Английский - русский
Перевод слова Accrue

Перевод accrue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накапливать (примеров 16)
One drawback of the ABO approach is that it is not a full measure of an employee's pension wealth if the option to accrue further benefits under the plan is viewed as an asset of the employee. Один из таких недостатков кроется в том, что метод НПО не в полной мере отражает размер пенсионного состояния наемных работников, если возможность продолжать накапливать пенсионные требования к фонду рассматривать как актив работника.
The required length of employment of 10 months remained for those who were for the first time entitled to unemployment benefit, but in these cases the period of time during which the length of employment could accrue was extended from 24 to 28 months. Требуемый 10-месячный стаж работы сохранился для тех лиц, которые впервые получили право на пособие по безработице, однако в этих случаях срок, в течение которого можно накапливать стаж работы, увеличился с 24 до 28 месяцев.
How does someone on a fixed income accrue that kind of debt? Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
It also called for splitting the Oil Revenue Stabilization Account into two accounts so that the Government of Southern Sudan could accrue interest on the funds. Оно также призвало разделить Стабилизационный счет поступлений от продажи нефти на два счета, с тем чтобы правительство Южного Судана могло накапливать проценты, начисленные на находящиеся на счете средства.
The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО.
Больше примеров...
Накапливаться (примеров 6)
The view that conversion should occur at the same time when interests on claims ceased to accrue, i.e. at the time of commencement, was not supported. Мнение о том, что пересчет должен происходить именно в тот момент времени, когда перестают накапливаться проценты по суммам требований, т.е. в момент открытия производства, не получило поддержки.
(c) The project lifetime (i.e., time-period during which ERUs may accrue); с) срок действия проекта (т.е. период времени, в течение которого могут накапливаться ЕСВ);
The net accrued liability is significant and it will take considerable time and effort for many of the organizations to fund the current unfunded liability, and to fund current service costs for active employees as they continue to accrue. Чистые суммы начисленных обязательств являются значительными, и многим организациям придется уделить много времени и усилий, с тем чтобы обеспечить финансирование текущих непокрытых обязательств, а также покрытие расходов по текущему периоду службы действующих сотрудников, которые продолжают накапливаться.
The court also determined the period for which the buyer had to pay interest based on Swiss law, which provides that a debt only becomes due and interest starts to accrue after a reminder by the seller (article 102 (1) Swiss Code of Obligation). Суд определил также срок, в течение которого покупатель обязан уплатить проценты на основании швейцарского права, которое предусматривает, что долг становится подлежащим оплате, а проценты начинают накапливаться после получения напоминания от продавца (статья 102(1) Обязательственного кодекса Швейцарии).
Benefits of "Delivering as one" may accrue in the future and for the United Nations system as a whole Выгоды от реализации инициативы «Единство действий» могут накапливаться в будущем, причем для системы Организации Объединенных Наций в целом
Больше примеров...
Начисления (примеров 12)
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов.
The alternative - partially or fully funding these benefits as they accrue - avoids or mitigates these problems, resulting in the following: Альтернативный механизм - частичное или полное выделение средств на покрытие таких обязательств по мере их начисления - позволяет избежать этих проблем или смягчить их, в результате чего:
General trust funds accrue voluntary contributions that were formally pledged as income, while technical cooperation funds record contribution income only when cash is received. Общие целевые фонды учитывают официально объявленные добровольные взносы по мере их начисления как фактические поступления, тогда как фонды технического сотрудничества отражают такие взносы в качестве поступлений только после фактического получения средств.
This arrangement means that such Member States receive an advance credit, at the time of assessment, for their share of the amount of staff assessment it is estimated will accrue during the budgetary period to which the assessment relates. Это означает, что в момент начисления взносов таких государств-членов производится авансовый учет их доли суммы налогообложения персонала, которая, по оценкам, будет начислена в бюджетном периоде, в отношении которого начисляются взносы.
During this period, the amount of end-of-service allowance payable shall be held by the Organization in abeyance and no interest shall accrue on the amount. В течение этого периода сумма подлежащего выплате пособия в связи с окончанием службы удерживается Организацией до окончательного принятия решения и без начисления процентов.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 4)
(b) Maintenance costs continue to accrue each month, despite the fact that the project has been put on hold. Ь) несмотря на приостановление проекта, продолжают ежемесячно нарастать расходы на обслуживание.
Some insolvency laws provide that interest on claims ceases to accrue on all unsecured debts once liquidation proceedings have commenced, but that payment in reorganization will depend upon what is agreed in the plan. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что проценты по требованиям перестают нарастать по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане.
Debts will accrue rapidly. Долги будут нарастать быстро.
It is not even certain that the hardware will still be suitable for future use; (b) Maintenance costs continue to accrue each month, despite the fact that the project has been put on hold. Даже нельзя быть уверенным в том, что закупленная техника будет по-прежнему пригодна для будущего использования; Ь) несмотря на приостановление проекта, продолжают ежемесячно нарастать расходы на обслуживание.
Больше примеров...
Получат (примеров 2)
It must be emphasized that the benefits of integration into the world economy will accrue only to those countries that have laid these requisite foundations. Необходимо подчеркнуть, что выгоды интеграции в мировую экономику получат только те страны, которые создали для этого необходимую основу.
The benefits are likely to accrue mostly to the main users, including high-tech and knowledge-intensive sectors, such as sophisticated manufacturing, financial and medical services, media and entertainment, electronic commerce, research and development. Такой выигрыш скорее всего получат в основном основные пользователи, включая высокотехнологичные и наукоемкие сектора, такие, как новейшие обрабатывающие производства, финансовые и медицинские услуги, средства массовой информации и досуга, электронная торговля, исследования и разработки.
Больше примеров...
Выгоды (примеров 49)
"Use his rank or military status to accrue personal gain for himself or others or to inflict harm on others." использовать свое звание или положение в целях личной выгоды или выгоды других лиц, равно как и причинять вред другим лицам .
Furthermore, benefits only accrue in the long run, whereas costs are incurred immediately. Более того, выгоды накапливаются только с течением времени, а расходы производятся сразу же.
Benefits of the round will only accrue if the right macroeconomic and enabling conditions and flanking policies are in place. Выгоды от этого раунда будут получены только в том случае, если будут созданы правильные и благоприятные макроэкономические условия и будет проводиться соответствующая политика.
Potential benefits, including but not limited to synergies, savings and improved timeliness of delivery in managing the aforementioned areas that might accrue from reconsidering the existing structure возможные выгоды, в том числе благодаря взаимоусиливающемуся эффекту, экономии средств и более своевременному предоставлению услуг в перечисленных выше областях, которые могут быть получены в результате пересмотра существующей структуры;
Despite many benefits that accrue from them, establishment of a post exchange is usually not a priority at mission start-up. Несмотря на многие выгоды, сопряженные с работой магазинов военно-торговой службы, их создание обычно не входит в число приоритетов на этапе развертывания миссии.
Больше примеров...
Быть получены (примеров 9)
In addition to the general welfare improvements of rural electrification, benefits can accrue if electrification is based on RETs. Помимо общего повышения благосостояния благодаря сельской электрификации, выгоды могут быть получены в том случае, если электрификация основывается на ТВЭ.
Evidently the said ruling is incompatible with the stated philosophy behind the confidence-building measures, as the ruling constitutes an obstacle to the implementation of the confidence-building measures and, hence, the realization of the economic benefits that would accrue upon implementation. Совершенно очевидно, что указанное постановление несовместимо с установленными принципами, лежащими в основе мер укрепления доверия, поскольку оно является препятствием на пути осуществления этих мер, а значит и реализации экономических выгод, которые могли быть получены в результате их выполнения.
Although the potential benefits of trade facilitation are fairly well understood, there are very few recent empirical estimates available as to the economic benefits that could accrue due to the implementation of trade facilitation instruments. Хотя потенциальные выгоды от упрощения процедур торговли довольно хорошо осознаются, очень мало имеется эмпирических оценок за последнее время в отношении тех экономических выгод, которые могут быть получены от осуществления положений документов, касающихся упрощения торговых процедур.
Further benefits may accrue from powering vessels with methane fuel, improving the use of waste heat from propulsion machinery, utilizing new sail technology or applying new types of paint to hulls. Дополнительные выгоды могут быть получены от использования в качестве топлива метана, более эффективного использования тепла выхлопных газов двигательных установок, применения новых парусных технологий или использования новых видов краски для обработки корпусов.
Potential benefits, including but not limited to synergies, savings and improved timeliness of delivery in managing the aforementioned areas that might accrue from reconsidering the existing structure возможные выгоды, в том числе благодаря взаимоусиливающемуся эффекту, экономии средств и более своевременному предоставлению услуг в перечисленных выше областях, которые могут быть получены в результате пересмотра существующей структуры;
Больше примеров...
Извлечь (примеров 4)
Both organizations will be able to accrue positive operational benefits from such cooperation and coordination. Обе организации смогут извлечь оперативные преимущества из такого сотрудничества и координации.
The benefits that can accrue from such a coordinated programme developed around the capabilities of space technology are manifold. Выгоды, которые можно извлечь из такой согласованной программы, основанной на возможностях космической техники, весьма разнообразны.
It is a prime example of the concrete benefits that can accrue from involving the private sector in reproductive health initiatives in the spirit of the ICPD Programme of Action and in alignment with the Fund's attempt to further involve the for-profit private sector in its work. Это основной пример конкретной выгоды, которую можно извлечь из участия частного сектора в инициативах в области репродуктивного здоровья в духе Программы действий МКНР и с учетом стремления Фонда активнее привлекать коммерческие структуры частного сектора к этой работе.
At the same time, the enterprises, the target beneficiaries of reform measures are often ill-equipped to accrue benefits. Вместе с тем предприятия, являющиеся конечными бенефициарами реформ, зачастую находятся в таком положении, которое не позволяет им извлечь соответствующие выгоды.
Больше примеров...
Достаются (примеров 3)
Previous Forum deliberations have rightly noted how some forest benefits accrue principally to local communities, some to a nation or a region as a whole, and some to the entire planet. В дискуссиях на предыдущем Форуме справедливо отмечалось, что некоторые связанные с лесом блага достаются в основном местным общинам, некоторые - нации или региону в целом и некоторые - всей планете.
The theory of "debt overhang" - the intellectual origin of the proposal - explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders. Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров.
The theory of "debt overhang" - the intellectual origin of the proposal - explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders. Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров.
Больше примеров...