| Each human right is now being interpreted and implemented as an absolute and isolated principle according to this interest. | Исходя из них, любое из прав человека в настоящее время интерпретируется и осуществляется как абсолютный и изолированный принцип. |
| There is no doubt, however, that he was at all material times in absolute control of the organization. English | Однако нет никакого сомнения в том, что именно он в решающие периоды времени осуществлял абсолютный контроль над организацией. |
| In 1991, he became the last USSR Absolute Aerobatic Champion. | В 1991 году он стал последним СССР абсолютный чемпион по Аэробатике. |
| Mr. HEISBOURG explained that within the context of question 16 (a) and (b), Luxembourg legislation included the concept of "detention law", which had an absolute limit of 24 hours, running from the time of actual arrest by the police. | Г-н АЙЗБУРГ поясняет, что касательно вопросов 16 а) и b) законодательство Люксембурга содержит концепцию "права содержания под стражей", которая устанавливает абсолютный предел в 24 часа, начинающийся с момента фактического ареста полицией. |
| In absolute terms therefore, these minimum standards of humanity, inspired by the binding international instruments of humanitarian law and human rights, as well as by the relevant international customary law, would form a framework of protection of universal application. | Эти минимальные стандарты гуманности, носящие, таким образом, абсолютный характер и заимствованные из обязательных для выполнения международных документов в области гуманитарного права и прав человека, а также соответствующих положений международного |
| This is an absolute fraud, and it threatens our African brothers as well. | Это полный обман, и он угрожает также нашим африканским братьям. |
| It therefore clearly seemed that the absolute prohibition of abortion was in that case a form of treatment covered by article 7. | Таким образом, судя по всему, полный запрет на аборты является в данном случае обращением, указанным в статье 7. |
| Annex 1 of the cited Government Regulation provides for absolute prohibition of employing pregnant women, mothers of children up to nine months of age and nursing mothers in works that pose imminent and serious hazards. | В Приложении 1 к вышеуказанному Правительственному постановлению предусматривается полный запрет использования беременных женщин, матерей до истечения девяти месяцев после рождения ребенка и кормящих матерей на работах, которые представляют собой непосредственную и серьезную угрозу для их здоровья. |
| The other is absolute order. | Другое - полный порядок. |
| Absolute tosh, wasn't it? | Полный отстой, а? |
| (a) Ensure that law enforcement officials receive training on the absolute prohibition of torture, and on in international standards on the use of force and firearms, including on the liabilities in cases of excessive use of force; | а) обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов проходили инструктаж по таким вопросам, как безусловный запрет на применение пыток и международные стандарты, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, включая ответственность в случаях чрезмерного применения силы; |
| In his 1915 article "On the Slogan for a United States of Europe", Lenin had written: Uneven economic and political development is an absolute law of capitalism. | В статье «О лозунгах Соединённые Штаты Европы», опубликованной в Nº 44 газеты «Социал-демократ» в 1915 году, В. И. Ленин писал: Неравномерность экономического и политического развития есть безусловный закон капитализма. |
| We also take this opportunity to highlight the absolute character of the principle of non-refoulement, which provides that no one shall be deported to a State where he or she would be in danger of being subjected to torture. | Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы подчеркнуть безусловный характер принципа недопустимости принудительного возвращения, согласно которому никто не может быть депортирован в государство, где ему может угрожать применение пыток. |
| This is an absolute prohibition and covers practically any person who acts contrary to the provisions of the section. | Это запрещение носит безусловный характер и применяется практически к любому лицу, которое нарушает положения данного раздела. |
| The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. | По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З. |
| The immediate and active cooperation of the Government of Rwanda in getting the Joint Verification Mechanism operational is an absolute requirement. | Для того чтобы ввести в действие совместный механизм контроля, совершенно необходимо срочно заручиться активным сотрудничеством правительства Руанды. |
| It should be added that there is an absolute lack of jobs for prisoners, which is also due to general unemployment. | Следует добавить, что заключенным совершенно не хватает рабочих мест, что обусловлено еще и наличием общей безработицы. |
| Additionally, non-governmental organizations and local human rights committees had absolute freedom to conduct their activities, including the transmission of reports of alleged human rights abuses to the Government, which the Government attempted to investigate. | Кроме того, неправительственные организации и местные комитеты защиты прав человека имеют право совершенно свободно заниматься своей деятельностью, включая направление сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правительству, в отношении которых правительство проводит расследования. |
| You got a rough sketch, and you got a suspect with diplomatic immunity, which, as you know, is absolute. | Есть набросок нападавшего и подозреваемый с дипломатическим иммунитетом, и если ты не в курсе, с совершенно абсолютным. |
| They say they'll only kill an adult, and only with absolute proof, but there were people in my family that were perfectly ordinary in that fire. | Они говорят, что будут убивать только взрослых, и только, если у них есть доказательство, но в моей семье были и люди, которые были совершенно обычными в этом огне. |
| I think you're saying love is absolute. | Но, видно, ты хочешь сказать, что любовь - это абсолют, так? |
| Elevating national self-determination to an absolute principle was fraught with serious danger for international and regional peace and security. | Возведение в абсолют принципа национального самоопределения таит в себе серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
| Time's not a background thing, it's not an absolute, it can switch, everything else is measured. | Время это не та вещь которая протекает на фоне Это не тот абсолют по которому можно всё измерять... время динамично |
| The incarnations appear in the following order: Vakratunda (Vakratuṇḍa) ("twisting trunk"), first in the series, represents the absolute as the aggregate of all bodies, an embodiment of the form of Brahman. | Последовательность воплощений следующая: Вакратунда (vakratuṇḍa - со скрученным хоботом) - первый в ряду аватар; Абсолют как совокупность всего - Брахман в форме. |
| Above all the idea of the Universe must significate a closed system, i.e. the completed Absolute. | Главное, чтобы понятие Вселенная означало замкнутую систему, то есть завершенный Абсолют. |
| But before that dawn the dark forces, the Dark Elves, reigned absolute and unchallenged. | Но перед их рассветом тёмные силы, Тёмные эльфы, обладали безграничной властью. |
| If we could trust his absolute loyalty, he would make a capable commander in the wars to come. | Если бы мы могли быть уверены в его безграничной преданности, Он стал бы умелым командующим в предстоящий войнах. |
| It is a vivid expression of our people's absolute trust in, support for and boundless loyalty to their leader. | Это убедительное выражение абсолютного доверия нашего народа к своему лидеру, его поддержки и безграничной преданности. |
| After the fall of Napoleon, absolute power returned to Spain, which revoked the Cádiz Constitution and reinstated Puerto Rico to its former condition as a colony, subject to the unrestricted power of the Spanish monarch. | После свержения Наполеона I в Испанию вернулась абсолютная монархия, которая отменила Кадисскую конституцию и вернула Пуэрто-Рико статус колонии, символ безграничной власти испанской монархии. |
| It will not be defeated until our determination is as complete as theirs, our defence of freedom as absolute as their fanaticism, our passion for the democratic way as great as their passion for tyranny. | Его не удастся победить до тех пор, пока наша решимость не станет такой же безграничной, как их решимость, наша защита свободы - такой же абсолютной, как их фанатизм, а наша любовь к демократии - столь же пылкой, как их страсть к тирании. |
| 2014 started with Absolute Championship Berkut 1. | 1 марта 2014 года в Грозном состоялся первый турнир под эгидой Absolute Championship Berkut. |
| He has previously played for H2k, Absolute Legends, LGB eSports and Fnatic. | Ранее Кайбер выступал за команды H2k, Absolute Legends, и LGB eSports. |
| In December 2009 it was voted the 25th Best Song of the Decade by listeners of UK music station Absolute Radio. | В декабре 2009 года песня была заняла 25-е место в списке лучших песен десятилетия по данным слушателей британской радиостанции Absolute Radio. |
| He is perhaps best known for the remark, Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely. | Ему принадлежит афоризм: «Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно» (англ. Рошёг tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely. |
| Absolute Poker is stepping up to the plate and offering an enticing series of promotions, contests and tournaments for their players. | Absolute Poker шагает до плиты и предлагает маня серию промотирований, состязаний и турниров для их игроков. Предложения комнаты покера держат их, и и прямо и verisons hi/low стержня и Омаха 7 карточек. |
| He would have to find a place over which he had absolute control. | Ему нужно было найти место, которое он полностью контролирует. |
| His delegation fully supported the Director-General's proposals concerning the programme and budgets for the biennium 2000-2001, which, in view of the constraints faced by the Organization, constituted an absolute minimum. | Его делегация полностью поддерживает пред-ложения Генерального директора по программе и бюд-жетам на двухгодичный период 2000-2001 годов, кото-рые ввиду трудностей, испытываемых Организацией, являются абсолютно минимальными. |
| The pre-eminence, absolute validity and inviolability of the Charter must be restored through deeds. | Необходимо на деле восстановить верховенство и незыблемость Устава и подтвердить то, что он продолжает полностью оставаться в силе. |
| Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. | Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
| People are always so hesitant to try them, but slow cookers are absolute life-changers. | Люди так и не решаются их использовать, но мультиварки полностью меняют жизнь. |
| But you have my absolute and firm promise that I will not pursue any relations or development with Argentina at the expense of the Falkland Islands. | Однако я даю вам мое безоговорочное и твердое обещание, что я не буду развивать каких-либо отношений или сотрудничества с Аргентиной в ущерб Фолклендским островам. |
| Strict respect for the rights of the human person and individual freedoms, in particular, absolute respect for life. | обеспечивать неукоснительное соблюдение прав и свобод человека, в особенности безоговорочное уважение права на жизнь. |
| The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. | Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации. |
| In this context, there is a need for absolute and unqualified compliance with a total moratorium on any type of nuclear testing until the comprehensive ban provided for in the Treaty enters into force. | В этом контексте необходимо обеспечить абсолютное и безоговорочное соблюдение полного моратория на любые виды ядерных испытаний до вступления в силу всеобъемлющего запрещения, предусмотренного Договором. |
| (a) The State party unconditionally undertake to respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully to incorporate the provision of article 3 into the State party's domestic law; | а) государству-участнику следует взять на себя безоговорочное обязательство соблюдать абсолютный характер статьи З во всех обстоятельствах и в полном объеме включить положения статьи З в свое законодательство; |
| There should be an absolute prohibition of corporal punishment in institutional settings, including for children with disabilities. | Необходимо категорически запретить телесные наказания во всех учреждениях, в том числе в учреждениях для детей-инвалидов. |
| She came to the conclusion that the punishments of stoning or amputation constitute at least cruel, inhuman and degrading treatment that is prohibited in absolute terms by various international conventions. | Она пришла к выводу, что наказание в виде побития камнями или отсечения конечности представляет собой по меньшей мере жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое категорически запрещено различными международными конвенциями. |
| And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. | И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса. |
| The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. | Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса. |