| An adolescent who abandoned his studies was, in fact, a potential delinquent. | Подросток, бросающий учебу, по существу является потенциальным правонарушителем. |
| Every person, whether child, adolescent or adult, is entitled to this right and needs to acquire knowledge in order to cope with social and professional responsibilities. | Любое лицо - ребенок, подросток, взрослый - является обладателем этого права; ему необходимо накопить багаж знаний для того, чтобы реализовать свою социальную и профессиональную ответственность. |
| Even when a migrant child or adolescent has the chance to attend school, the lack of access to health care, adequate food, water, sanitation or adequate housing may effectively result, at best, in only a partial enjoyment of the right to education. | Даже в тех случаях, когда ребенок или подросток из числа мигрантов имеет возможность посещать школу, отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, надлежащему питанию, водоснабжению, санитарии и адекватному жилью может фактически приводить, в лучшем случае, лишь к частичному осуществлению права на образование. |
| A major communication initiative that is based on the principle "What every adolescent has a right to know" has a clearly defined adolescent-participation component at all stages, as well as an adolescent-capacity-building component. | В рамках крупной инициативы в области коммуникации, основанной на принципе «Чтó каждый подросток имеет право знать», четко определен компонент участия подростков на всех этапах, а также компонент, предусматривающий расширение возможностей для подростков. |
| Code yellow, adolescent female. | Код жёлтый, девочка подросток. |
| It's obviously some adolescent cry for help, which I do not have time for. | Это наверное некоторый подростковый крик о помощи, но на это у меня нет времени. |
| It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. | Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
| In 2008 the Centre conducted a total of 24 training sessions for 572 gynaecologists and obstetrician-gynaecologists who work with adolescents on the topic "The adolescent period and reproductive health". | Всего за 2008 год Центром проведено 24 тренинга для 572 подростковых гинекологов и акушер гинекологов на тему «Подростковый период и репродуктивное здоровье». |
| The population of the adolescent generation, having reached its peak in 1989, is now expected to decrease to as low as 1.39 million by 2004. | В 1989 году подростковый контингент достиг своего максимума, и, как теперь ожидается, к 2004 году он уменьшится ни много ни мало до 1,39 миллиона человек. |
| Eruption of the third molar indicates adolescent. | Прорезывание третьего коренного зуба указывает на подростковый возраст. |
| One aim is to expand the coverage of the adolescent population by the basic health services. | Одной из целей является более широкий охват базовыми медицинскими услугами лиц подросткового возраста. |
| Graze the cattle during daytime and at night you can study at home. - Adolescent girl, Oruro, Bolivia | Днем будешь пасти скот, а вечером - учиться дома », - девочка подросткового возраста, Оруро, Боливия. |
| The years of Peaslee's amnesia correspond to the timespan of Lovecraft's adolescent nervous breakdown, which forced him to drop out of high school and withdraw from society. | В характере Пизли есть автобиографические аспекты: годы его амнезии соответствуют периоду подросткового возраста Лавкрафта, когда с ним случился нервный срыв, что заставило его бросить среднюю школу и отдалиться от общества. |
| RuFamSo has been playing a key role in Jamaica by addressing these problems through four effective programmes that target the poor: the Teenage Mothers Programme, Male Adolescent Programme, Uplifting Adolescents Programme and Roving Caregivers Programme. | На Ямайке «Руфамсо» играет важную роль в решении этих проблем посредством осуществления четырех действенных программ, направленных на оказание помощи неимущим: программы помощи матерям подросткового возраста, программы помощи юношам, программы повышения образовательного уровня молодежи и программы оказания помощи по уходу за детьми на дому. |
| Declines in adolescent childbearing have been associated with increased school enrolment and a later age at marriage, among other factors. | Сокращение рождаемости среди женщин подросткового возраста связано, в частности, с увеличением числа подростков, посещающих школу, и повышением возраста вступления в брак. |
| The minimum age for any kind of employment or work which, by its nature, could be hazardous to the health, safety, or well-being of an adolescent is 18 years. | Минимально допустимый возраст для любого вида занятости или работы, которая по своему характеру может быть опасной для здоровья, безопасности или благосостояния несовершеннолетних, установлен на уровне 18 лет. |
| (k) To administer adolescent detention centres, for which it must comply with the policies established by the National Council for Children and Adolescents; | к) управление центрами содержания под стражей несовершеннолетних, что требует реализации политики Национального совета по делам детей и подростков; |
| Given the critical importance of addressing adolescent reproductive health needs, 11 of the programmes had elements designed to expand pilot projects that had proved effective in helping meet the critical needs of that group. | С учетом решающего значения удовлетворения потребностей несовершеннолетних в области охраны репродуктивного здоровья в 11 программах предусмотрены элементы, призванные расширить экспериментальные проекты, которые доказали свою эффективность с точки зрения удовлетворения первоочередных потребностей этой группы. |
| It was asked if increased attention would be given to such problems as HIV/AIDS, adolescent pregnancies and street children. | Был задан вопрос о том, будет ли уделяться большее внимание таким проблемам, как ВИЧ/СПИД, беременность среди несовершеннолетних и беспризорные дети. |
| With regard to adolescent health issues, the Committee recommends that in order to reduce the number of teenage pregnancies, reproductive health education programmes be strengthened and that information campaigns be launched concerning family planning and prevention of HIV/AIDS. | В отношении вопросов, касающихся здоровья подростков, Комитет рекомендует в целях сокращения числа случаев беременности среди несовершеннолетних укреплять учебные программы по вопросам репродуктивного здоровья, а также осуществлять информационные кампании по планированию семьи и предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
| However, women accounted for about half of all the infections in the region, and adolescent and young women recorded higher rates of prevalence than did their male counterparts. | Вместе с тем, на долю женщин приходится около половины всех случаев инфицирования в регионе, а показатели инфицирования среди девушек и молодых женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин. |
| Reported adolescent pregnancies as a proportion of total antenatal registrants reduced from 19% in 1992 to 14.6% in the year 2000 and 14.5% in the year 2003. | Согласно имеющимся данным, число беременных девушек подросткового возраста как доля от общего числа женщин, пользовавшихся услугами медицинских учреждений в дородовой период, сократилось с 19 процентов в 1992 году до 14,6 процента в 2000 году и 14,5 процента в 2003 году. |
| Encouragingly, in southern Asia, the adolescent birth rate (for girls and women aged 15 to 19 years) declined from 89 per 1,000 live births in 1990 to 53 per 1,000 live births in 2007. | Некоторый оптимизм внушает тот факт, что в Южной Азии показатель деторождений среди девушек подросткового возраста (девушек и женщин в возрасте от 15 до 19 лет) сократился с 89 на 1000 живорождений в 1990 году до 53 в 2007 году. |
| Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related. | Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами. |
| The goal of the national programme for the education of adult, young and adolescent women is to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. | ЗЗ. Национальная образовательная программа для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков является образовательным проектом для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков, направленным на ликвидацию неграмотности женщин в Экваториальной Гвинее. |
| Girls' health programs, including adolescent and HIV/AIDS issues; | программ охраны здоровья девочек, включая проблемы подростков и ВИЧ/СПИДа; |
| At the global level, the collaborative relationship with the WHO Division of Family Health has been strengthened further, particularly in the area of adolescent health. | На глобальном уровне еще более укрепились отношения сотрудничества с Отделом ВОЗ по охране здоровья семьи, особенно в области охраны здоровья подростков. |
| She thanked Finland for its additional contributions to adolescent reproductive health and the obstetric fistula initiative; and Canada and the Netherlands for their support to the Fund's work with SWAps. | Она поблагодарила Финляндию за дополнительные взносы на цели охраны репродуктивного здоровья подростков и осуществление инициативы в области профилактики и лечения урогенитальных свищей, а также Канаду и Нидерланды за их поддержку работы Фонда по реализации общесекторальных подходов. |
| This programme addresses the health needs of this group and, through the adolescent health programme, offers counselling to those who are HIV-positive. | Эта программа направлена на удовлетворение потребностей данной группы в сфере охраны здоровья, а в рамках программы охраны здоровья подростков обеспечивается консультирование подростков, инфицированных ВИЧ. |
| Through its comprehensive adolescent health-care programme, the Ministry of Health is doing intersectoral, interprogrammatic work to present the National Teenage Pregnancy Prevention Strategy (ENAPREAH), which sets out the community and institutional actions that must be taken to help reduce this major problem. | Министерство здравоохранения организовало взаимодействие между секторами и подпрограммами своей Программы комплексной охраны здоровья подростков, и в результате была выработана Национальная стратегия профилактики подростковой беременности, в которой определены меры на уровне общин и государственных институтов, реализация которых должна способствовать решению упомянутой важной проблемы. |
| At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. | В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата. |
| It should be made clear that, in Dominican legislation, a person is classified as a child from birth to the age of 12 and as an adolescent from the age of 13 until the age of majority, i.e. 18. | Представляется целесообразным уточнить, что согласно законодательству Доминиканской Республики ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, а несовершеннолетним - лицо от 13 лет до достижения им совершеннолетия, т.е. 18 лет. |
| (b) Providing safety nets to enable adolescent parents to pull themselves out of poverty through access to care and protection for their infants and through quality educational opportunities; | Ь) обеспечение несовершеннолетним родителям социальной защиты, позволяющей им вырваться из тисков нищеты, посредством обеспечения доступа к услугам по уходу за детьми и к качественному образованию; |
| Another important programme is medicine and health, in coordination with the Ministry of Health of the Federal District, which aims to keep adolescent inmates in good medical health at the various stages of treatment. | В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Федерального округа реализуется также важная программа "Медицина и здоровье", направленная на оказание медицинской помощи несовершеннолетним заключенным на различных этапах лечения. |
| In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
| "That's Where You're Wrong", "Fluorescent Adolescent" and "505" were played in encore. | А композиции «That's Where You're Wrong», «Fluorescent Adolescent» и «505» были исполнены на бис. |
| "Fluorescent Adolescent" and "505" charted in the Top 75, at No. 60 and No. 74 respectively. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «505» попали в Топ-75, достигнув 60-й и 74-й строчки соответственно. |
| The tracks "The Bakery" and "Plastic Tramp" also mentioned in the NME interview did not make it onto the album, but were later released as B-sides on the "Fluorescent Adolescent" single. | Композиции «The Bakery» и «Plastic Tramp» не вошли в состав альбома, однако были позднее выпущены в качестве би-сайдов на сингле «Fluorescent Adolescent». |
| "She's Thunderstorms" was played after "Old Yellow Bricks" and the main set ended with "Do Me a Favour", "Cornerstone", "Suck It and See", "Fluorescent Adolescent", "R U Mine?" | Композиция «She's Thunderstorms» была исполнена после «Old Yellow Bricks» главный сет закончился песнями «Do Me a Favour», «Cornerstone», «Suck It and See», «Fluorescent Adolescent», «R U Mine?». |
| In his review for the Journal of Adolescent & Adult Literacy, James Blasingame said that even though A Dame To Kill For is a quick read, it has a complex story. | В обзоре комикса для журнала Journal of Adolescent & Adult Literacy Джеймс Блэзингейм отметил, что графический и сценарный смысл отлично объединены в полную историю. |
| Risk factors included separation, or intended separation, as well as the experience of violence as a child or adolescent. | Факторы риска включали развод или предполагаемый развод, а также опыт насилия в детском или подростковом возрасте. |
| You need to have the women and the adolescents there because the two times in your life you most benefit from animal protein is when you are a nursing mother and a developing adolescent. | В составе группы нужны женщины и молодежь, потому что в двух случаях животнный протеин особенно полезен для человека: в период кормления или в подростковом возрасте. |
| Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. | Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте. |
| Parliament had adopted State policies on population and family development and the Government had implemented national programmes on, inter alia, gender equality, domestic violence, adolescent development and reproductive health. | Парламентом утверждены государственные стратегии в области народонаселения и развития семьи, а правительством проведены в жизнь национальные программы, посвященные, в частности, вопросам гендерного равенства, борьбы с бытовым насилием, развития детей в подростковом возрасте и охраны репродуктивного здоровья. |
| Adolescent pregnancies are dangerous to the health of the mother and the child, and States have continued their efforts aimed at reducing these numbers. | Беременность в подростковом возрасте опасна для здоровья матери и ребенка, и государства продолжали прилагать усилия, направленные на сокращение числа таких беременностей. |
| Adolescent childbearing: births per 1,000 girls aged 15-19 | Рождение детей девочками-подростками - количество рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет |
| Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. | Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
| In Peru, organized adolescent groups, including the scouts, are being mobilized to become effective advocates for their own health, and to devise a collective strategy to work directly with local health councils in developing standards for youth-friendly services. | В Перу мобилизуются организованные группы подростков, в том числе скаутов, готовящихся стать активными поборниками охраны своего здоровья и разработать коллективную стратегию для непосредственного сотрудничества с местными советами по здравоохранению в деле разработки стандартов для услуг, предоставляемых в интересах молодежи. |
| The National Adolescent-Friendly Clinic Initiative in South Africa aims to make health services more accessible and acceptable to young people, establish national standards and criteria for adolescent health care in accredited clinics throughout the country and develop the capacity of health-care workers to deliver quality services. | В Южной Африке Национальная медицинская инициатива в интересах подростков направлена на обеспечение большей доступности и приемлемости медицинских услуг для молодежи, установление национальных стандартов и критериев медицинского обслуживания подростков в аккредитованных клиниках по всей стране и расширение возможностей работников сферы здравоохранения по предоставлению качественных услуг. |
| These include the Poverty Reduction Strategy Paper, 2001-2004; Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation; Adolescent Reproductive Health Strategy; Gender Policy; and Youth Policy. | Среди них документ по стратегии сокращения масштабов нищеты на 2001 - 2004 годы; Стратегия по оживлению экономики, роста благосостояния и созданию рабочих мест; Стратегия репродуктивного здоровья молодежи; гендерная политика; политика в отношении молодежи. |
| The Africa Youth Alliance (AYA) project funded by the Bill and Melinda Gates Foundation in four African Countries including Ghana focused on Adolescent Reproductive health programmes for the youth | Проект Союза молодежи Африки (СМА), финансируемый Фондом Билла и Мелинды Гейтс в четырех африканских странах, включая Гану, специализируется на программах укрепления репродуктивного здоровья подростков. |
| (a) Conduct a comprehensive national youth study and based on the results of this study provide adolescents with tailored and youth-sensitive health services and counselling, and respecting the privacy of the adolescent; | а) провести всеобъемлющее национальное исследование по вопросам молодежи и на основе результатов такого исследования обеспечить предоставление подросткам специально предназначенных для них и учитывающих их интересы медицинских и консультативных услуг при соблюдении права подростков на частную жизнь; |
| The report lists the reasons why girls and adolescent women do not enrol in or drop out of school. | В докладе перечисляются причины, по которым девочки и девушки-подростки не поступают в школы или выбывают из них. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| More than 30% of the total were girls and adolescent women. | Более 30% от общего числа составляли девочки и девушки. |
| To date, the Girl Up campaign has mobilized about $2.7 million for adolescent girl empowerment programmes managed and implemented by United Nations agencies in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi. | До настоящего времени в рамках кампании «Девушки вперед» было мобилизовано около 2,7 млн. долл. США на цели программ расширения прав и возможностей девочек-подростков, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций и под их руководством в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии. |
| Rural communities cite that adolescent and teenage girls who leave their homes to attend school in major cities frequently return to their villages pregnant. | По сообщениям, полученным от сельских общин, девочки-подростки и молодые девушки, которые уезжают из дома на учебу в крупные города, часто возвращаются в свои деревни беременными. |
| Single adolescent women who become pregnant are more likely to drop out of school, thus compromising their future earning capacity and becoming more likely to end in poverty. | Незамужние беременные девушки подросткового возраста часто бросают школу, что ограничивает их потенциальные возможности в плане заработка и во многих случаях ведет к нищете. |
| It consisted of the skeleton of an adolescent human female aged approximately 15 years placed in a fetal position, facing to the west. | В нём найден скелет девушки около 15 лет, уложенный в эмбриональную позу и смотрящий на запад. |
| The shift away from informal cross-generational relationships was resulting in a number of negative outcomes, and for its part, Australia was grappling with defining the role of men and focusing on the education of adolescent males. | Отход от неформальных взаимоотношений между поколениями приводит к ряду негативных последствий, и Австралия, со своей стороны, пытается определить роль мужчин в обществе и уделяет внимание воспитанию мальчиков-подростков. |
| Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. | В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
| Community workshops in the same Departments, which have benefited 1,375 adolescent women and 1,125 adolescent men. | проведение общинных семинаров в этих же департаментах, которыми было охвачено 1375 девочек-подростков и 1125 мальчиков-подростков. |