A model is always an abstraction that is of necessity much simpler than the real situation. | Модель всегда абстракция, которая в силу необходимости гораздо проще, чем реальную ситуацию. |
Both activities, simplification and abstraction, are done purposefully. | Оба действия, упрощение и абстракция выполняются целенаправленно. |
Even though in his works the images went through a process of formal reduction, that is, abstraction, the formula that Joseph Zaritsky crystallized in "New Horizons" was very far from Aroch's interest in the significance of the images. | Хотя в его работах образы также подверглись процессу формальной редукции, абстракция в формулировке Иосифа Зарицкого, лидера «Новых горизонтов», была далека от стиля художественных работ Ароха. |
IT'S AN ABSTRACTION. | Это всего лишь абстракция. |
An abstraction defines a boundary relative to the perspective of the viewer. | Абстракция проводит границу между сущностями лишь с унифицированному моделированию |
Groundwater abstraction or artificial groundwater recharge schemes where the annual volume of water abstracted or recharged is equivalent to or exceeds 10 million cubic metres. | Забор подземных вод или системы искусственного пополнения подземных вод с ежегодным объемом забираемой или пополняемой воды, эквивалентным или превышающим 10 млн. м3. |
Water quantity - water exploitation index at the national and river-basin levels for each sector (agriculture, industry, domestic): mean annual abstraction of freshwater by sector divided by the mean annual total renewable freshwater resource at the country level, expressed in percentage terms. | Количество воды - показатель эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне и в разрезе речных бассейнов для каждого сектора (сельское хозяйство, промышленность, коммунальное хозяйство): среднегодовой забор пресной воды по секторам, поделенный на средние годовые общие возобновимые пресноводные ресурсы страны, выраженные в процентах. |
Any artificial recharge of groundwaters as well as any large-scale abstraction of groundwater should be subject to a prior authorization regime, including an environmental impact assessment procedure, to ensure that the quality of groundwaters is not compromised. | Для обеспечения надлежащей защиты качества подземных вод любая искусственная подпитка подземных вод, а также любой крупномасштабный забор подземных вод подлежат предварительному получению разрешения, включая процедуру оценки воздействия на окружающую среду. |
The public water supply industry includes a set of activities and facilities ensuring the abstraction, treatment, storage, supply and distribution of water for the population and economic activities. | К отрасли централизованного водоснабжения относится совокупность мероприятий и сооружений, обеспечивающих забор, подготовку, аккумулирование, подачу и распределение воды для нужд населения и экономической деятельности. |
Abstraction for environmental purposes, navigation and recreation. | Забор воды для экологических целей, судоходства и рекреационных целей. |
The abstraction can entail the removal of details which are relevant only in parsing, not for semantics. | Абстрагирование может включать удаление деталей, которые нужны только для синтаксического, но не семантического анализа. |
Within modelling and simulation, a model is a task-driven, purposeful simplification and abstraction of a perception of reality, shaped by physical, legal, and cognitive constraints. | В моделировании и симуляции модель представляет собой целенаправленное упрощение и абстрагирование восприятия реальности, обусловленное физическими и когнитивными ограничениями. |
Abstraction and accessibility means that indicators offer relatively little with respect to processes and causalities; gender analysis and social research thus complement indicators and provide explanatory frameworks. | Абстрагирование и доступность означают, что показатели дают относительно мало с точки зрения понимания процессов и последствий; гендерный анализ и социальные исследования могут, таким образом, дополнять показатели и служить в качестве пояснительного инструментария. |
Groundwater abstraction and use for drinking water | выкачивание и использование грунтовых вод для производства питьевой воды |
Groundwater abstraction and use for thermal spas | выкачивание и использование грунтовых вод для термальных минеральных водоисточников |
Such plans should provide, inter alia, for the recording of water extractions and the quantification of the aggregate of annual abstraction, while the imposition of pumping limitations and criteria for well placement might also be considered. | Такие планы должны предусматривать, среди прочего, учет извлечений вод и характеристику общего годового забора, при этом могут также рассматриваться введение ограничений на выкачивание и определение критериев размещения колодцев. |
She studies how processing an increasing volume of data over thousands of years brought people to think in greater abstraction. | Она показывает, как обработка увеличение объёма данных через тысячи лет заставит людей думать более абстрактно. |
More broadly speaking, the United Nations budget should not be an exercise in abstraction, but should reflect and respond to current global realities. | В целом подготовка бюджета Организации Объединенных Наций не должна осуществляться абстрактно, а должна отражать и учитывать нынешние глобальные реалии. |
It cannot be achieved in abstraction. | Ее не достичь абстрактно. |
And you come up with something that's increasingly abstract- increasingly abstract till they come to the realm of pure abstraction. | И вы приходите к чему-то, что всё в большей степени абстрактно, до такой степени абстрактно, что в итоге вы попадете в царство чистой абстракции. |
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction. | Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства. |
Topics covered: waste (generation, treatment), water (resources, abstraction, use and treatment), environmental expenditure, land use, agri-environment, transport-environment | Охваченные темы: отходы (образование, обработка), водный бассейн (ресурсы, водозабор, водопользование и обработка), расходы на природоохранную деятельность, землепользование, сельское хозяйство - окружающая среда, транспорт - окружающая среда |
Annual abstraction by source and by sector, including abstraction for the production of drinking water; | годовым объемам водозабора в разбивке по источникам и по секторам, включая водозабор и цели питьевого водоснабжения; |
Changes in the WEI help to analyze how changes in abstraction affect freshwater resources by increasing pressure on them or making them more sustainable. | На основе изменений в ИСП можно провести анализ того, каким образом динамика водозабора влияет на пресноводные ресурсы: приводит ли он к усилению давления на эти ресурсы или же к повышению их устойчивости. |
Illustrations were provided on the proportion of renewable resources abstracted, abstraction by industry and water use efficiency in countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and SEE. | Были представлены примеры, иллюстрирующие забираемую долю возобновляемых водных ресурсов, объемы водозабора по отраслям промышленности и эффективность водопользования в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ. |
It is therefore necessary to reform the existing practices of water uses and environmental policies, including the adoption of good agricultural practices, in order to reduce pollution from diffuse sources, unsustainable abstraction and inefficient water use. | Поэтому необходимо реформировать существующую практику водопользования и природоохранные программы, включая принятие надлежащей сельскохозяйственной практики, с тем чтобы сократить загрязнение из диффузных источников, использование неустойчивых систем водозабора и масштабы неэффективного водопользования. |
Annual abstraction by source and by sector, including abstraction for the production of drinking water; | годовым объемам водозабора в разбивке по источникам и по секторам, включая водозабор и цели питьевого водоснабжения; |