Английский - русский
Перевод слова Accentuate

Перевод accentuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 22)
If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate it. Если бы он у меня был, то я бы носила футболку на два размера меньше... чтобы подчеркнуть его.
I also accentuate the fact that, during the reporting period, the escalation of the ceasefire violations by the Azerbaijani armed forces resulted in the deaths of two soldiers: Garnik Torosyan and Arayik Babayan, killed on 24 and 27 March respectively. Я хотел бы также подчеркнуть тот факт, что в течение отчетного периода в результате эскалации нарушений режима прекращения огня со стороны азербайджанских вооруженных сил погибло двое военнослужащих: Гарник Торосян и Араик Бабаян были убиты 24 и 27 марта, соответственно.
Future programme performance reports should accentuate both the positive and the negative aspects of the impact of implemented outputs, and indicate areas for improvement as well as successes, with clear evidence of achievements. В будущих докладах об исполнении программ следует подчеркнуть как позитивные, так и негативные аспекты результатов осуществленных мероприятий и указать области, требующие улучшения деятельности, а также успехи с указанием ясных данных, свидетельствующих о достижениях.
Bono would use the song to accentuate characteristics of his onstage alteregos Mirrorball Man and MacPhisto. Боно использовал эту песню, чтобы подчеркнуть особенности его сценических образов - Mirror Ball Man и MacPhisto.
In the current context of world trade and the world economy, there is a tendency for natural disasters and armed conflicts, because of their effect on socio-economic structures, to accentuate the impact of the food crisis on developing countries. В нынешних рамках мировой торговли и мировой экономики следует отметить наличие тенденции к возникновению стихийных бедствий и вооруженных конфликтов в силу их последствий для социально-экономических структур, с тем чтобы особо подчеркнуть воздействие продовольственного кризиса на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 9)
Globalization could simultaneously speed up economic growth and accentuate inequalities in income and wealth. Глобализация может одновременно ускорить экономический рост и усугубить неравенство в доходах и распределении богатств.
Simply giving priority to women and men from underrepresented countries did not address the Group's concerns and might even accentuate the current imbalance. Если просто отдавать предпочтение женщинам и мужчинам из недопредставленных стран, это не только не снимет озабоченности Группы, но и может усугубить существующий дисбаланс.
This linkage is significant in that it recognizes that our societies are at a critical junction and that the "digital divide" can accentuate already huge gaps between haves and have-nots. Эта взаимосвязь важна в смысле признания того, что наши общества подошли к решающему рубежу и что разрыв в области цифровых технологий может усугубить и без того огромную пропасть между имущими и неимущими.
The new information and communication technologies, including new media, were contributing to economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals, but they could also accentuate disparities between the North and the South. Новые информационные и коммуникационные технологии, включая новые медиа, способствуют экономическому и социальному развитию и достижению Целей развития тысячелетия, но они также могут усугубить неравенство между Севером и Югом.
The attempt to control the transfer of armaments without regard to asymmetries can accentuate imbalance and the threats to peace instead of ameliorating such threats in various regions. Попытка осуществлять контроль над поставкой вооружений без учета имеющихся асимметрий может не только не устранить такие угрозы в различных регионах, но и еще больше усугубить дисбаланс и угрозы миру в различных регионах.
Больше примеров...
Усугублять (примеров 6)
The succession of small- or medium-scale events can accentuate the vulnerability that culminates in major disasters. Серия мелкомасштабных или средних по воздействию бедствий может усугублять уязвимость, обусловливая возникновение крупных бедствий.
Consequently, suggestions for solutions have to address the problem of the imbalance in the representative nature of the Security Council and should not accentuate existing inequities. Соответственно, предложения, касающиеся путей урегулирования сложившейся ситуации, должны быть направлены на решение проблемы неравномерной представленности государств-членов в Совете Безопасности и не должны усугублять существующие диспропорции.
But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption. Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
These asymmetries are due largely to structural factors, but economic policies and differing financial and institutional capacities among the members of a regional bloc could also accentuate existing asymmetries within the bloc. Причины этих перекосов объясняются главным образом структурными факторами, но экономическая политика и разные финансовые и институциональные возможности членов того или иного регионального блока также могут усугублять существующие асимметрии в пределах этого блока.
It was important for the Organization to use the new media judiciously so as not to accentuate the digital divide. Важно, чтобы Организация разумного использовала новые средства массовой информации, с тем чтобы не усугублять цифровой разрыв.
Больше примеров...
Подчеркивают (примеров 11)
Economic crises, however, merely accentuate the existing structural inequalities and disadvantages that women experience. Однако экономические кризисы лишь подчеркивают существующее структурное неравенство и невыгодное положение женщин.
The long fingernails accentuate the finger movement of each dancer. Длинные ногти подчеркивают движение каждого пальца каждого танцора.
All those events would only accentuate existing inequalities. Все эти события лишь подчеркивают существующее неравенство.
The lessons learned on best approaches for addressing violence against women accentuate the impact that the current funding environment can have on programming. Уроки, извлеченные из наилучших подходов к ликвидации насилия в отношении женщин, подчеркивают то воздействие, которое нынешние условия финансирования могут оказывать на выработку и реализацию программ.
We believe that it is normal to have differences, and these differences accentuate the need for further negotiations, rather than constitute a reason for the international community to give up efforts to promote talks. Мы считаем нормальным наличие разногласий, и эти разногласия лишь подчеркивают необходимость дальнейших переговоров, а не являются основанием для отказа международного сообщества от усилий по содействию переговорам.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 10)
It was agreed that capital markets tended to accentuate the pro-cyclical thrust of macroeconomic policies. было единодушно признано, что рынки капитала стремятся акцентировать процикличный характер макроэкономической политики.
94.32. Accentuate measures to provide assistance, care and support to persons at risk of infection and those living with HIV/AIDS, through improved access to prevention, treatment and counselling services (Trinidad and Tobago); 94.32 акцентировать меры по предоставлению помощи, ухода и поддержки лицам, подвергающимся риску инфицирования или живущим с ВИЧ/СПИДом, посредством расширения доступа к профилактике, лечению и услугам консультирования (Тринидад и Тобаго);
[Giuliano] After people started working with farmers... trying to celebrate individual coffees and individual producers of coffee... then you wanted to accentuate the differences... the nuances in the coffee- what made it special. Когда люди начали работать с фермерами... когда они начали ценить отдельные сорта и отдельных производителей кофе... они начали акцентировать различия... которые делают его особенным.
For commodity-dependent countries, rising commodity prices might accentuate traditional specialization patterns and discourage efforts at economic diversification. Для стран, испытывающих сырьевую зависимость, рост цен на сырье может акцентировать внимание на традиционной специализации и помешать усилиям по диверсификации экономики.
With the help of the Secretariat and a number of colleagues, the Special Rapporteur will undertake supplementary research concerning, inter alia, the decisions of national jurisdictions so as to accentuate the draft articles' basis in jurisprudence. При помощи Секретариата и ряда коллег Специальный докладчик проведет дополнительное исследование, посвященное прежде всего решениям национальных судов, с целью акцентировать ориентированность проекта на судебную практику.
Больше примеров...
Обострить (примеров 6)
It can accentuate inequalities, economic deprivation and social and political exclusion for some individuals and groups. Она может обострить проблемы неравенства, экономических лишений и отстранения некоторых отдельных лиц и групп от участия в социальной и политической жизни.
The best way to accentuate the region's growing anti-American sentiment is to try to close the US-Mexican border (which will be futile). Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно).
While welcoming these developments, we are equally disturbed that the existence of about 27,000 nuclear warheads, some on high alert, and threats of proliferation could accentuate the general fear that the world remains insecure and vulnerable to mass destruction. Приветствуя эти события, мы в то же время обеспокоены тем, что наличие порядка 27000 ядерных боеголовок, некоторых из которых находятся в состоянии повышенной боеготовности, и угрозы распространения могут обострить общие опасения относительно того, что мир по-прежнему остается небезопасным и уязвимым для оружия массового уничтожения.
The danger is that such groups could accentuate the divisions of a fractious society, rather than pull everyone together in the collective national interest. Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса.
We said then that the transition from monarchy to republic would accentuate differences and contradictions that may have been obscured until now by the civil war. Unfortunately, that has taken place to a significant degree. Как мы указывали ранее, переход от монархии к республике может обострить различия и противоречия, которые, возможно, были до этого оттеснены на задний план гражданской войной.
Больше примеров...
Усиливают (примеров 7)
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство.
War and economic difficulties accentuate the community's backwardness. Война и экономические трудности усиливают отставание этой общины.
The shifts in socio-economic patterns also accentuate tensions between herders and farmers and fuel local conflict, with potential subregional implications. Сдвиги в социально-экономических моделях также усиливают напряженность в отношениях между пастухами и земледельцами и подпитывают местные конфликты, которые потенциально способны выплеснуться на весь субрегион.
The search for an inclusive and sustainable balance must necessarily involve addressing factors that are not strictly economic but that do accentuate inequalities between countries. Поиск всеобъемлющего и устойчивого баланса обязательно должен учитывать факторы, которые не носят строго экономического характера, но усиливают неравенство между странами.
The sense of helplessness and social fracture this produces, and above all the lack of any outlook which all members of society share equally not only emphasize and accentuate differences within society, but frequently exacerbate its inherent rivalries. Вызванные этим незащищенность, размежевание общества и прежде всего то, что некоторые члены общества не видят для себя будущего, не только подчеркивают и усиливают различия внутри страны, но и часто усиливают конфликты интересов.
Больше примеров...
Усилит (примеров 5)
It will accentuate the burden imposed on the gradually declining number of people who remain in the labor force and have jobs. Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать.
Such an outcome would accentuate global imbalances. Подобный результат усилит глобальную несбалансированность.
Added to the challenges was the near certainty that the crises would plunge millions more children into poverty and accentuate the already existing deprivations. Наряду с этими проблемами отмечалась крайне высокая вероятность того, что кризис ввергнет новые миллионы детей в пучину бедности и усилит те лишения, которые они и без того испытывают.
Mr. Elyseu-Filho said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus, as a declaration adopted by means of a vote would only accentuate the divisions within the international community. Г-н Элисеу-Филхо сожалеет по поводу того, что не удалось достичь консенсуса, поскольку декларация, принятая путем голосования, лишь усилит разногласия в международном сообществе.
Limiting beneficiaries can further accentuate differentiation of developing countries, with implications for the non-discrimination and special and differential treatment principles of WTO. Сокращение числа получателей льгот, возможно, еще больше усилит дифференциацию развивающихся стран, что может иметь последствия для соблюдения установленных ВТО принципов недискриминации и особого и дифференцированного режима.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 5)
We should therefore accentuate the positive aspects of health in the education of our children. Поэтому нам следует в воспитании наших детей подчеркивать позитивные аспекты здравоохранения.
Even with your figure, it'll accentuate all the wrong places. Даже с твоей фигурой оно будет подчеркивать все её недостатки.
ESCWA will accentuate the role of integration as a driver towards a knowledge economy, while emphasizing the need to ensure equal opportunities for development and an equitable share of the benefits of integration. ЭСКЗА будет подчеркивать роль интеграции в качестве одной из движущих сил построения наукоемкой экономики, подчеркивая при этом необходимость обеспечения равных возможностей для развития и справедливого распределения выгод от интеграции.
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
Больше примеров...