| The need to comply with them is felt more acutely than is the case with general rules. | Необходимость соблюдать их воспринимается более остро, чем в случае с общими нормами. |
| Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion. | Отсутствие доступа к образованию способствует сохранению проблемы нищеты, которую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением. |
| Financial problems are more acutely felt in non-state pre-school education institutions as they receive no state support, therefore parents pay the full tuition fee for a child. | Финансовые проблемы особо остро ощущаются негосударственными учреждениями дошкольного образования, поскольку они не получают никакой государственной поддержки, и поэтому родители полностью оплачивают расходы на воспитание ребенка. |
| As the Secretary-General remarks in his Report on an agenda for further change, the need for strong multilateral institutions has never been more acutely felt than it is today. | Как отметил в своем докладе о программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь, потребность в эффективном многостороннем учреждении никогда не ощущалась столь остро, как сейчас. |
| (c) LDCs and net food-importing developing countries (NFIDCs) which acutely face the problem of food security, including food aid, and difficulties in meeting their food import requirements. | с) НРС и развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, перед которыми остро стоит проблема продовольственной безопасности, в том числе продовольственной помощи, и которые испытывают трудности в деле удовлетворения своих потребностей в импорте продовольственных товаров. |
| Between 28 and 38 per cent of the population was considered acutely food-insecure. | От 28 до 38 процентов населения страдали от острой нехватки продовольствия. |
| In their evaluation, Jamaica considered that aldicarb was the most acutely toxic agricultural chemical being used in the country. | В своей оценке Ямайка отметила, что по своей острой токсичности алдикарб является самым опасным из всех применяющихся в стране сельскохозяйственных химикатов. |
| Malnutrition rates too remain among the highest in the world, with 206,000 children under 5 years of age being acutely malnourished, down from 215,000 in January. | Показатель недоедания по-прежнему один из самых высоких в мире - 206000 детей в возрасте до пяти лет страдают от острой формы недоедания (215000 в январе). |
| The scale and spread of this disease have made it a major development issue - indeed the most pressing one for those countries which suffer its effects most acutely. | С учетом масштабов и темпов распространения этой болезни она становится важнейшей проблемой развития, фактически, самой неотложной проблемой для тех стран, которые в наиболее острой степени ощущают на себе ее воздействие. |
| Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. | От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
| The new developments correspond to an acutely felt need for more coordination in this area. | Недавние события подчеркнули острую необходимость укрепления координации в этой области. |
| Is anyone else feeling feverish, achy, and acutely sensitive to light? | Кто-нибудь еще чувствует высокую температуру, и острую чувствительность к свету? |
| It is shown that, 20 years later, the commitments to poverty eradication, full employment and social integration remain acutely relevant and are largely unfulfilled, given that progress has been unequal and fragmented. | В докладе показано, что спустя 20 лет со времени принятия обязательств в области искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции они сохраняют свою острую актуальность и остаются в значительной степени невыполненными, а достигнутый прогресс отличается неравномерностью и раздробленностью. |
| The sparse available information suggests that the biphenyls are acutely toxic to aquatic organisms, whereas naphthalene appears to have no acute toxic effects on the investigated fish species. | На основе имеющейся ограниченной информации можно предположить, что дифенилы имеют острую токсичность для водных организмов, в то время как нафталины не имеют острых токсичных эффектов для исследуемых видов рыбы. |
| Overall, 3 in 4 acutely malnourished children are found in southern and central Somalia, many living in areas in which road access is blocked by armed groups. | В общем, трое из четырех испытывающих острую нехватку продовольствия детей проживают в южной и центральной частях Сомали, при этом многие живут в районах, где дорожное сообщение блокируется вооруженными группами. |
| The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. | Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
| With 40 per cent of its population now in its teens, Pakistan would be more acutely affected by the ageing process and it had therefore already initiated a public awareness campaign. | Пакистан, в котором доля молодежи среди населения в настоящее время составляет 40 процентов и который, таким образом, будет затронут процессом старения особенно сильно, уже проводит кампанию с целью повышения информированности населения страны. |
| The IDPs, in particular those living in the tented camps, were acutely apprehensive that the camps might be closed and that they might be forced to return to a situation in Chechnya which they regarded as unsafe. | ВПЛ, в частности те, которые проживают в палаточных лагерях, были сильно встревожены возможностью закрытия лагерей и принудительного возвращения в Чечню, обстановку в которой они считают небезопасной. |
| In our animal form, we feel everything more acutely. | В обличии животного наши чувства сильно обостряются. |
| I realize I'm actually acutely turned on by taking orders from a woman. | Я обнаружил, что меня сильно возбуждает получать приказы от женщины. |
| An estimated 236,000 children are acutely malnourished. | От острого недоедания, по оценкам, страдает 236000 детей. |
| One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. | Каждый четвертый ребенок в южной части Сомали страдает от острого недоедания. |
| Up to two thirds of arriving Somali children in Dollo Ado, in Ethiopia, were acutely malnourished. | До двух третей детей, прибывавших из Сомали в Долло Адо, Эфиопия, страдали от острого недоедания. |
| Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. | Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось. |
| Approximately 240,000 children under 5 years of age in Somalia are acutely malnourished, 63,000 severely. | Приблизительно 240000 детей в возрасте до пяти лет в Сомали страдают от острого недоедания, а 63000 - от серьезной степени недоедания. |
| In laboratory animals HCBD is not very acutely toxic but it is highly toxic on repeated or chronic exposure. | Острая токсичность ГХБД для лабораторных животных не слишком высока, однако это вещество обладает высокой токсичностью при неоднократном или хроническом воздействии. |
| Small island developing States suffer acutely from land scarcity. | В малых островных развивающихся государствах наблюдается острая нехватка земли. |
| This assistance is more acutely urgent when a peace agreement is to be implemented. | Еще более острая и настоятельная необходимость в такой помощи возникает с началом осуществления того или иного мирного соглашения. |
| Where the problem is posed acutely is at the level of control exercised by women over resources and income. | Острая проблема существует в области осуществляемого женщинами контроля за ресурсами и доходами. |
| Also, despite the distribution of 83,907 assembled, ready-made desks and 6,570 locally produced desks over the last three months, the supply remained acutely inadequate. | Кроме того, несмотря на распределение 83907 сборных готовых парт и 6570 парт местного производства в течение последних трех месяцев, сохраняется их острая нехватка. |