Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high. | С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем. |
Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency. | Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности. |
However, an ETag-generation function could be judged to be "usable" if it can be proven (mathematically) that duplication of ETags would be "acceptably rare", even if it could or would occur. | Тем не менее, функция создания Etag может быть оценена как «полезная», если может быть доказано (математически), что создание одинаковых ETags «приемлемо редко», даже если оно может или будет происходить. |
At the other level, we need to identify indicators which become available quickly - less than two months after the end of a quarter - and which track the benchmark acceptably well. | На другом уровне нам необходимо определить показатели, которые могли бы публиковаться оперативно, не позднее, чем через два месяца после завершения соответствующего квартала и которые будут достаточно приемлемо согласовываться с контрольным показателем. |
Additionally, the high burst test values (when combined with proper selection of materials demonstrate that the stress levels are acceptably low such that cycle fatigue issues are unlikely for metallic containers that have supporting design calculations. | Кроме того, выбранные для целей испытания высокие значения давления разрыва (в сочетании с надлежащим подбором материалов) позволяют продемонстрировать, что уровень испытываемой нагрузки является приемлемо низким, а посему возникновение проблемы усталостной прочности с металлическими резервуарами маловероятно, что подкрепляется конструкторских расчетами. |
Within the new United Nations that we so sincerely desire, the situation of the Republic of China on Taiwan will finally be resolved fairly and acceptably. | В новой Организации Объединенных Наций, к которой мы столь искренне стремимся, справедливым и приемлемым образом будет наконец разрешена ситуация Китайской Республики на Тайване. |
Most importantly for this forum, this response contains a number of specific measures focused upon achieving a universal moratorium on nuclear testing and the earliest possible conclusion of an acceptably formulated comprehensive test-ban treaty by this negotiating forum. | Для данного форума самое важное состоит в том, что такая реакция сопряжена с рядом конкретных мер, рассчитанных на достижение универсального моратория на ядерные испытания и на скорейшее заключение на этом переговорном форуме приемлемым образом сформулированного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Where privatization is carried out solely for fiscal benefits or to satisfy political (or donor) pressures, even if care is taken that the assets are distributed as equitably and socially acceptably as possible, the hoped-for economic benefits are often not achieved. | В тех случаях, когда приватизация осуществляется исключительно из бюджетно-финансовых соображений или для удовлетворения политических требований (или требований доноров), даже если принимаются меры к распределению активов как можно более справедливым и социально приемлемым образом, достичь ожидаемых экономических выгод во многих случаях не удается. |
(e) Ensuring the backstopping of essential human freedoms such as acceptably peaceful and equitable political, economic and social environments that promote individual, local and national security. | ё) обеспечение поддержки основных гуманитарных свобод, например приемлемых мирных и справедливых политических, экономических и социальных условий, содействующих обеспечению личной, местной и национальной безопасности. |
He also inquired about the circumstances in which meetings with counsel took place: in private, in the presence of an official but under acceptably discrete conditions, or under close surveillance. | Было бы также полезно узнать, в каких условиях происходят встречи с адвокатом: один на один, в присутствии должностного лица, но в приемлемых условиях конфиденциальности или же под усиленным надзором. |
The problems of property and resettlement will be among the major challenges to peaceful reintegration in Croatia and will require good will and understanding from both sides to be acceptably resolved. | Проблемы собственности и расселения будут иметь очень серьезное значение для мирной реинтеграции в Хорватии, и для их приемлемого решения потребуется добрая воля и взаимопонимание с обеих сторон. |
A high-level officials mission will be sent to nuclear-weapon States to argue the case for an acceptably drafted and quickly negotiated CTBT. | в государства, обладающие ядерным оружием, будут направлены миссии высокопоставленных должностных лиц, с тем чтобы ратовать за быструю разработку путем переговоров приемлемого текста ДВЗИ. |
A "satisfactory" assessment means that UNCDF has progressed acceptably towards achieving the outcome. | Оценка «удовлетворительно» означает, что ФКРООН добился приемлемого прогресса на пути достижения намеченного результата. |