| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| In this regard I wish to associate my delegation with the views that were ably expressed by Tunisia on behalf of the Organization of African Unity and by Indonesia on behalf of the members of the Movement of Non-Aligned Countries. | В этом отношении я хотел бы присоединить голос моей делегации к тем мнениям, которые были столь умело высказаны представителем Туниса от имени Организации африканского единства и представителем Индонезии от имени членов Движения неприсоединения. |
| It is in that spirit that my delegation expects much from the present session, particularly in the First Committee, which you are leading so ably, Mr. Chairperson. | Руководствуясь этим духом, моя делегация многого ожидает от нынешней сессии, особенно в Первом комитете, которым Вы, г-н Председатель, столь умело руководите. |
| I should also like to take this opportunity to express our gratitude and esteem to Mr. Freitas do Amaral, President of the fiftieth session, who so ably guided the work of the Assembly last year. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и уважение г-ну Фрейташу ду Амаралу, Председателю пятидесятой сессии, который столь умело руководил работой прошлой сессии Ассамблеи. |
| Our gratitude also goes to the talented diplomats who so ably assisted Ambassador Somavia in his work, both here and in New York: Ambassadors Richard Butler of Australia, Koos Richelle of the Netherlands, Ismail Razali of Malaysia and Prakesh Shah of India; | Мы передаем нашу благодарность также одаренным дипломатам, которые столь умело помогали послу Сомавии в его работе как здесь, так и в Нью-Йорке: послу Австралии Ричарду Батлеру, послу Нидерландов Кусу Ришелю, послу Малайзии Исмаилу Разали и послу Индии Пракешу Шаху; |
| Mr. MALOYA (Malawi) said that Malawi wished to commend the outgoing Director-General for having ably steered the reform process during his tenure. | Г-н МАЛОЙА (Малави) говорит, что Малави хотела бы выразить благодарность покидающему Организацию Генеральному директору за умелое руководство процессом реформ в течение его пре-бывания на этом посту. |
| The Chairman drew attention to the draft report of the Pacific Regional Seminar and expressed his thanks to the Government and people of Indonesia for so ably hosting the Seminar. | Председатель обращает внимание на проект доклада Тихоокеанского регионального семинара и благодарит правительство и народ Индонезии за столь умелое проведение семинара. |
| Let me conclude by thanking your predecessor for having ably guided the deliberations of the General Assembly through what was by all accounts a particularly difficult year. | В заключение позвольте мне поблагодарить Вашего предшественника за умелое руководство прениями Генеральной Ассамблеи в течение всего года, оказавшегося особенно трудным во всех отношениях. |
| Mr. Zackheos (Cyprus): It is a particular pleasure to see you so ably chairing our deliberations, Sir. | Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я с глубоким удовлетворением отмечаю Ваше умелое руководство нашей работой. |
| The President: I should like to take this opportunity to express my very sincere thanks to the Vice-Chairmen of the Working Groups of the General Assembly who have so ably conducted the discussions and complex negotiations of the Working Groups: | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы, пользуясь случаем, искренне поблагодарить следующих заместителей председателей рабочих групп Генеральной Ассамблеи, обеспечивших столь умелое руководство ходом дискуссий и сложных переговоров, проходивших в рабочих группах: |
| Given your skills, we are very, very confident that you will ably guide the Committee's work to a successful conclusion at the end of our deliberations. | С учетом Вашего опыта мы абсолютно убеждены в том, что Вы сумеете успешно руководить работой Комитета, что позволит нам плодотворно завершить наши прения. |
| Ambassador Al-Nasser has already served ably as President of the Security Council, Chairman of the Fourth Committee and Chairman of the Group of 77 and China. | Посол ан-Насер уже успешно работал на постах Председателя Совета Безопасности, Председателя Четвертого комитета и Председателя Группы 77 и Китая. |
| Thirdly, the ICC has dealt ably with what many foresaw as a potentially significant practical challenge, namely, the participation of victims. | В-третьих, МУС успешно справился с проблемой, которую многие считали потенциально сложной, а именно - участие жертв. |
| We are confident that your skill and expertise, along with the cooperation of the other members of the Bureau, will enable you to guide our deliberations ably and successfully. | Мы убеждены в том, что Ваше умение и опыт наряду с поддержкой других членов Бюро, позволят Вам умело и успешно руководить нашей работой. |
| Quarterback Jack Concannon was 8 for 14 passing and the running game was ably manned by Brian Piccolo who gained 105 yards in 14 carries. | Разыгрывающий Джек Конкэннон успешно бросил 8 пасов из 14, а в игре на выносе отлично выступил Брайан Пикколо, заработавший 105 ярдов в 14 выносах. |
| There is an impression that, though the Counter-Terrorism Committee is ably chaired, it has been declining in visibility and vitality, and questions were raised about how best to address this. | Создается впечатление, что, хотя Комитет действует под умелым руководством, его видимость и жизнеспособность снижаются, и в этой связи были поставлены вопросы о том, как лучше всего решить эту проблему. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| The OSCE Minsk Group, ably co-chaired by Finland and the Russian Federation, is the appropriate forum for detailed consideration of this issue. | Минская группа ОБСЕ, функционирующая под умелым руководством Финляндии и Российской Федерации, являющихся ее сопредседателями, представляет собой наиболее подходящий форум для обсуждения этой проблемы. |
| Through preventive diplomacy and support for peace processes, our Organization, under the skilful stewardship of the Secretary-General, ably assisted Nepal in its current transition to a new democratic future. | Посредством превентивной дипломатии и обеспечения поддержки мирных процессов наша Организация под умелым руководством Генерального секретаря оказала большую помощь Непалу на этапе перехода к построению нового демократического будущего. |
| We have also conducted consultations on Darfur with our partners in the peace process, first and foremost the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-Level Implementation Panel ably and skilfully led by President Thabo Mbeke. | Мы также провели консультации по Дарфуру с нашими партнерами по мирному процессу, прежде всего с представителями Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза под умелым руководством президента Табо Мбеки. |
| It has been ably supported in its work by the Office of Administration of Justice. | В его работе ему квалифицированно помогало Управление по вопросам отправления правосудия. |
| In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. | Во время недавних трагических событий в Багдаде Египет потерял двух своих мужественных граждан, которые квалифицированно работали во имя осуществления принципов Организации Объединенных Наций. |
| Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. | На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
| Ms. Buchanan said that her Government's views on the matter had been very ably expressed by the representative of Canada at the Committee's 32nd meeting, where he had spoken on behalf of her delegation and that of Australia. | Г-жа Буканан говорит, что мнения ее правительства по этому вопросу были весьма квалифицированно выражены представителем Канады на 32-м заседании Комитета, когда он выступил от имени ее делегации и делегации Австралии. |
| Mr. Vajpayee (India): We have heard the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented so ably by its Director General Mr. Hans Blix, with keen interest, and noted its contents. | Г-н Ваджпаи (Индия) (говорит по-английски): Мы выслушали с пристальным вниманием доклад Международного агентства по атомной энергии, который был столь квалифицированно представлен его Генеральным директором г-ном Хансом Бликсом, и приняли к сведению его содержание. |
| We also wish to express our appreciation to the delegation of France for having so ably coordinated work on the draft resolution before us. | Мы хотели бы также выразить свою признательность делегации Франции за столь умелую координацию работы над представленным нашему вниманию проектом резолюции. |
| The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит уходящего Предсе-дателя Совета за умелую работу за время пребывания в этой должности. |
| Although describing the plot as "pretty traditional space opera," he praised the novel for its "ably drawn" characters, its "well-imagined" background, and its "story told with zest." | Хотя сюжет описывает как «довольно традиционную космическую оперу», но высоко оценивает роман за «умелую прорисовку» персонажей, «хорошо воображаемый» фон и «фабулу, изложенную с изюминкой». |
| I also wish to thank the Government of Denmark not only for having so ably hosted the World Social Summit, but also for the innovative initiatives it has announced for the promotion and implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Я также хотел бы поблагодарить правительство Дании не только за умелую организацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, но также и за выдвинутые им новаторские инициативы по пропаганде и осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| Logistical, security and public relations support was ably provided by the staff of the United Nations Country Team and the Office of the Resident and Humanitarian Coordinator for Somalia, Eric Laroche. | Сотрудники Страновой группы Организации Объединенных Наций и Бюро Резидента-координатора гуманитарной деятельности для Сомали Эрика Лароша оказали умелую поддержку по линии материально-технического обеспечения безопасности и связей с общественностью. |
| Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I would also like to state that my delegation endorses the position of the non-aligned countries, as ably presented earlier by my colleague, the representative of Indonesia. | Я хотел бы также заявить о том, что моя делегация поддерживает позицию неприсоединившихся стран, искусно изложенную ранее моим коллегой, представителем Индонезии. |
| South Africa joins other delegations in expressing sincere gratitude to the Ambassadors of Slovenia and Argentina, who so ably facilitated the work of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fourth session. | Южная Африка присоединяется к другим делегациям и выражает искреннюю признательность послам Словении и Аргентины, которые столь искусно координировали работу Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
| Our appreciation also goes to the United Nations Population Fund for ably organizing all the activities, including the very enlightening round table discussions on the issue at hand. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за компетентную организацию всех свои мероприятий, включая весьма информативные дискуссии за круглым столом по рассматриваемому вопросу. |
| The Philippines is also heartened to see that you will be ably assisted in your task by the members of your Bureau, some of whom have been most helpful, on many occasions, to my delegation. | Филиппины также крайне удовлетворены тем, что члены Вашего Бюро, которые неоднократно оказывали неоценимую помощь моей делегации, будут оказывать Вам компетентную помощь в выполнении Вашей задачи. |
| Our commitment to nuclear disarmament prompted us to co-sponsor the relevant draft resolution which was so ably negotiated and presented to the General Assembly last year by the delegation of Myanmar. | Наша приверженность ядерному разоружению подтолкнула нас к тому, чтобы стать соавтором соответствующего проекта резолюции, который в прошлом году был столь компетентно обсужден и представлен Генеральной Ассамблее делегацией Мьянмы. |
| In compliance with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, we are today considering the annual report of the Security Council to the General Assembly contained in document A/60/2, which has been ably presented by Ambassador Denisov of the Russian Federation. | В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций мы рассматриваем сегодня ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/60/2, который был столь компетентно представлен послом Российской Федерации Денисовым. |
| This year, as in years past, Ukraine has the honour to sponsor the draft resolution on oceans and the law of the sea, so ably introduced by Victoria Hallum, the representative of New Zealand. | В этом году, как и в прошлые годы, Украина имеет честь быть в числе авторов проекта резолюции по Мировому океану и морскому праву, который был столь компетентно представлен Викторией Халлум, представителем Новой Зеландии. |
| First of all, we would like to fully align ourselves with the group position of the Non-Aligned Movement (NAM), which was so ably enunciated by the representative of Indonesia. | Прежде всего мы хотели бы заявить, что полностью присоединяемся к позиции группы стран Движения неприсоединения (ДНП), которая была столь компетентно сформулирована представителем Индонезии. |
| The United States vigorously supported the adoption of Security Council resolution 1325 and we continue to pursue its goals, particularly through the Group of Friends of resolution 1325, so ably energized by the Canadian delegation. | Соединенные Штаты решительно поддержали приятие Советом Безопасности резолюции 1325, и мы продолжаем стремиться к достижению ее целей, в частности с помощью Группы друзей резолюции 1325, столь компетентно инициированной канадской делегацией. |
| I wish also to commend your predecessor, Mr. Didier Opertti, for ably presiding over the Assembly at its fifty-third session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за компетентное руководство работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
| May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for ably presiding over the proceedings of the General Assembly at its sixty-second session. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за компетентное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| I take this opportunity to extend my sincere congratulations to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who ably presided over the work of the General Assembly at its forty-seventh session. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы искренне приветствовать его предшественника, г-на Стояна Ганева, который осуществлял компетентное руководство ходом работы сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I also thank the Permanent Representative of Germany for ably guiding the work of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission (PBC) in 2010 and extend our best wishes to the current Chair, the Permanent Representative of Rwanda. | Я хочу также поблагодарить Постоянного представителя Германии за компетентное руководство работой Организационного комитета Комиссии по миростроительству (КМС) в 2010 году и пожелать всего наилучшего его нынешнему Председателю, Постоянному представителю Руанды. |
| I am confident that he will lead the work of this Millennium Assembly most ably. | Я уверен, что он будет руководить работой этой Ассамблеи тысячелетия самым эффективным образом. |
| Mr. Martin has been serving most ably as my Personal Representative in Nepal since August, having previously served as the Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal. | Г-н Мартин, который до этого занимал пост представителя Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, с августа самым эффективным образом выполняет функции моего Личного представителя в Непале. |