In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; | В обоих случаях следует избегать вовлечения агентов или посредников, над которыми власти не могут осуществлять абсолютный контроль; |
A range of rights are recognized as absolute and non-derogable, which cannot be suspended even in the state of emergency. | Ряд прав носит абсолютный и неограничиваемый характер, и их действие не может быть приостановлено даже во время чрезвычайного положения. |
The objective of making this explicit provision is to strengthen the absolute prohibition of torture as intended in the Qatari Constitution and to clarify the gravity of the offence. | Введение такого состава преступления призвано укрепить абсолютный запрет пыток, вытекающий из национальной Конституции и определить степень тяжести данного преступления. |
Mr. Staur said that the United Nations was built on fundamental standards and principles respected by all its Members; the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle. | Г-н Стаур заявляет, что Организация Объединенных Наций опирается на основополагающие нормы и принципы, соблюдаемые всеми ее членами, в том числе на абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
This absolute prohibition of the use of any form of physical force or mental coercion applies, first of all, to situations of interrogation by any public official, whether working for the police forces, the military or the intelligence services. | Этот абсолютный запрет на применение физической силы или психологического давления в любой форме действует в первую очередь в ситуациях, возникающих при проведении дознания представителями государственных силовых структур, полиции, вооруженных сил или разведки. |
The Council recalled the absolute prohibition of torture and the right to be equal before courts and tribunals, and urged States to guarantee due process. | Вновь обратив внимание на полный запрет пыток и на право каждого человека на равенство перед судами и трибуналами, Совет призвал государства гарантировать надлежащую правовую процедуру. |
The objective of improving access to markets in industrialized countries was, during the Conference on Financing for Development held in Monterrey, precisely the subject of an absolute consensus, since this undertaking was considered essential to eradicate poverty and to start on the road to development. | Именно о расширении доступа к рынкам промышленно развитых стран шла речь на Конференции о финансировании развития, которая состоялась в Монтеррее, и по этому вопросу был достигнут полный консенсус, поскольку он считается важнейшим фактором для искоренения нищеты и начала продвижения вперед по пути развития. |
She needs absolute quiet. | Ей нужен полный покой. |
It was not a question of going back to the old principle of absolute immunity, but neither should that principle be totally watered down to the point where exceptions to the rule took precedence over the rule itself. | Речь не идет о возврате к традиционному принципу абсолютного иммунитета; однако недопустим и полный подрыв этого принципа, когда исключения из нормы преобладают над самой нормой. |
The one fifth poorest countries achieved absolute growth in the sixties and have stagnated (in absolute terms) in the last 15 years. | В этих пяти беднейших странах наблюдался абсолютный рост в 70-е годы и полный застой (в абсолютном значении) в последние 15 лет. |
Tasca d'Almerita was an absolute leader of the movement, which changed the viniculture in Sicily in mid 90s of the XX century. | Tasca d'Almerita - безусловный лидер движения, приведшего к революционным изменениям в виноделии Сицилии в середине 90-х годов XX века. |
The Committee is also concerned about allegations received concerning cases of refoulement of Tibetan asylum-seekers, given the absolute nature of the prohibition against refoulement under article 3 of the Convention (art. 3). | Комитет также обеспокоен полученными сообщениями о случаях возвращения тибетских просителей убежища, учитывая безусловный характер содержащегося в статье З Конвенции (статья З) принципа недопустимости возвращения. |
In his 1915 article "On the Slogan for a United States of Europe", Lenin had written: Uneven economic and political development is an absolute law of capitalism. | В статье «О лозунгах Соединённые Штаты Европы», опубликованной в Nº 44 газеты «Социал-демократ» в 1915 году, В. И. Ленин писал: Неравномерность экономического и политического развития есть безусловный закон капитализма. |
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. | По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З. |
It stated that the procedural requirements were absolute and that a reservation which excluded such requirements was not compatible with the object and purpose of the Covenant. | В нем указывается на то, что связанные с этой процедурой обязательства носят безусловный характер и что оговорка, исключающая эти обязательства, будет не совместимой с объектом и целями Пакта. |
Now, I say this in absolute confidence, Molly, because I trust you completely. | Я говорю совершенно откровенно, Молли, потому что полностью доверяю тебе. |
They operate for the most part with absolute impunity, under the cover and with the complicity of members of the armed forces. | Чаще всего они действуют совершенно безнаказанно под прикрытием и при пособничестве военнослужащих вооруженных сил. |
Mr. PIKIS considered that while the obligation under article 19 to submit an initial report was absolute, the requirement regarding supplementary reports seemed less binding since it referred to information on "any new measures taken". | Г-н ПИКИС считает, что, тогда как обязательство представлять первоначальный доклад в соответствии со статьей 19 имеет совершенно четкий характер, требование в отношении представления дополнительных докладов является, по-видимому, менее обязывающим, поскольку в нем упоминается об информации о "любых новых принятых мерах". |
More significantly, it would to all intents and purposes have altogether barred expulsion to a State seeking extradition in the absence of such consent, whereas extradition in and of itself could not be an absolute bar to expulsion. | Еще важнее то, что такое положение фактически сделало бы совершенно невозможной высылку в государство, требующее экстрадиции, в отсутствие такого согласия, в то время как экстрадиция сама по себе не могла бы быть абсолютным препятствием для высылки. |
A negative yaw rate ratio can only be achieved when the yaw rate measured at a given instant in time is in an opposite direction of the second yaw rate peak, which can have a much different meaning than the absolute value of identical magnitude. | Негативное соотношение показателей скорости рыскания может быть достигнуто только в том случае, когда отклонение, величина которого измеряется в данный момент времени, происходит в направлении, противоположном второму пиковому отклонению, что может иметь совершенно иной смысл, чем абсолютное значение такого же порядка. |
The majority of indicator users accept them like the absolute and do not think of their physical meanings and properties. | Подавляющее большинство пользователей индикаторов принимают их как абсолют, не задумываясь об их физическом смысле и свойствах. |
They interrelate and may never be considered absolute. | Они взаимосвязаны и никогда не должны возводиться в абсолют. |
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence: | Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь: |
As the classic Golden Section is, according to the most researches, the quality of the living matter, thus the Earth, the Solar system and the Whole Universe is the living body, alive self-organized system, Self-conscious Self-realized Absolute. | Так как классическое Золотое Сечение является, согласно большинству исследований, свойством живой материи, из этого следует, что Земля, Солнечная система и Вселенная в целом есть живой организм, живая самоорганизующаяся система, Самосознающий Воплощенный Абсолют. |
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath. | И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание. |
You can trust my absolute loyalty, my lord. | Вы можете быть уверены в моей безграничной преданности, милорд. |
They lavished money which came out of the other people's pockets to enrich their creatures, and they were absolute: The down-trodden people counted for nothing, and, through this, the indebtedness of the State and the confusion of finances were the inevitable results. | Они расточали деньги, добытые из чужих карманов, чтобы обогатиться самим, и власть их была безграничной: люди из низших классов считались за ничто, и неизбежными результатами этого явились долги государства и расстройство финансов. |
Turning to question 4, he reiterated that, although the protection of human rights was not absolute or without limit in Japan, the concept of "public welfare" could not be invoked as a ground for allowing the State to place arbitrary restrictions on human rights. | Обращаясь к вопросу 4, он вновь отмечает, что, хотя защита прав человека не является в Японии абсолютной или безграничной, концепция "общего блага" не может послужить обоснованием установления государством произвольных ограничений на права человека. |
After the fall of Napoleon, absolute power returned to Spain, which revoked the Cádiz Constitution and reinstated Puerto Rico to its former condition as a colony, subject to the unrestricted power of the Spanish monarch. | После свержения Наполеона I в Испанию вернулась абсолютная монархия, которая отменила Кадисскую конституцию и вернула Пуэрто-Рико статус колонии, символ безграничной власти испанской монархии. |
It will not be defeated until our determination is as complete as theirs, our defence of freedom as absolute as their fanaticism, our passion for the democratic way as great as their passion for tyranny. | Его не удастся победить до тех пор, пока наша решимость не станет такой же безграничной, как их решимость, наша защита свободы - такой же абсолютной, как их фанатизм, а наша любовь к демократии - столь же пылкой, как их страсть к тирании. |
In 2007, "You Look So Fine" was remastered and included on Garbage's greatest hits album Absolute Garbage. | В 2007 году «You Look So Fine» прошла ремастеринг и была включена в сборник величайших хитов группы, Absolute Garbage. |
Absolute PlayStation, Sega Saturn Magazine, and Electronic Gaming Monthly commented that the console versions have no multiplayer capability, but were impressed with the number of campaign and skirmish maps. | Absolute PlayStation, Sega Saturn Magazine, и Electronic Gaming Monthly прокомментировали, что у консольных версий нет режима многопользовательской игры, но были поражены количеством карт для стычек. |
In Absolute Legends, Olofmeister played with Andreas "schneider" Lindberg, Markus "pronax" Wallsten, Dennis "dennis" Edman, and Alexander "rdl" Redl. | В Absolute Legends olofmeister играл с Андреасом «schneider» Линдбергом, Маркусом «pronax» Валлстеном, Деннисом «dennis» Эдманом и Александром «rdl» Редлом. |
On 11 June 2014, Pizzorno featured alongside Pete Donaldson on his Absolute Radio show, during which full versions of "Stevie" and "Treat" were played. | 11 июня 2014 года Пиццорно в гостях у Пита Дональдсона на Absolute Radio отыграл композиции «Stevie» и «Treat». |
To appreciate erotically-charged routines, Revel Horwood will declaim, "absolute filth,"often immediately followed by"... and I loved it!" | Чтобы оценить эротическую хореографию в танце, Ревель Хорвуд прибегает к таким фразам как «абсолютная гадость» (англ. absolute filth), часто использует сразу же «... и я любилю это!» (англ... and I loved it!). |
I have absolute confidence in her innocence. | Её уверения в невиновности меня полностью удовлетворяют. |
"In addition to the avoidance of the risks of positional asphyxia referred to above, the CPT has systematically recommended an absolute ban on the use of means likely to obstruct the airways partially or wholly. | Помимо необходимости избегать опасности позиционной асфиксии, упомянутой выше, КПП систематически рекомендует полностью запретить применение средств, которые могут привести к обструкции дыхательных путей частично или полностью. |
The Government of Mexico will continue to express its absolute rejection of all unilateral coercive economic measures that are not authorized by the relevant organs of the United Nations or are inconsistent with the principles contained in the Charter of the United Nations. | Правительство Мексики будет и впредь полностью отвергать все односторонние экономические меры принуждения, не санкционированные соответствующими органами Организации Объединенных Наций или не согласующиеся с принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
the quantities of waste that still need to go to final disposal are reduced to an absolute minimum and are safely destroyed or disposed of; and | количество отходов, подлежащих удалению было сведено до абсолютного минимума, а их уничтожение или удаление являлось полностью безопасным; и |
Within a few moments the then President of Armenia Robert Kocharyan became absolute ruler over the country. | Более того, в считанные минуты были полностью обезглавлены сам парламент и правительство, вся полнота власти полностью перешла в руки действующего тогда президента Роберта Кочаряна. |
It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld. | Мы твердо верим в то, что надо поддерживать безоговорочное запрещение пыток, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение. |
Strict respect for the rights of the human person and individual freedoms, in particular, absolute respect for life. | обеспечивать неукоснительное соблюдение прав и свобод человека, в особенности безоговорочное уважение права на жизнь. |
The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. | Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации. |
In this context, there is a need for absolute and unqualified compliance with a total moratorium on any type of nuclear testing until the comprehensive ban provided for in the Treaty enters into force. | В этом контексте необходимо обеспечить абсолютное и безоговорочное соблюдение полного моратория на любые виды ядерных испытаний до вступления в силу всеобъемлющего запрещения, предусмотренного Договором. |
(a) The State party unconditionally undertake to respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully to incorporate the provision of article 3 into the State party's domestic law; | а) государству-участнику следует взять на себя безоговорочное обязательство соблюдать абсолютный характер статьи З во всех обстоятельствах и в полном объеме включить положения статьи З в свое законодательство; |
There should be an absolute prohibition of corporal punishment in institutional settings, including for children with disabilities. | Необходимо категорически запретить телесные наказания во всех учреждениях, в том числе в учреждениях для детей-инвалидов. |
She came to the conclusion that the punishments of stoning or amputation constitute at least cruel, inhuman and degrading treatment that is prohibited in absolute terms by various international conventions. | Она пришла к выводу, что наказание в виде побития камнями или отсечения конечности представляет собой по меньшей мере жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое категорически запрещено различными международными конвенциями. |
And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. | И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса. |
The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. | Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса. |