This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
I should like to express my deep appreciation to my predecessor, Mr. Tawfik of Egypt, for so ably and indefatigably guiding the work of the Conference over the last four weeks. | Я хотел бы выразить признательность моему предшественнику гну Тауфику из Египта за то, что на протяжении прошедших четырех недель он столь умело и неустанно направлял работу Конференции. |
In this regard I wish to associate my delegation with the views that were ably expressed by Tunisia on behalf of the Organization of African Unity and by Indonesia on behalf of the members of the Movement of Non-Aligned Countries. | В этом отношении я хотел бы присоединить голос моей делегации к тем мнениям, которые были столь умело высказаны представителем Туниса от имени Организации африканского единства и представителем Индонезии от имени членов Движения неприсоединения. |
At the same time, allow me to thank sincerely your predecessor, who so ably led the deliberations of the previous session of the General Assembly. | Одновременно с этим позвольте мне искренне поблагодарить Вашего предшественника, который столь умело руководил работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I cannot conclude without reiterating heartfelt congratulations to Ambassador Ward of Jamaica, who so ably conducted the work of the Working Group on Peacekeeping Operations and whose excellent work made possible the adoption of resolution 1353. | Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз выразить свою признательность послу Уорду, который столь умело руководит Рабочей группой по операциям по поддержанию мира и успешные результаты работы которого содействовали принятию резолюции 1353. |
I also thank Ambassador Heller and the delegation of Mexico for having ably presided over the Council during the month of June. | Я хотел бы также поблагодарить посла Эллера и делегацию Мексики за умелое руководство деятельностью Совета в прошлом месяце. |
I extend Jamaica's appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Treki, for so ably guiding the proceedings of the sixty-fourth session of the Assembly. | Я выражаю от имени Ямайки признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки за столь умелое руководство работой шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would like to express my delegation's appreciation and thanks to His Excellency the Permanent Representative of Afghanistan for so ably conducting the negotiations and for the documents that he and his team have submitted to us. | Я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность Его Превосходительству Постоянному представителю Афганистана за умелое руководство переговорами и за представленные им и его сотрудниками документы. |
Allow me to express my gratitude to Mr. Srgjan Kerim, who ably presided over the Assembly during the preceding year, and to congratulate you, Father Miguel d'Escoto Brockmann, the new President of the General Assembly. | Позвольте мне выразить признательность гну Срджяну Кериму за умелое руководство работой Ассамблеи в прошлом году, а также поздравить нового Председателя Генеральной Ассамблеи Мигеля д'Эското Брокмана с занятием этого поста. |
The President: I should like to take this opportunity to express my very sincere thanks to the Vice-Chairmen of the Working Groups of the General Assembly who have so ably conducted the discussions and complex negotiations of the Working Groups: | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы, пользуясь случаем, искренне поблагодарить следующих заместителей председателей рабочих групп Генеральной Ассамблеи, обеспечивших столь умелое руководство ходом дискуссий и сложных переговоров, проходивших в рабочих группах: |
We are confident that the session will be very ably directed under her leadership. | Мы убеждены, что под ее началом сессия пройдет успешно. |
Today, women represent 50 per cent of the labour force in Government offices, where they perform very ably. | Сегодня женщины составляют 50 процентов служащих государственных учреждений, где они успешно работают. |
There can be no doubt at all that Timor-Leste has thus far passed the test ably and credibly. | У нас нет никаких сомнений в том, что Тимор-Лешти успешно и убедительно выдержал это испытание. |
His experience and competence qualify him to ably discharge his responsibilities, and I wish him every success in his endeavours. | Его опыт и компетентность помогут ему успешно справиться с возложенными на него обязанностями, и я хотел бы пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
We are also certain Koenigs will successfully and ably continue those endeavours. | Мы также уверены, что г-н Том Кёнигс успешно и умело продолжит эту деятельность. |
Despite those challenges, the Ceasefire Joint Military Committee, which is ably chaired by the UNMIS Force Commander, has been the most effective CPA institution. | Несмотря на эти трудности, Совместная военная комиссия по прекращению огня, которая работает под умелым руководством командующего силами МООНВС, является самым эффективным органом в контексте ВМС. |
The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
We have made our position known in the informal consultations, ably chaired by the Permanent Representative of Malta. | Мы разъясняли нашу позицию в ходе неофициальных консультаций, проходивших под умелым руководством Постоянного представителя Мальты. |
Despite the enormity of the task, we are confident that the Afghan people, ably led by President Karzai and benefiting from international and regional assistance, will be capable of bringing the process to a successful conclusion. | Несмотря на масштабность этой задачи, мы уверены, что афганский народ под умелым руководством президента Карзая и при международной и региональной поддержке, которая имеет огромное значение, сможет довести данный процесс до успешного завершения. |
We have also conducted consultations on Darfur with our partners in the peace process, first and foremost the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-Level Implementation Panel ably and skilfully led by President Thabo Mbeke. | Мы также провели консультации по Дарфуру с нашими партнерами по мирному процессу, прежде всего с представителями Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза под умелым руководством президента Табо Мбеки. |
It has been ably supported in its work by the Office of Administration of Justice. | В его работе ему квалифицированно помогало Управление по вопросам отправления правосудия. |
Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. | На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
We have had the first report of that working group, so ably prepared by the Permanent Representatives of Singapore and of Spain, whom I heartily thank once again for their excellent work and their dedication. | Мы получили первый доклад рабочий группы, который был квалифицированно подготовлен Постоянными представителями Сингапура и Испании, которых я еще раз сердечно благодарю за их прекрасную работу и приверженность делу. |
Ms. Buchanan said that her Government's views on the matter had been very ably expressed by the representative of Canada at the Committee's 32nd meeting, where he had spoken on behalf of her delegation and that of Australia. | Г-жа Буканан говорит, что мнения ее правительства по этому вопросу были весьма квалифицированно выражены представителем Канады на 32-м заседании Комитета, когда он выступил от имени ее делегации и делегации Австралии. |
Mr. Vajpayee (India): We have heard the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented so ably by its Director General Mr. Hans Blix, with keen interest, and noted its contents. | Г-н Ваджпаи (Индия) (говорит по-английски): Мы выслушали с пристальным вниманием доклад Международного агентства по атомной энергии, который был столь квалифицированно представлен его Генеральным директором г-ном Хансом Бликсом, и приняли к сведению его содержание. |
We also wish to express our appreciation to the delegation of France for having so ably coordinated work on the draft resolution before us. | Мы хотели бы также выразить свою признательность делегации Франции за столь умелую координацию работы над представленным нашему вниманию проектом резолюции. |
We would also like to thank the King Baudouin Foundation for ably organizing the civil society consultations, and the Special Representative of the Secretary-General for his support and contributions throughout the process. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду короля Бодуина за умелую организацию консультаций с представителями гражданского общества и Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за его поддержку и содействие на протяжении всего этого процесса. |
The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит уходящего Предсе-дателя Совета за умелую работу за время пребывания в этой должности. |
Although describing the plot as "pretty traditional space opera," he praised the novel for its "ably drawn" characters, its "well-imagined" background, and its "story told with zest." | Хотя сюжет описывает как «довольно традиционную космическую оперу», но высоко оценивает роман за «умелую прорисовку» персонажей, «хорошо воображаемый» фон и «фабулу, изложенную с изюминкой». |
I also wish to thank the Government of Denmark not only for having so ably hosted the World Social Summit, but also for the innovative initiatives it has announced for the promotion and implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Я также хотел бы поблагодарить правительство Дании не только за умелую организацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, но также и за выдвинутые им новаторские инициативы по пропаганде и осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to state that my delegation endorses the position of the non-aligned countries, as ably presented earlier by my colleague, the representative of Indonesia. | Я хотел бы также заявить о том, что моя делегация поддерживает позицию неприсоединившихся стран, искусно изложенную ранее моим коллегой, представителем Индонезии. |
South Africa joins other delegations in expressing sincere gratitude to the Ambassadors of Slovenia and Argentina, who so ably facilitated the work of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fourth session. | Южная Африка присоединяется к другим делегациям и выражает искреннюю признательность послам Словении и Аргентины, которые столь искусно координировали работу Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
Our appreciation also goes to the United Nations Population Fund for ably organizing all the activities, including the very enlightening round table discussions on the issue at hand. | Мы хотели бы также выразить признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за компетентную организацию всех свои мероприятий, включая весьма информативные дискуссии за круглым столом по рассматриваемому вопросу. |
The Philippines is also heartened to see that you will be ably assisted in your task by the members of your Bureau, some of whom have been most helpful, on many occasions, to my delegation. | Филиппины также крайне удовлетворены тем, что члены Вашего Бюро, которые неоднократно оказывали неоценимую помощь моей делегации, будут оказывать Вам компетентную помощь в выполнении Вашей задачи. |
In compliance with Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, we are today considering the annual report of the Security Council to the General Assembly contained in document A/60/2, which has been ably presented by Ambassador Denisov of the Russian Federation. | В соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций мы рассматриваем сегодня ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/60/2, который был столь компетентно представлен послом Российской Федерации Денисовым. |
This year, as in years past, Ukraine has the honour to sponsor the draft resolution on oceans and the law of the sea, so ably introduced by Victoria Hallum, the representative of New Zealand. | В этом году, как и в прошлые годы, Украина имеет честь быть в числе авторов проекта резолюции по Мировому океану и морскому праву, который был столь компетентно представлен Викторией Халлум, представителем Новой Зеландии. |
First of all, we would like to fully align ourselves with the group position of the Non-Aligned Movement (NAM), which was so ably enunciated by the representative of Indonesia. | Прежде всего мы хотели бы заявить, что полностью присоединяемся к позиции группы стран Движения неприсоединения (ДНП), которая была столь компетентно сформулирована представителем Индонезии. |
We take this opportunity to also thank the facilitators for the work that they have been so ably doing. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить координаторов за столь компетентно выполненную ими работу. |
The United States vigorously supported the adoption of Security Council resolution 1325 and we continue to pursue its goals, particularly through the Group of Friends of resolution 1325, so ably energized by the Canadian delegation. | Соединенные Штаты решительно поддержали приятие Советом Безопасности резолюции 1325, и мы продолжаем стремиться к достижению ее целей, в частности с помощью Группы друзей резолюции 1325, столь компетентно инициированной канадской делегацией. |
I wish also to commend your predecessor, Mr. Didier Opertti, for ably presiding over the Assembly at its fifty-third session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за компетентное руководство работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for ably presiding over the proceedings of the General Assembly at its sixty-second session. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму из бывшей югославской Республики Македония за компетентное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
I take this opportunity to extend my sincere congratulations to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who ably presided over the work of the General Assembly at its forty-seventh session. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы искренне приветствовать его предшественника, г-на Стояна Ганева, который осуществлял компетентное руководство ходом работы сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also thank the Permanent Representative of Germany for ably guiding the work of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission (PBC) in 2010 and extend our best wishes to the current Chair, the Permanent Representative of Rwanda. | Я хочу также поблагодарить Постоянного представителя Германии за компетентное руководство работой Организационного комитета Комиссии по миростроительству (КМС) в 2010 году и пожелать всего наилучшего его нынешнему Председателю, Постоянному представителю Руанды. |
I am confident that he will lead the work of this Millennium Assembly most ably. | Я уверен, что он будет руководить работой этой Ассамблеи тысячелетия самым эффективным образом. |
Mr. Martin has been serving most ably as my Personal Representative in Nepal since August, having previously served as the Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal. | Г-н Мартин, который до этого занимал пост представителя Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, с августа самым эффективным образом выполняет функции моего Личного представителя в Непале. |