| The 2007 updated actuarial report had not been completed at the time of the audit. | В момент проведения ревизии обновленный актуарный отчет за 2007 год еще не был подготовлен. |
| The Board was informed that the Fund has considered a revision; however, based on the need to harmonize its policies with the United Nations IPSAS policy framework wherever possible, the Fund decided to maintain the policy and continues to apply the actuarial approach. | Комиссия была информирована о том, что Фонд изучил вопрос о пересмотре этой процедуры; тем не менее с учетом необходимости согласования, по мере возможности, своих мер со стратегией Организации Объединенных Наций в отношении МСУГС Фонд принял решение сохранить эту политику и продолжает применять актуарный подход. |
| Actuarial loss for the year ended 31 December 2012 totalled $4,411,000 (see note 15). | Актуарный убыток за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, составил 4411000 долл. США (см. примечание 15). |
| In that regard, the Commission agreed that actuarial analysis of the pension benefits from the Pension Fund scheme and those applicable to the staff of the comparator service should again be carried out. | В этой связи Комиссия приняла решение вновь провести актуарный анализ пенсионных пособий, получаемых из Пенсионного фонда, и пенсионных пособий, начисляемых выходящим на пенсию сотрудникам службы компаратора. |
| In resolution 47/203, the General Assembly had requested the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPR) to consider the form in which it presented the results of actuarial valuations; the Fund's actuarial balance should be disclosed in dollar terms. | В резолюции 47/203 Генеральная Ассамблея просила Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН) рассмотреть вопрос о форме представления им результатов актуарных оценок; актуарный баланс Фонда должен исчисляться в долларовом выражении. |
| Another factor affecting the actuarial valuation is the contributions made by the plan participants. | Еще одним фактором, влияющим на актуарную оценку, являются взносы участников плана. |
| To reflect the changes in discount rates and other variables for after-service health insurance liabilities in a timelier manner, the Administration will conduct the actuarial valuation annually. | В целях своевременного учета изменений в дисконтных ставках и других параметрах, определяющих объем обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, администрация будет проводить актуарную оценку ежегодно. |
| Accumulated (promised) plan benefits represent the total actuarial present value of those estimated future benefits that are attributable under the Fund's provisions to the service staff have rendered, as of the valuation date. | Сумма накопленных (причитающихся) по плану пособий представляет собой актуарную приведенную стоимость предполагаемых будущих пособий, начисление которых в соответствии с положениями Фонда обусловливается службой сотрудников, на дату оценки. |
| The participants' representatives stressed that retention of the 6.5 per cent interest rate constituted a substantial actuarial benefit for the Fund, the financial impact of which was borne solely by the participants. | Представители участников Фонда подчеркивали, что сохранение процентной ставки, составляющей 6,5 процента, означает существенную актуарную выгоду для Фонда, финансовое воздействие которой сказывается только на участниках Фонда. |
| The additional two-year period would cover an entire actuarial valuation cycle, including a review of the demographic and economic assumptions in 2009, as well as the actuarial valuation as at 31 December 2009. | Этот дополнительный двухгодичный период охватит полностью весь цикл актуарной оценки, включая обзор экономических и демографических допущений в 2009 году, а также актуарную оценку по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
| The Board considers that addressing the Fund's actuarial deficit must be done prudently and must consider the long-term income and expenditure of the Fund. | Правление считает, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда. |
| In particular, the information relative to the end-of-service and post-retirement benefits, including the composition, actuarial process and major assumptions as well as associated changes, was not disclosed in the notes. | В частности, в примечаниях не приведена информация по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, в том числе о структуре, актуарном процессе и основных предположениях, а также о соответствующих изменениях. |
| A significant portion of the actuarial gain had been attributable to the strengthening of the United States dollar, without which the Fund would probably have remained in actuarial deficit. | Значительная доля актуарных поступлений является результатом укрепления доллара Соединенных Штатов Америки, без которого Фонд, возможно, находился бы в актуарном дефиците. |
| The actuarial report will show required contributions and imbalances, analysis of gains and losses, calculations of the actuarial value of accrued benefits, hypothetical projection results over 30 years, and results of monitoring of the two-track system. | В актуарном отчете будут отражены требующиеся взносы и расхождения, анализ поступлений и убытков, расчет актуарной стоимости накопленных выгод, результаты гипотетического прогнозирования за 30 лет и результаты мониторинга двухвалютной системы корректировки пенсий. |
| It would also be helpful if light could be shed on the actuarial dimension of the Fund's operations and on the assumptions for actuarial valuations. | Было бы также целесообразно представить информацию об актуарном аспекте операций Фонда и о предположениях относительно актуарных оценок. |
| He recommends, in the light of the conclusions of the actuarial review, that: | Учитывая выводы, сделанные по итогам обзора актуария, он рекомендует следующее: |
| According to the actuarial report, the rate at which the post employment obligation benefit was discounted increased from 5.5 per cent in the prior biennium to 6 per cent. | Согласно докладу актуария, ставка дисконтирования, применяемая к пособиям, выплачиваемым в соответствии с обязательствами по выплатам при прекращении службы, возросла с 5,5 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 6 процентов. |
| UNICEF engages the services of an independent, qualified actuary to carry out an actuarial valuation of the accrued liabilities for these end-of-service benefits. | Для проведения актуарной оценки начисленных обязательств в связи с выплатами при прекращении службы ЮНИСЕФ привлекает независимого квалифицированного актуария. |
| For a complete analysis of the actuarial position of the Fund, reference should be made to the actuarial report, as well as the Committee of Actuaries report thereon. | Полный анализ актуарного положения Фонда содержится в докладе актуария, а также в посвященном ему докладе Комитета актуариев. |
| The sensitivity analysis included in the actuarial report provided that the utilization of different discount rates significantly affect the actuarial valuation of the after-service health insurance liability as at 31 December 2009. | Согласно результатам анализа чувствительности, включенным в доклад актуария, использование различных ставок дисконтирования существенно влияет на актуарную оценку обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
| An actuarial study for the International Civil Aviation Organization (ICAO) estimated the after-service health benefits liability as at 31 December 2005 to be $36.2 million. | Согласно актуарному исследованию для Международной организации гражданской авиации (ИКАО) сумма обязательств по плану медицинского страхования по состоянию на 31 декабря 2005 года оценивается в 36,2 млн. долл. США. |
| The actuarial study for the United Nations Population Fund (UNFPA) conducted as a part of the joint study shows an estimated accrued liability (net of offset from retiree contributions) of $61.6 million as at 31 December 2005. | Согласно актуарному исследованию по Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), проведенному в рамках совместного исследования, сметная сумма начисленных обязательств (за вычетом взносов пенсионеров) по состоянию на 31 декабря 2005 года составляла 61,6 млн. долл. США. |
| Should he/she so elect, the amount of such pension shall be that amount which has the same actuarial value as the retirement pension which would have been paid to him/her at the age of 60. | В таком случае размер его/ее пенсии равен актуарному эквиваленту размера пенсии при выходе в отставку, которая выплачивалась бы ему/ей в возрасте 60 лет. |
| i) The actuarial equivalent of the pension rights acquired by the former official in the ESA Scheme, established in accordance with article 12, paragraph 2, of the Rules of the ESA Scheme and its relevant implementing Instructions; or | i) актуарному эквиваленту пенсионных прав, накопленных этим должностным лицом в Плане ЕКА и рассчитанных согласно пункту 2 статьи 12 Правил Плана ЕКА и соответствующих инструкций по их использованию; или |
| The Tribunal's liabilities for judges' pension benefits were also determined on an actuarial basis and amounted to $27.0 million as at 31 December 2013. | Обязательства Трибунала, касающиеся пенсионных пособий для судей, также определялись по актуарному методу и по состоянию на 31 декабря 2013 года составляли 27 млн. долл. США. |
| I don't see the actuarial part, but I'm with you and I'm digging it so far. | Не понимаю, какова здесь роль страховой статистики, но я с тобой и все еще пытаюсь понять. |
| And the fourth most exciting thing about working in insurance-related actuarial science is the way you see the world differently. | А четвёртое самое захватывающее в области оценки страховой вероятности - это то, что ты видишь мир по-другому. |
| The financial and actuarial balance is necessary not only to give security to the people who contribute to the system every month and who expect to enjoy the benefits in the future, but also to guarantee the payment of benefits to those who have contributed in the past. | Финансовое и актуарное равновесие11 необходимо не только для того, чтобы обеспечить защиту всех тех, кто ежемесячно вносит свой страховой взнос в систему и кто в будущем рассчитывает воспользоваться ее выгодами, но и чтобы гарантировать выплату пособий тем, кто вносили в нее свои взносы в прошлом. |
| The human resources in the insurance sectors of many developing countries required upgrading, and important fields in that respect would include credit and creditor insurance, product liability insurance, product distribution, underwriting skills, actuarial skills and surveying. | Уровень подготовки специалистов, занятых в секторе страхования многих развивающихся стран, нуждается в повышении, и к числу важных вопросов в этой связи следует отнести страхование кредитов и кредиторов, страхование ответственности, распределение страховых услуг, технику страхования и актуарных операций и технику страховой оценки. |
| In addition, because the claim by the insurance company, noted at paragraph, presented complex actuarial issues relating to the valuation of lost profits, the Panel obtained the assistance of actuarial experts to advise the Panel with regard to that claim. | Кроме того, поскольку претензия страховой компании, указываемая в пункте 10 выше, поднимает сложные актуарные вопросы, касающиеся стоимостной оценки упущенной выгоды, Группа заручилась помощью экспертов по страхованию с целью получения от них рекомендаций по этой претензии. |