They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country's political process. | Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. |
The need for such facilities is more acutely felt in outlying districts, far from the mission headquarters. | Необходимость наличия таких условий более остро ощущается в районах, отдаленных от мест расположения штабов миссий. |
In "Tronka" for the first time in the Ukrainian literature was acutely posed the problem of Stalinism eradication, the struggle of old with new. | В «Тронке» впервые в украинской литературе остро ставится проблема искоренения сталинизма, борьбы старого с новым. |
Upheavals in the Maghreb and chaos in Mali and the Sahel, combined with the abundance of weapons and the proliferation of armed groups, threatened North Africa, the Sahel and Europe, but most acutely and directly the Tindouf residents. | Беспорядки в странах Магриба и хаос в Мали и Сахеле, наряду с изобилием оружия и быстрым увеличением количества вооруженных группировок, создают угрозу Северной Африке, Сахелю и Европе, однако наиболее остро и непосредственно - обитателям Тиндуфа. |
There is a chronic lack of access to new and emerging technologies in the Pacific, and this is felt even more acutely by women. | В Тихоокеанском регионе хронически ощущается недостаток доступа к новым и новейшим технологиям, что особенно остро сказывается на положении женщин. |
Lindane is the most acutely toxic HCH isomer affecting the central nervous and endocrine systems. | Линдан обладает наиболее острой токсичностью из всех изомеров ГХГ, оказывая воздействие на центральную нервную систему и эндокринную функцию. |
Conducted with United Nations support, the survey showed that almost 1 million children under 5 years of age were acutely malnourished. | Это обследование, проведенное при поддержке Организации Объединенных Наций, показало, что почти один миллион детей в возрасте до пяти лет страдают острой формой недоедания. |
For example, if a chemical is carcinogenic and acutely toxic then the first aid measures for acute toxicity will take precedence over those for longer term effects. | Например, если какое-либо химическое вещество является канцерогенным и характеризуется острой токсичностью, то меры первой помощи при острой токсичности будут превалировать над мерами, которые принимаются в связи с более долгосрочными последствиями. |
Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. | От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
During the first half of 2010, WFP and its partners provided emergency food assistance to 100,860 acutely malnourished children and 80,000 pregnant or lactating women. | В первой половине 2010 года ВПП и ее партнеры оказали чрезвычайную продовольственную помощь 100860 детям с острой недостаточностью питания и 80000 беременным/кормящим женщинам. |
Is anyone else feeling feverish, achy, and acutely sensitive to light? | Кто-нибудь еще чувствует высокую температуру, и острую чувствительность к свету? |
It is shown that, 20 years later, the commitments to poverty eradication, full employment and social integration remain acutely relevant and are largely unfulfilled, given that progress has been unequal and fragmented. | В докладе показано, что спустя 20 лет со времени принятия обязательств в области искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции они сохраняют свою острую актуальность и остаются в значительной степени невыполненными, а достигнутый прогресс отличается неравномерностью и раздробленностью. |
Nearly 860,000 people remain acutely food insecure, and another 2 million people remain on the margins of food insecurity. | Почти 860000 человек испытывают острую нехватку продовольствия и еще 2 миллиона человек очень близки к тому, чтобы оказаться за гранью продовольственной безопасности. |
The problem presents itself today more acutely than ever, as the population of Egypt grows and the need for expansion outside the narrow Nile valley into the surrounding affected areas becomes a vital necessity. | Сегодня эта проблема проявляется более ярко, чем когда-либо, поскольку население Египта растет и потребность в освоении заминированных районов за пределами узкой долины Нила превращается в острую необходимость. |
HCBD is in general moderately acutely toxic in laboratory animals (LD50 values ranging from 90 - 350 mg/kg bw) apart from being highly acutely toxic in female weanling rats following a single oral dose. | В целом ГХБД имеет умеренную острую токсичность для лабораторных животных (значения ЛД50 составляют 90-350 мг/кг массы тела), однако имеет высокую острую токсичность для самок крысят-отъемышей при получении одной дозы перорально. |
Substitute acutely toxic pesticides with reduced risk pesticides and non-chemical control measures; | заменить сильно токсичные пестициды пестицидами, связанными с меньшими рисками, и принять для этого нехимические меры контроля; |
With 40 per cent of its population now in its teens, Pakistan would be more acutely affected by the ageing process and it had therefore already initiated a public awareness campaign. | Пакистан, в котором доля молодежи среди населения в настоящее время составляет 40 процентов и который, таким образом, будет затронут процессом старения особенно сильно, уже проводит кампанию с целью повышения информированности населения страны. |
The report notes that female-headed households suffer poverty and economic marginalization more acutely than male-headed households (para. 204). | В докладе говорится, что домашние хозяйства, во главе которых стоят женщины, особенно сильно страдают от нехватки средств и экономической маргинализации по сравнению с возглавляемыми мужчинами домохозяйствами (пункт 204). |
Olivier later came to recognise the symptoms of an impending episode - several days of hyperactivity followed by a period of depression and an explosive breakdown, after which Leigh would have no memory of the event, but would be acutely embarrassed and remorseful. | Оливье эти симптомы показались знакомыми - несколько дней гиперактивности, и, как следствие, эмоциональный срыв, после которого Вивьен ничего не помнила, но была сильно смущена и раскаивалась. |
But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. | Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
One in five Somali children under the age of 5 is acutely malnourished. | Один из пяти сомалийских детей, не достигших пятилетнего возраста, страдает от острого недоедания. |
One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. | Каждый четвертый ребенок в южной части Сомали страдает от острого недоедания. |
Approximately 240,000 children under 5 years of age in Somalia are acutely malnourished, 63,000 severely. | Приблизительно 240000 детей в возрасте до пяти лет в Сомали страдают от острого недоедания, а 63000 - от серьезной степени недоедания. |
UNICEF reports that each year, some 40,000 children under 5 years of age become acutely malnourished, of whom 25,000 are admitted to hospitals for treatment. | По сообщениям ЮНИСЕФ, ежегодно порядка 40000 детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания, из которых 25000 помещаются в больницы для лечения. |
Through our contribution to UNICEF helped provide nutritional support to 80,000 acutely undernourished children; | с помощью нашего взноса в Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) помогли улучшить питание 80000 детей, страдавших от острого недоедания; |
In laboratory animals HCBD is not very acutely toxic but it is highly toxic on repeated or chronic exposure. | Острая токсичность ГХБД для лабораторных животных не слишком высока, однако это вещество обладает высокой токсичностью при неоднократном или хроническом воздействии. |
Small island developing States suffer acutely from land scarcity. | В малых островных развивающихся государствах наблюдается острая нехватка земли. |
This assistance is more acutely urgent when a peace agreement is to be implemented. | Еще более острая и настоятельная необходимость в такой помощи возникает с началом осуществления того или иного мирного соглашения. |
(b) the need for additional resources in the human and animal health fields, and most acutely in the area of plant health, particularly in developing countries; | Ь) необходимость дополнительных ресурсов в сферах охраны здоровья человека и животных, и особенно острая - в сфере фитосанитарии, в частности в развивающихся странах; |
Also, despite the distribution of 83,907 assembled, ready-made desks and 6,570 locally produced desks over the last three months, the supply remained acutely inadequate. | Кроме того, несмотря на распределение 83907 сборных готовых парт и 6570 парт местного производства в течение последних трех месяцев, сохраняется их острая нехватка. |