| Shortages of water and sanitation services are acutely felt in urban centres where the majority of Iraqis now live. | В городских центрах, где в настоящее время проживает большинство иракцев, остро ощущается дефицит услуг в области водоснабжения и санитарии. |
| This problem has been acutely demonstrated in the Democratic Republic of the Congo, where an estimated 3.3 million people died between August 1998 and November 2002, overwhelmingly from malnutrition and diseases associated with the war. | Эта проблема остро проявилась в Демократической Республике Конго, где, согласно оценкам, в период с августа 1998 года по ноябрь 2002 года умерло 3,3 миллиона человек, в подавляющем числе случаев в результате недоедания и болезней, обусловленных войной6. |
| This logic, which led to the creation of SELA through the signing of the Panama Convention in 1975 is still valid, and its importance is being felt more acutely because of the new international realities of the end of the century. | Эта логика, которая привела к созданию, на основе подписания в 1975 году Панамской конвенции, ЛАЭС, по-прежнему сохраняет свою жизненность, и ее значение теперь ощущается более остро благодаря новым международным реалиям конца столетия. |
| Science and technology have an enormous stake in this development, and worldwide competition for the best brains is already acutely felt in European universities. | Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах. |
| "the need for a strong multilateral institution - one dedicated to the service of humanity as a whole - has never been more acutely felt than in the current era of globalization". (A/57/387, para. 2) | «потребность в эффективном многостороннем учреждении, приверженном служению всему человечеству, действительно никогда не ощущалась столь остро, как в нынешнюю эпоху глобализации». (А/57/387, пункт 2) |
| Lindane is the most acutely toxic HCH isomer affecting the central nervous and endocrine systems. | Линдан обладает наиболее острой токсичностью из всех изомеров ГХГ, оказывая воздействие на центральную нервную систему и эндокринную функцию. |
| However, the largest number of acutely poor people is still situated in the rural areas. | В то же время самое большое число людей, живущих в условиях острой нищеты, по-прежнему приходится на сельские районы. |
| Conducted with United Nations support, the survey showed that almost 1 million children under 5 years of age were acutely malnourished. | Это обследование, проведенное при поддержке Организации Объединенных Наций, показало, что почти один миллион детей в возрасте до пяти лет страдают острой формой недоедания. |
| Aldicarb is the most acutely toxic agricultural chemical currently being used in both Jamaica and the USA. | Из всех химикатов, применяющихся ныне как на Ямайке, так и в США, алдикарб обладает самой высокой острой токсичностью. |
| Early in December 2009,150,000 acutely malnourished children were receiving nutritional treatment and more than 132,000 children between 6 and 36 months old were receiving nutritional supplements to prevent acute malnutrition. | В начале декабря 2009 года питанием было обеспечено 150000 остро нуждающихся детей и свыше 132000 детей в возрасте от 6 месяцев до 3 лет получили питательные добавки, с тем чтобы не допустить недоедания в острой форме. |
| Is anyone else feeling feverish, achy, and acutely sensitive to light? | Кто-нибудь еще чувствует высокую температуру, и острую чувствительность к свету? |
| Nearly 860,000 people remain acutely food insecure, and another 2 million people remain on the margins of food insecurity. | Почти 860000 человек испытывают острую нехватку продовольствия и еще 2 миллиона человек очень близки к тому, чтобы оказаться за гранью продовольственной безопасности. |
| Overall, 3 in 4 acutely malnourished children are found in southern and central Somalia, many living in areas in which road access is blocked by armed groups. | В общем, трое из четырех испытывающих острую нехватку продовольствия детей проживают в южной и центральной частях Сомали, при этом многие живут в районах, где дорожное сообщение блокируется вооруженными группами. |
| While rising food and fuel prices posed a challenge to all Governments, the effects were being felt particularly acutely in Sierra Leone which, like other developing countries, depended heavily on external support and was at the mercy of the vagaries of the global economic situation. | Хотя рост цен на топливо и продовольствие представляет угрозу для всех правительств, его последствия в Сьерра-Леоне, испытывающей, как и другие развивающиеся страны, острую зависимость от внешней помощи и глобальной экономической конъюнктуры, ощущаются особенно остро. |
| HCBD is in general moderately acutely toxic in laboratory animals (LD50 values ranging from 90 - 350 mg/kg bw) apart from being highly acutely toxic in female weanling rats following a single oral dose. | В целом ГХБД имеет умеренную острую токсичность для лабораторных животных (значения ЛД50 составляют 90-350 мг/кг массы тела), однако имеет высокую острую токсичность для самок крысят-отъемышей при получении одной дозы перорально. |
| Olivier later came to recognise the symptoms of an impending episode - several days of hyperactivity followed by a period of depression and an explosive breakdown, after which Leigh would have no memory of the event, but would be acutely embarrassed and remorseful. | Оливье эти симптомы показались знакомыми - несколько дней гиперактивности, и, как следствие, эмоциональный срыв, после которого Вивьен ничего не помнила, но была сильно смущена и раскаивалась. |
| The IDPs, in particular those living in the tented camps, were acutely apprehensive that the camps might be closed and that they might be forced to return to a situation in Chechnya which they regarded as unsafe. | ВПЛ, в частности те, которые проживают в палаточных лагерях, были сильно встревожены возможностью закрытия лагерей и принудительного возвращения в Чечню, обстановку в которой они считают небезопасной. |
| In our animal form, we feel everything more acutely. | В обличии животного наши чувства сильно обостряются. |
| The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. | По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают. |
| But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. | Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
| An estimated 236,000 children are acutely malnourished. | От острого недоедания, по оценкам, страдает 236000 детей. |
| Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. | Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось. |
| Furthermore, WFP and other aid agencies recently stated that 1 million children would become acutely malnourished during the coming months. | Кроме того, ВПП и другие учреждения по оказанию помощи недавно заявили, что в предстоящие месяцы 1 млн. детей будут страдать от острого недоедания. |
| Robert Winstanley-Chesters calls it a "rare thing among North Korean texts, a piece of acutely coherent and systematic writing and thinking". | Роберт Уинстенли-Честерс описывает книгу следующими словами: Редкая вещь среди северокорейских текстов, фрагмент острого и систематического мышления и умения писать. |
| One in six children under the age of five is acutely malnourished, and the number continues to increase. | В настоящее время один из шести детей в возрасте до пяти лет страдает от острого недоедания, и число таких детей постоянно увеличивается. |
| In laboratory animals HCBD is not very acutely toxic but it is highly toxic on repeated or chronic exposure. | Острая токсичность ГХБД для лабораторных животных не слишком высока, однако это вещество обладает высокой токсичностью при неоднократном или хроническом воздействии. |
| Where the problem is posed acutely is at the level of control exercised by women over resources and income. | Острая проблема существует в области осуществляемого женщинами контроля за ресурсами и доходами. |
| Malnutrition and mortality rates are still unacceptably high, with 320,000 children under 5 years of age acutely malnourished. | До сих пор на неприемлемо высоком уровне находятся показатели недоедания и смертности, и, в частности, острая форма недоедания отмечается у 320000 детей в возрасте до 5 лет. |
| (b) the need for additional resources in the human and animal health fields, and most acutely in the area of plant health, particularly in developing countries; | Ь) необходимость дополнительных ресурсов в сферах охраны здоровья человека и животных, и особенно острая - в сфере фитосанитарии, в частности в развивающихся странах; |
| It is also very concerned that, despite the competence of doctors and other medical or paramedical staff, hospitals and clinics acutely suffer from shortages of basic medicine and medical instruments. | Он также весьма озабочен тем, что, несмотря на достаточно высокую степень профессионализма врачей и другого медицинского или вспомогательного медицинского персонала, в больницах и клиниках ощущается острая нехватка основных медицинских препаратов и медицинского оборудования. |