросов народонаселения и развития, репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин, охраны репродуктивного здоровья подростков или ВИЧ/СПИДа. |
| Adolescents who visit the teen-friendly areas have access to comprehensive and integrated health care, with special time-slots and spaces, where their privacy is respected, and professional teams trained in adolescent health care. | Подростки, обращающиеся в такие пункты помощи, получают в неурочное время на условиях соблюдения принципа конфиденциальности доступ к комплексу услуг в области охраны здоровья, оказываемых командой квалифицированных профессионалов, специализирующихся на подростковом здоровье. |
| The delegation noted that no detailed statistics were kept for the adolescent detainees, so that it is impossible for the authorities to know how many of them were sentenced or on remand. | Делегация отметила, что по содержащимся под стражей несовершеннолетним не ведется подробной статистики, вследствие чего властям невозможно узнать, какое их количество осуждено или ожидает суда, находясь в заключении. |
| It should be made clear that, in Dominican legislation, a person is classified as a child from birth to the age of 12 and as an adolescent from the age of 13 until the age of majority, i.e. 18. | Представляется целесообразным уточнить, что согласно законодательству Доминиканской Республики ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, а несовершеннолетним - лицо от 13 лет до достижения им совершеннолетия, т.е. 18 лет. |
| Another important programme is medicine and health, in coordination with the Ministry of Health of the Federal District, which aims to keep adolescent inmates in good medical health at the various stages of treatment. | В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Федерального округа реализуется также важная программа "Медицина и здоровье", направленная на оказание медицинской помощи несовершеннолетним заключенным на различных этапах лечения. |
| Medical aid and services for juveniles (15 to 18 years of age) are also carried out through district paediatrician attached to the child or through family physician or through adolescent doctor, including provision of "Juvenile-friendly" medical services. | Медицинская помощь и медицинские услуги несовершеннолетним (в возрасте 15 - 18 лет), включая ориентированные на несовершеннолетних медицинские услуги, также оказываются районным врачом-педиатром, прикрепленным к ребенку, или семейным врачом, или подростковым врачом. |
| At Abomey Prison, even the male adolescent detainees held in a separate unit frankly explained the number of blows with a wooden stick meted out to adolescent detainees for various types of misconduct. | В тюрьме Абомея даже юноши-заключенные, содержащиеся в отдельном корпусе, открыто рассказали о количестве ударов, которые наносятся несовершеннолетним заключенным за различные виды проступков. |
| Songs such as "Fluorescent Adolescent" and "Do Me a Favour" explored failed relationships, nostalgia and growing old, while musically the band took up a more uptempo and aggressive sound. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «Do Me a Favour» описывали неудачные отношения, ностальгию и постепенное старение, в то время как в музыкальном плане группа использовала более быстрый и агрессивный звук. |
| "Fluorescent Adolescent" and "505" charted in the Top 75, at No. 60 and No. 74 respectively. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «505» попали в Топ-75, достигнув 60-й и 74-й строчки соответственно. |
| The tracks "The Bakery" and "Plastic Tramp" also mentioned in the NME interview did not make it onto the album, but were later released as B-sides on the "Fluorescent Adolescent" single. | Композиции «The Bakery» и «Plastic Tramp» не вошли в состав альбома, однако были позднее выпущены в качестве би-сайдов на сингле «Fluorescent Adolescent». |
| During the concert at Subbotnik Festival in Russia on 6 July, after "Do Me a Favour" the band performed "Evil Twin", "Fluorescent Adolescent" and "R U Mine?" at the end of main set. | Во время концерта на московском «субботнике» 6 июля, после «Do Me a Favour» группа исполнила «Evil Twin», «Fluorescent Adolescent» и «R U Mine?» закончив основной сет. |
| "She's Thunderstorms" was played after "Old Yellow Bricks" and the main set ended with "Do Me a Favour", "Cornerstone", "Suck It and See", "Fluorescent Adolescent", "R U Mine?" | Композиция «She's Thunderstorms» была исполнена после «Old Yellow Bricks» главный сет закончился песнями «Do Me a Favour», «Cornerstone», «Suck It and See», «Fluorescent Adolescent», «R U Mine?». |
| Some countries still have high - in some cases even increasing - adolescent birth rates, with national minorities most affected. | В некоторых странах по-прежнему сохраняются высокие, а в некоторых случаях даже растущие показатели рождения детей в подростковом возрасте; в наибольшей степени этим явлением затронуты национальные меньшинства. |
| By guaranteeing support and critical interventions for children during the early childhood, primary school and adolescent years, major progress within a generation is possible. | На основе гарантирования поддержки и осуществления крайне необходимых мероприятий в интересах детей в раннем детстве, во время учебы в начальной школе и в подростковом возрасте можно добиться существенного прогресса в течение жизни одного поколения. |
| Countries, with the support of the international community, should protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care and greatly reduce the number of adolescent pregnancies. | Странам при поддержке международного сообщества следует защищать и поощрять права подростков на просвещение, информацию и помощь в области репродуктивного здоровья и значительно сократить количество беременностей в подростковом возрасте. |
| Parliament had adopted State policies on population and family development and the Government had implemented national programmes on, inter alia, gender equality, domestic violence, adolescent development and reproductive health. | Парламентом утверждены государственные стратегии в области народонаселения и развития семьи, а правительством проведены в жизнь национальные программы, посвященные, в частности, вопросам гендерного равенства, борьбы с бытовым насилием, развития детей в подростковом возрасте и охраны репродуктивного здоровья. |
| Adolescent health, in particular teenage pregnancies, remain a serious preoccupation. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают вопросы охраны здоровья подростков и, в частности, случаи беременности в подростковом возрасте. |
| Adolescent childbearing: births per 1,000 girls aged 15-19 | Рождение детей девочками-подростками - количество рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет |
| Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. | Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
| The Committee requested that the secretariat conduct an analysis of indicators to measure the progress made in adolescent health in order to guide youth policy and programme formulation in the ESCAP region. | Комитет предложил секретариату провести анализ показателей для измерения прогресса в деле улучшения здоровья подростков, что послужит ориентиром для разработки политики и программ по вопросам молодежи. |
| The principles build upon experiences from UNDP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund (UNICEF), which have adolescent and youth-specific interventions in many conflict-affected countries. | Они основываются на опыте ПРООН, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Фонда Организации Объединенных Наций для народонаселения и Детского фонда Организации Объединенных Наций, которые осуществляют мероприятия, предназначенные конкретно для подростков и молодежи, во многих странах, затронутых конфликтами. |
| One fruitful experience in 2011 was a subregional forum held by the African Youth and Adolescent Network, which brought together young leaders of nine countries for a major consultation. | Одним из примеров плодотворного опыта в 2011 году является субрегиональный форум, организованный Сетью африканской молодежи и подростков, на котором собрались молодые лидеры из девяти стран для консультаций со старшими. |
| These include the comprehensive network for the protection of children and adolescents, the abandoned minors and minors-at-risk care network, the youth training, employment and vocational training programme and the child and adolescent protection and social rehabilitation programme. | К их числу относятся всеобъемлющая система защиты детей и подростков, сеть учреждений по уходу за оставленными несовершеннолетними детьми и детьми, входящими в группу риска, подготовка молодежи, программа обеспечения занятости и профессионально-технической подготовки и программа защиты детей и подростков и их социальной реабилитации. |
| Adolescent and youth-friendly services available at Mother and Child Welfare Centres (MCWCs) and Union Health and Family Welfare Centres (UHFWCs) | оказание услуг подросткам и молодежи в центрах охраны здоровья матери и ребенка (ЦОЗМР) и в центрах охраны здоровья и благосостояния семьи (ЦОЗБС); |
| The report lists the reasons why girls and adolescent women do not enrol in or drop out of school. | В докладе перечисляются причины, по которым девочки и девушки-подростки не поступают в школы или выбывают из них. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| More than 30% of the total were girls and adolescent women. | Более 30% от общего числа составляли девочки и девушки. |
| The Adolescent Health Programme provides prenatal and reproductive health services, encourages the attendance of both male and female clients, although the clientele is mainly female. | Программа охраны здоровья подростков предусматривает оказание услуг по дородовому уходу и вопросам репродуктивного здоровья; она направлена на оказание помощи как девушкам, так и юношам, хотя среди участников программы преобладают девушки. |
| The monument was to be a statue of a young and graceful adolescent girl, an allegoric figure of the Canadian nation, bearing the motto: "Née dans les lis, je grandis dans les roses/ Born in the lilies, I grow in the roses". | Памятник должен был изображать Канаду в виде прекрасной молодой девушки, сопровождаемой девизом: «Née dans les lis, je grandis dans les roses» (Родившись среди лилий, я расту среди роз). |
| Moreover, the delegation noted that, although male adolescent detainees were separated from adults, as provided by law, female adolescent detainees lived with adult women detainees. | Наряду с этим делегация отметила, что если несовершеннолетние юноши-заключенные содержатся отдельно от взрослых, как это предусмотрено законом, то содержащиеся под стражей девушки размещаются совместно со взрослыми женщинами. |
| It consisted of the skeleton of an adolescent human female aged approximately 15 years placed in a fetal position, facing to the west. | В нём найден скелет девушки около 15 лет, уложенный в эмбриональную позу и смотрящий на запад. |
| The shift away from informal cross-generational relationships was resulting in a number of negative outcomes, and for its part, Australia was grappling with defining the role of men and focusing on the education of adolescent males. | Отход от неформальных взаимоотношений между поколениями приводит к ряду негативных последствий, и Австралия, со своей стороны, пытается определить роль мужчин в обществе и уделяет внимание воспитанию мальчиков-подростков. |
| Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. | В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
| Community workshops in the same Departments, which have benefited 1,375 adolescent women and 1,125 adolescent men. | проведение общинных семинаров в этих же департаментах, которыми было охвачено 1375 девочек-подростков и 1125 мальчиков-подростков. |