The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. | Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное. |
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. | Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток. |
At the same time, the Act creates the absolute maximum of the placement duration, also with first placement in preventive detention. | В то же самое время закон устанавливает абсолютный предельный срок задержания, применимый также в случае первого предварительного задержания. |
He contends that the prohibition on refoulement is absolute, and not subject to balancing against countervailing considerations of national security or the kind of conduct an individual is suspected of. | Автор настаивает на том, что запрещение выдворения носит абсолютный характер и не может ставиться на весы против соображений национальной безопасности или тех или иных действий, в которых подозревается данное лицо. |
For parameters not subject to measurement variability, tolerance means an absolute allowable range; 3.1.69. | В случае параметров, которые не зависят от разброса в измерениях, под допуском подразумевается абсолютный допустимый диапазон. |
The adoption of the Optional Protocol, with its absolute prohibition on torture, was reinforced by the recent adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Принятие Факультативного протокола, предусматривающего полный запрет на применение пыток, подкрепляется недавним принятием Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений. |
She needs absolute quiet. | Ей нужен полный покой. |
As regards airspace, the movement of aerospace objects is governed by specific principles by which the States parties to the Convention on International Civil Aviation of 1944 recognize that each State has full and absolute sovereignty over the airspace located above its territory. | Что касается воздушного пространства, то перемещение аэрокосмических объектов регулируется на основе конкретных принципов, согласно которым государства-участники Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года признают, что каждое государство имеет полный и абсолютный суверенитет на воздушное пространство над своей территорией. |
The campaign in Africa is a total failure, absolute, without extenuation, of the Spanish Army. | Поражение при Анвале - это полный, полнейший, абсолютный провал испанской армии. |
I mean, just-just an absolute casserole of nonsense. | В смысле - просто полный театр абсурда. |
Tasca d'Almerita was an absolute leader of the movement, which changed the viniculture in Sicily in mid 90s of the XX century. | Tasca d'Almerita - безусловный лидер движения, приведшего к революционным изменениям в виноделии Сицилии в середине 90-х годов XX века. |
(a) Ensure that law enforcement officials receive training on the absolute prohibition of torture, and on in international standards on the use of force and firearms, including on the liabilities in cases of excessive use of force; | а) обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов проходили инструктаж по таким вопросам, как безусловный запрет на применение пыток и международные стандарты, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, включая ответственность в случаях чрезмерного применения силы; |
In his 1915 article "On the Slogan for a United States of Europe", Lenin had written: Uneven economic and political development is an absolute law of capitalism. | В статье «О лозунгах Соединённые Штаты Европы», опубликованной в Nº 44 газеты «Социал-демократ» в 1915 году, В. И. Ленин писал: Неравномерность экономического и политического развития есть безусловный закон капитализма. |
We also take this opportunity to highlight the absolute character of the principle of non-refoulement, which provides that no one shall be deported to a State where he or she would be in danger of being subjected to torture. | Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы подчеркнуть безусловный характер принципа недопустимости принудительного возвращения, согласно которому никто не может быть депортирован в государство, где ему может угрожать применение пыток. |
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. | По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З. |
It also takes actual decisions, including decisions with very important budgetary implications, in the absolute informality of closed consultations. | Он также принимает официальные решения, включая и те, которые касаются важнейших бюджетных вопросов, в совершенно неофициальной обстановке закрытых консультаций. |
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. | Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран. |
Additionally, non-governmental organizations and local human rights committees had absolute freedom to conduct their activities, including the transmission of reports of alleged human rights abuses to the Government, which the Government attempted to investigate. | Кроме того, неправительственные организации и местные комитеты защиты прав человека имеют право совершенно свободно заниматься своей деятельностью, включая направление сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правительству, в отношении которых правительство проводит расследования. |
Improved donor coordination is thus an absolute prerequisite of a more equitable humanitarian assistance system. | Поэтому более эффективная координация деятельности доноров является совершенно необходимой предпосылкой формирования более справедливой системы оказания гуманитарной помощи. |
Jake Hammond has been on an absolute tear. | Джейк Хэммонд был совершенно неуязвим. |
Time's not a background thing, it's not an absolute, it can switch, everything else is measured. | Время это не та вещь которая протекает на фоне Это не тот абсолют по которому можно всё измерять... время динамично |
Absolute has sent sent players to the Aviation Club in Paris to take part in the European Texas Hold'em Championship, and to the WPT Bellagio Classic, amoung other places. | Абсолют посылал посланным игрокам к клубу авиации в Париж для того чтобы принять участие в европейском Техас держит их чемпионат, и к классике ШРТ Bellagio, среди других мест. |
As the classic Golden Section is, according to the most researches, the quality of the living matter, thus the Earth, the Solar system and the Whole Universe is the living body, alive self-organized system, Self-conscious Self-realized Absolute. | Так как классическое Золотое Сечение является, согласно большинству исследований, свойством живой материи, из этого следует, что Земля, Солнечная система и Вселенная в целом есть живой организм, живая самоорганизующаяся система, Самосознающий Воплощенный Абсолют. |
Draft article 20, paragraph 1, reads as though the right to family life is absolute in the context of an expulsion, such that it is the paramount factor. | Пункт 1 проекта статьи 20 сформулирован так, как если бы право на семейную жизнь в контексте высылки представляло собой некий абсолют и наиболее важный фактор. |
Single data values, such as those given as examples in table 4, are only examples and cannot be taken as absolute for all facilities in all countries as they do not take into account exposure or bioavailability. | Отдельные количественные значения наподобие тех, что в порядке иллюстрации указаны в таблице 4, служат лишь для примера и не должны рассматриваться как некий абсолют применительно ко всем предприятиям и странам, так как в них не учитывается ни продолжительность воздействия, ни биодоступность. |
But before that dawn the dark forces, the Dark Elves, reigned absolute and unchallenged. | Но перед их рассветом тёмные силы, Тёмные эльфы, обладали безграничной властью. |
If we could trust his absolute loyalty, he would make a capable commander in the wars to come. | Если бы мы могли быть уверены в его безграничной преданности, Он стал бы умелым командующим в предстоящий войнах. |
However, "discretionary" does not mean "arbitrary", and even though this right undoubtedly stems from the power of a party to exercise its own judgement, it is not absolute. | Дело в том, что "дискреционно" не означает "произвольно", и, хотя это право, безусловно, относится к сфере возможностей в плане оценки, оно тем не менее не является безграничной. |
It is a vivid expression of our people's absolute trust in, support for and boundless loyalty to their leader. | Это убедительное выражение абсолютного доверия нашего народа к своему лидеру, его поддержки и безграничной преданности. |
After the fall of Napoleon, absolute power returned to Spain, which revoked the Cádiz Constitution and reinstated Puerto Rico to its former condition as a colony, subject to the unrestricted power of the Spanish monarch. | После свержения Наполеона I в Испанию вернулась абсолютная монархия, которая отменила Кадисскую конституцию и вернула Пуэрто-Рико статус колонии, символ безграничной власти испанской монархии. |
He has previously played for H2k, Absolute Legends, LGB eSports and Fnatic. | Ранее Кайбер выступал за команды H2k, Absolute Legends, и LGB eSports. |
In 2007, "You Look So Fine" was remastered and included on Garbage's greatest hits album Absolute Garbage. | В 2007 году «You Look So Fine» прошла ремастеринг и была включена в сборник величайших хитов группы, Absolute Garbage. |
Marketed as a sister publication of Viz's existing Shonen Jump, the magazine started with six manga titles: Crimson Hero, Kaze Hikaru, Baby & Me, Godchild, Nana, and Absolute Boyfriend. | В Shojo Beat были опубликованы шесть серий манг, а именно: Crimson Hero, Kaze Hikaru, Baby & Me, Godchild, Nana, и Absolute Boyfriend. |
The album has three singles: "Move", "Absolute" and "Breathe You In". | К альбому вышло три сингла - «Move», «Absolute», и «Breathe You In». |
In 1996, Yourofsky founded Animals Deserve Absolute Protection Today and Tomorrow (ADAPTT), a vegan organization opposed to any usage of animals. | В 1996 году Юрофски основал веганскую организацию Animals Deserve Absolute Protection Today and Tomorrow («Животные заслуживают полной защиты сегодня и завтра»). |
We are in absolute agreement with the analysis and conclusions contained in the Secretary-General's reports. | Мы полностью согласны с оценкой и выводами, содержащимися в докладах Генерального секретаря. |
It was important to diversify the economy by further developing the financial services sector and to invest in agriculture and fisheries so as to lessen the Territory's absolute dependence on imported foods. | Важно диверсифицировать экономику путем дальнейшего развития сектора финансовых услуг и вкладывать средства в сельское хозяйство и рыболовную отрасль, с тем чтобы территория перестала полностью зависеть от импорта продовольствия. |
In permitting the adoption of affirmative action, Brazilian legislation is in absolute conformity with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which sets forth the adoption of such actions under the terms of article 1, paragraph 4. | Ориентируясь на принятие мер по преодолению дискриминации, бразильское законодательство полностью следует в русле Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пункт 4 статьи 1 которой предусматривает принятие подобных мер. |
The primary focus of the SCPI is the absolute homeless (those individuals living in emergency shelters, on the streets and/or in places not meant for human habitation), as they are in the most need. | Партнерская инициатива предусматривает уделение первостепенного внимания нуждам полностью бездомных лиц (которые живут в лачугах, на улице и/или в местах, не предназначенных для проживания), поскольку они являются наиболее нуждающейся категорией лиц. |
Chirac insisted on absolute parity of votes between France and Germany in the EU Council of Ministers, ignoring their demographic disparity. | Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран. |
The Jordanian Constitution guarantees everyone the general and absolute right to seek a legal remedy. | Конституция Иордании гарантирует всем и каждому общее и безоговорочное право на получение правовой защиты. |
But you have my absolute and firm promise that I will not pursue any relations or development with Argentina at the expense of the Falkland Islands. | Однако я даю вам мое безоговорочное и твердое обещание, что я не буду развивать каких-либо отношений или сотрудничества с Аргентиной в ущерб Фолклендским островам. |
Strict respect for the rights of the human person and individual freedoms, in particular, absolute respect for life. | обеспечивать неукоснительное соблюдение прав и свобод человека, в особенности безоговорочное уважение права на жизнь. |
The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. | Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации. |
In this context, there is a need for absolute and unqualified compliance with a total moratorium on any type of nuclear testing until the comprehensive ban provided for in the Treaty enters into force. | В этом контексте необходимо обеспечить абсолютное и безоговорочное соблюдение полного моратория на любые виды ядерных испытаний до вступления в силу всеобъемлющего запрещения, предусмотренного Договором. |
There should be an absolute prohibition of corporal punishment in institutional settings, including for children with disabilities. | Необходимо категорически запретить телесные наказания во всех учреждениях, в том числе в учреждениях для детей-инвалидов. |
She came to the conclusion that the punishments of stoning or amputation constitute at least cruel, inhuman and degrading treatment that is prohibited in absolute terms by various international conventions. | Она пришла к выводу, что наказание в виде побития камнями или отсечения конечности представляет собой по меньшей мере жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое категорически запрещено различными международными конвенциями. |
And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. | И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса. |
The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. | Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса. |