| It is in Rwanda where the desire for justice is most acutely felt and therefore where the success of the Tribunal's work will ultimately be judged. | Именно в Руанде наиболее остро ощущается стремление к справедливости и именно там, в конечном счете, будут судить об успехе работы Трибунала. |
| Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion. | Отсутствие доступа к образованию способствует сохранению проблемы нищеты, которую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением. |
| The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than in this year that has been characterized by continuing globalization. | Необходимость в сильном многостороннем механизме никогда еще не ощущалась столь остро, как в этом году, который характеризовался дальнейшей глобализацией. |
| It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. | Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь. |
| Because on the one hand, this is a- this is an acutely paradoxical, puzzling... conceptually confusing theory. | Поскольку с одной стороны > у нас есть остро парадоксальная, озадачивающая, концептуально запутанная теория. |
| Lindane is the most acutely toxic HCH isomer affecting the central nervous and endocrine systems. | Линдан обладает наиболее острой токсичностью из всех изомеров ГХГ, оказывая воздействие на центральную нервную систему и эндокринную функцию. |
| Coupled with reliance on imports, particularly oil, food and consumer goods, this makes the economy acutely vulnerable to exogenous shocks, as evidenced by the initial impact of the global economic crisis. | К тому же Ямайка всецело зависит от импорта, в частности нефти, продовольствия и потребительских товаров, что ставит ее экономику в положение острой зависимости от внешних факторов, как это происходит сейчас под воздействием глобального экономического кризиса. |
| A World Food Programme (WFP) food security survey highlighted that 1 in 3 Yemenis is acutely hungry, and more than 2.7 million are food insecure. | Как показало обследование по вопросам продовольственной безопасности, проведенное Всемирной продовольственной программой (ВПП), один из трех йеменцев страдает от голода в острой форме и более 2,7 миллиона человек испытывают на себе отсутствие продовольственной безопасности. |
| Malnutrition rates too remain among the highest in the world, with 206,000 children under 5 years of age being acutely malnourished, down from 215,000 in January. | Показатель недоедания по-прежнему один из самых высоких в мире - 206000 детей в возрасте до пяти лет страдают от острой формы недоедания (215000 в январе). |
| Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. | От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
| What is acutely worrisome is that many developments are going in the wrong direction. | Острую тревогу вызывает тот факт, что многие события развиваются в неправильном направлении. |
| The new developments correspond to an acutely felt need for more coordination in this area. | Недавние события подчеркнули острую необходимость укрепления координации в этой области. |
| Is anyone else feeling feverish, achy, and acutely sensitive to light? | Кто-нибудь еще чувствует высокую температуру, и острую чувствительность к свету? |
| On the other hand, they highlighted the fact that relief agencies are acutely underfunded. | С другой стороны, они выявили тот факт, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, испытывают острую нехватку в финансировании. |
| However, the recent judgment delivered by the Tribunal in the case of the "Vukovar Three", involving Mile Mrkšić and others, has provoked strong reactions in Croatia and beyond, most acutely among the victims' families and associations. | Однако недавний вердикт Трибунала, вынесенный по делу так называемой «вуковарской тройки», в состав которой входили Миле Мркшич и другие, вызвал острую реакцию в Хорватии и за ее пределами, особенно со стороны семей и близких жертв. |
| Olivier later came to recognise the symptoms of an impending episode - several days of hyperactivity followed by a period of depression and an explosive breakdown, after which Leigh would have no memory of the event, but would be acutely embarrassed and remorseful. | Оливье эти симптомы показались знакомыми - несколько дней гиперактивности, и, как следствие, эмоциональный срыв, после которого Вивьен ничего не помнила, но была сильно смущена и раскаивалась. |
| The IDPs, in particular those living in the tented camps, were acutely apprehensive that the camps might be closed and that they might be forced to return to a situation in Chechnya which they regarded as unsafe. | ВПЛ, в частности те, которые проживают в палаточных лагерях, были сильно встревожены возможностью закрытия лагерей и принудительного возвращения в Чечню, обстановку в которой они считают небезопасной. |
| In our animal form, we feel everything more acutely. | В обличии животного наши чувства сильно обостряются. |
| But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. | Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
| Many thus wished to stay until the situation improved, but were acutely apprehensive with regard to the level of humanitarian assistance and type of shelter to which they might be entitled should they decide to stay. | Поэтому многие хотели бы остаться до тех пор, пока положение не улучшится, но сильно волновались по поводу того, на какой уровень гуманитарной помощи и тип жилья они могут претендовать в случае, если решат остаться. |
| One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. | Каждый четвертый ребенок в южной части Сомали страдает от острого недоедания. |
| Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. | Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось. |
| Robert Winstanley-Chesters calls it a "rare thing among North Korean texts, a piece of acutely coherent and systematic writing and thinking". | Роберт Уинстенли-Честерс описывает книгу следующими словами: Редкая вещь среди северокорейских текстов, фрагмент острого и систематического мышления и умения писать. |
| Approximately 240,000 children under 5 years of age in Somalia are acutely malnourished, 63,000 severely. | Приблизительно 240000 детей в возрасте до пяти лет в Сомали страдают от острого недоедания, а 63000 - от серьезной степени недоедания. |
| UNICEF reports that each year, some 40,000 children under 5 years of age become acutely malnourished, of whom 25,000 are admitted to hospitals for treatment. | По сообщениям ЮНИСЕФ, ежегодно порядка 40000 детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания, из которых 25000 помещаются в больницы для лечения. |
| In laboratory animals HCBD is not very acutely toxic but it is highly toxic on repeated or chronic exposure. | Острая токсичность ГХБД для лабораторных животных не слишком высока, однако это вещество обладает высокой токсичностью при неоднократном или хроническом воздействии. |
| Small island developing States suffer acutely from land scarcity. | В малых островных развивающихся государствах наблюдается острая нехватка земли. |
| This assistance is more acutely urgent when a peace agreement is to be implemented. | Еще более острая и настоятельная необходимость в такой помощи возникает с началом осуществления того или иного мирного соглашения. |
| It was twice as acutely toxic as the organophosphate pesticide parathion (LD50 2 mg/kg body weight) which is banned in Jamaica and 1500 times more toxic than malathion. | Его острая токсичность в два раза выше, чем у запрещенного на Ямайке фосфороорганического пестицида паратиона (ЛД50 - 2 мг/кг массы тела), и в 1500 раз выше, чем у малатиона. |
| Also, despite the distribution of 83,907 assembled, ready-made desks and 6,570 locally produced desks over the last three months, the supply remained acutely inadequate. | Кроме того, несмотря на распределение 83907 сборных готовых парт и 6570 парт местного производства в течение последних трех месяцев, сохраняется их острая нехватка. |