Functioning effectively at the workplace can be intensely challenging, which is reflected in the growing recognition of a condition known as "presenteeism," a variation on "absenteeism": depressed employees are physically present but mentally absent. | Эффективное функционирование на рабочем месте, может быть очень сложным, что отражается в растущем признании состояния, известного как "презентеизм" вариацией на тему "прогул": депрессивные сотрудники физически присутствуют, но мысленно отсутствуют. |
Law 8,921 of 15 July 1994 removed the term "non-criminal" from article 131 of the Labor Code, so as to prevent any absence from work due to abortion from being considered as absenteeism. | Из Закона Nº 8921 от 15 июля 1994 года был изъят термин "разрешенный законом" из статьи 131 Трудового кодекса, с тем чтобы исключить возможность рассматривать отсутствие на работе в связи с абортом как прогул. |
The absenteeism may also be due to the fact that children have to walk long distances (at times exceeding one hour) to and from school. | Абсентеизм может быть также обусловлен тем, что детям приходится проходить большие расстояния (тратя иногда более одного часа) в школу и из школы. |
That has reduced the negative impacts of malnutrition, HIV and AIDS, such as absenteeism, and many of those affected now return to work quickly and are reintegrated into the economy. | Это сократило такое негативное воздействие недоедания и ВИЧ/СПИДа, как абсентеизм, и многие, страдающие этим недугом, сейчас стремительно возвращаются на рабочие места и реинтегрируются в экономику. |
The measures taken against anyone who has committed the offence of desertion, absenteeism or evasion of military service shall be discontinued definitively if he gives himself up repentantly or if he is arrested prior to the entry into force of this Decree. | Меры по преследованию лиц, совершивших преступное дезертирство, абсентеизм или уклонение от воинской службы, окончательно прекращаются в том случае, если такое лицо является с повинной или если оно было арестовано до вступления в силу настоящего Декрета. |
The impact of workplace health promotion on absenteeism is substantial since productivity is impossible if an employee is absent. | При этом первым логичным шагом должно служить изучение влияния укрепления здоровья на рабочем месте на абсентеизм, так как производительность немыслима, когда работник отсутствует. |
Worker absenteeism became a problem after some months due to the physical and mental effects of wartime conditions such as the frequent occupation of air-raid shelters. | Спустя несколько месяцев, существенной проблемой стал абсентеизм (прогулы) рабочих из-за физического и психологического воздействия условий военного времени, таких как частое пребывание в бомбоубежищах. |
The term "non-criminal abortion" was replaced by the term "abortion", as one of the reasons that are not to be considered absenteeism. | Термин "разрешенный по закону аборт" был заменен термином "аборт" в качестве одной из уважительных причин для невыхода на работу. |
Other measures, such as prohibiting private tuitions and taking disciplinary action in case of teacher absenteeism, may also be covered under codes of conduct. | Кроме того, могут вводиться и другие меры, такие как запрет на дачу платных частных уроков и принятие мер дисциплинарного воздействия в случае невыхода на работу, которые могут приниматься по линии кодексов поведения. |
Public life and business in New York City are somewhat affected by the pandemic, with rising rates of absenteeism and possible temporary disruptions in public services. | Жизнедеятельность людей и предприятий в Нью-Йорке в некоторой мере пострадали в результате пандемии в условиях роста числа случаев невыхода на работу и возможных временных срывов в работе государственных служб. |
Police officers deployed to the interior of the country receive a monthly salary but no living allowances, accommodation or other incentives to remain at their posts; consequently, absenteeism is very high. | Сотрудникам полиции, направляемым во внутренние районы страны, выплачивается ежемесячное жалование, однако не предоставляется квартирного довольствия, пособия на проживание или иных стимулов, призванных удерживать кадры; как следствие, весьма остро строит проблема невыхода на работу. |
The project demonstrated that investing in drug abuse prevention at the workplace resulted in not only reduction of abuse, but also improved quality of work, reduction in absenteeism and work-related accidents and a higher quality of life for workers and their families. | Этот проект показал, что вложение средств в профилактику наркомании на рабочем месте ведет не только к сокращению злоупотребления наркотиками, но и к улучшению условий труда, сокращению числа случаев невыхода на работу и производственного травматизма, а также к улучшению условий жизни трудящихся и членов их семей. |
It was essential for schools to follow up on cases of absenteeism if the problem was to be resolved. | Чтобы решить проблему, школам чрезвычайно важно принимать меры по случаям пропуска занятий. |
The disease is also one of the most common causes of school absenteeism. | Эта болезнь также является одной из самых распространенных причин пропуска занятий в школах. |
Interventions in the education sector focused on avoiding school absenteeism because of food insecurity. | Мероприятия в секторе образования были посвящены предупреждению пропуска занятий в школах по причине отсутствия продовольственной безопасности. |
It was reported that malaria was an important health problem in the interior, one of the leading causes of death of children under five, and a common cause of school absenteeism. | Сообщается о том, что малярия является серьезной проблемой в глубинных районах страны и одной из основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет и обычной причиной пропуска занятий в школе. |
The Committee remains concerned at the persistence of high drop-out, repetition and absenteeism rates, as well as poor access to education in rural areas. | Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением высоких показателей отсева из учебных заведений, оставления на второй год и пропуска занятий, а также плохого доступа к образованию в сельских районах. |
The report concludes that maintaining a healthy working environment is sine qua non for reducing absenteeism (sick leave). | В докладе делается вывод о том, что поддержание здоровых условий работы является непременным условием уменьшения показателей отсутствия на работе (в отпусках по болезни). |
Maintaining a healthy working environment is sine qua non for reducing absenteeism due to sick leave, thus the Inspectors advise organizations and entities to consider incorporating HPM modules in the workplace. | Поддержание здоровых условий работы является непременным условием снижения показателей отсутствия на работе в связи с отпусками по болезни, и поэтому Инспекторы рекомендуют организациям и органам рассмотреть вопрос о внедрении в их работе модулей ОЗПП. |
The organizations emphasize that while the report and its recommendations are indeed comprehensive, one area where the analysis of the Joint Inspection Unit and its recommendations would have been appreciated is the question of reducing absenteeism. | Организации подчеркивают поистине всеобъемлющий характер доклада и содержащихся в нем рекомендаций, но при этом отмечают, что остается одна область, за проведение Объединенной инспекционной группой анализа положения в которой и вынесение ею соответствующих рекомендаций они были бы признательны, - это вопрос снижения показателей отсутствия на работе. |
While they can often, through their intervention with staff, reduce sick leave absenteeism, more importantly, they can advise management as to the causes of absences due to sick leave. | Зачастую они могут, контактируя с сотрудниками, способствовать снижению показателей отсутствия на работе по причине болезни, но - что еще важнее - они могут консультировать руководство по поводу причин отсутствия на работе по болезни. |
Maintaining a healthy working environment was essential to reducing medical absenteeism. | Непременным условием уменьшения показателей отсутствия на работе по медицинским соображениям является поддержание здоровых условий работы. |
The problem of absenteeism in education can also be looked at in another way. | На проблему непосещения школ можно также взглянуть под другим углом. |
Isolation and stigma generate depression and other health problems and contribute to truancy, absenteeism, children being forced out of school and, in extreme cases, attempted or actual suicide. | Изоляция и стигматизация приводят к депрессии и возникновению других проблем со здоровьем, а также являются причиной прогулов, непосещения школы, "выдавливания" детей из школы, а в крайних случаях - самоубийств или попыток совершения самоубийства. |
The Committee is concerned at declining pre-school enrolment and the persistence of high dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools. | Комитет обеспокоен сокращением числа детей, принимаемых в дошкольные учреждения, и сохраняющимися высокими показателями отсева, второгодничества и непосещения занятий в начальных и средних школах. |
There seem to be problems of absenteeism in certain communities, but no specific information is available on this subject as yet. | По сообщениям, некоторые общины сталкиваются с проблемой непосещения школы, однако точных сведений на этот счет пока не имеется. |
The Committee is also concerned at the gender and regional disparities in enrolment in schools, absenteeism, the high drop-out and repeat rates; the insufficient numbers of trained teachers, schools and classrooms; and the lack of relevant learning material. | У Комитета также вызывают озабоченность гендерное и региональное неравенство при зачислении в школу, проблема непосещения занятий и высокий коэффициент отчисления учащихся и распространенность второгодничества, нехватка квалифицированных учителей, школ и классных помещений, а также отсутствие соответствующих учебных пособий. |
Studies conducted by the United Nations Children's Fund (UNICEF) (2000) found an emerging shortage of teachers, as well as higher absenteeism and lower productivity, caused by AIDS. | Результаты исследований, проведенных Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) (2000 год), свидетельствуют о том, что СПИД ведет к возникновению нехватки учителей, а также к повышению непосещаемости и снижению производительности. |
high levels of school absenteeism; | высокий уровень непосещаемости в школах; |
However, there was a reaction on the part of indigenous leaders, parents, teachers and students, who were concerned about the low level of academic achievement, the high drop-out rates and absenteeism, and the lack of interest and motivation among the schoolchildren. | В то же время отмечается обеспокоенность среди руководителей, родителей, преподавателей и воспитателей из числа коренных жителей в связи с низким уровнем успеваемости, большим процентом отсева и непосещаемости, отсутствием интереса и стремления к учебе среди мальчиков и девочек из коренных общин. |
Interventions at the workplace could reduce medical and absenteeism costs by 25 to 30 per cent. | Мероприятия, проводимые на рабочих местах, могут обеспечить снижение на 25 - 30 процентов расходов, связанных с медицинским обслуживанием и невыходом на работу. |
OIOS also identified the need for more systematic criteria for determining grades and salaries during recruitment, better maintenance of leave records and tighter controls over absenteeism. | Кроме того, УСВН сочло необходимым ввести более систематизированные критерии для определения должностных классов и окладов при найме на работу, усовершенствование порядка учета отпусков и ужесточение контроля за невыходом на работу. |
As noted in subparagraph (b) above, productivity and absenteeism costs may not be fully reflected in the cost of the insurance programmes but have financial implications for the United Nations. | Как было отмечено выше в подпункте (Ь), расходы, связанные с производительностью труда и невыходом на работу, которые далеко не полностью отражаются в стоимости программ страхования, имеют финансовые последствия для Организации Объединенных Наций. |
Staff morale is low, with absenteeism and non-observance of proper procedures becoming endemic. | Моральный дух персонала тюрем невысок, и массовый характер приобретают такие явления, как невыход на работу и несоблюдение надлежащих процедур. |
In agriculture, which employs the bulk of Africa's workforce, absenteeism owing to illness and caring for the sick undermines productivity, as does the loss of savings and assets that occurs when dealing with diseases. | В сельском хозяйстве, где занята основная часть рабочей силы Африки, на производительности труда сказываются невыход на работу по причине болезни или ухода за больными, а также утрата накоплений и активов в тех случаях, когда необходимо оплачивать лечение. |
Productivity is affected by many factors: absenteeism from the farm owing to sickness; shortage in the supply of labour; the loss of agricultural knowledge and management skills. | На производительности сказываются многие факторы: невыход на работу из-за болезни, нехватка рабочей силы; потеря сельскохозяйственных знаний и управленческих навыков. |
Five members of the Kosovo Protection Corps (KPC) were dismissed for absenteeism and three were suspended for 30 days pending final reports. | Пять членов Корпуса защиты Косово были уволены за невыход на работу без уважительных причин, а три члена были временно отстранены от работы на 30 дней до получения окончательных заключений. |
UNSMIH's CIVPOL members, who regularly monitor HNP posts throughout the country, report that officers exhibit a lack of motivation that is expressed in chronic absenteeism and even desertion. | Сотрудники СИВПОЛ в составе МООНПГ, на регулярной основе наблюдающие за действиями сотрудников ГНП, сообщают, что у этих сотрудников отсутствует соответствующая мотивация, проявлением чего являются частый невыход сотрудников полиции на работу и даже дезертирство. |
The Committee is concerned at the persistence of high dropout and absenteeism rates, especially at the secondary level, due to, inter alia, lack of interest in school and poverty. | Комитет обеспокоен сохранением значительного числа детей, бросающих и не посещающих школу, особенно на уровне среднего образования, в частности, из-за отсутствия заинтересованности в школьном обучении и нищеты. |
However, the Committee remains concerned about the hidden costs of education; the lack of reliable information on dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; and the educational consequences of children working during cotton harvest season. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен скрытыми издержками образования; отсутствием надежной информации о числе детей, бросающих школу, остающихся на второй год и не посещающих начальные и средние школы; и последствиями для образования работы детей в сезон сбора хлопка. |
The "Maestros comunitarios" programme works closely with families and communities to develop human capital through reducing school absenteeism. | По линии программы «Хозяева общин» поддерживается тесное взаимодействие с семьями и общинами в интересах развития людских ресурсов посредством сокращения процента детей, не посещающих школу. |
As far as children who attended school were concerned, SAFIRE noted that high levels of absenteeism remained one of the causes of school failure and that it was a widespread phenomenon. | Что касается детей, посещающих школу, то САФИРЕ отметила, что частые пропуски занятий оставались одной из причин школьных провалов и что это широко распространенное явление. |
The Committee is concerned at declining pre-school enrolment and the persistence of high drop-out, repetition, and absenteeism rates in primary and secondary schools. | Комитет испытывает озабоченность в связи с сокращением числа детей, посещающих дошкольные учреждения, а также в связи с тем, что число детей, бросающих школу, остающихся на второй год и пропускающих занятия в начальных и средних школах, по-прежнему остается высоким. |
In general terms disciplinary trends continue to improve and most non-compliance cases remain incidents of absenteeism, which primarily involve Kosovo Serbs. | В целом, положение с дисциплиной продолжает улучшаться, и большинство дел о несоблюдении Кодекса связано с самовольными отлучками, допускаемыми главным образом косовскими сербами. |
The Liberia National Police has deployed 1,300 of its 3,500 officers to the counties, although their performance is constrained by lack of transport and communication equipment, as well as absenteeism and management issues. | Либерийская национальная полиция направила 1300 человек из числа своих 3500 сотрудников в графства, хотя их работа там осложняется отсутствием транспорта и средств связи, а также самовольными отлучками и проблемами управления. |
Twenty cases of non-compliance were reported during the month; they include 13 cases of absenteeism, the others relating to assault, insubordination and misuse of position. | В течение месяца было зарегистрировано 20 случаев несоблюдения Соглашения; 13 случаев связаны с самовольными отлучками, а остальные - с нападениями, нарушением субординации и злоупотреблением своим положением. |
Women have disproportionate sick leave absenteeism rates across all age groups; and the discrepancy is greater when comparing younger women with their male counterparts. | женщины гораздо чаще отсутствуют на рабочем месте в связи с отпуском по болезни во всех возрастных группах; при этом данное расхождение проявляется рельефнее при сопоставлении отсутствия женщин молодых возрастов с их коллегами из числа мужчин. |
The European Commission (EC) prepares and submits a biennial report on sick leave absenteeism to the European Parliament for review. | Европейская комиссия (ЕК) готовит и представляет для рассмотрения Европейскому парламенту двухгодичный доклад об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни. |
While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that are filed and shelved for posterity. | Хотя Инспекторы признают ценность подготовки отчетов об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни, отсутствие в соответствующих организациях или органах системы последующих мер в большинстве случаев делает такие отчеты сугубо академическими документами, которые составляются и сдаются в архив. |