Английский - русский
Перевод слова Abhorrent

Перевод abhorrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвратительный (примеров 4)
We know that Duncan Brice is an abhorrent human being who'd rather hide evidence of toxic waste than protect his tenants. Мы знаем, что Дункан Брайс отвратительный человек, который скорее спрячет доказательства наличия токсичных отходов, чем защитит своих арендаторов.
The abhorrent apartheid regime in South Africa had been abolished, but the assistance of the international community would be required for that country to overcome apartheid's legacy of social and economic disparity. Отвратительный режим апартеида в Южной Африке ликвидирован, но этой стране потребуется помощь международного сообщества, для того чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство, доставшееся в наследство от апартеида.
All of them are abhorrent and their use, as mentioned here by one of our colleagues, would be a crime against humanity. Все они носят отвратительный характер, и их применение, как уже упоминалось здесь одним из наших коллег, было бы преступлением против человечности.
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 9)
We must bring the criminals responsible for these abhorrent acts to justice. Мы должны призвать к ответу преступников, повинных в этих ужасных актах.
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
In this regard, Canada believes that the Council may need to take further action to tackle the regional sources of support for the abhorrent actions of the Revolutionary United Front, the group most clearly responsible for Sierra Leone's suffering in recent years. В этой связи Канада считает, что Совету, возможно, необходимо будет предпринять дальнейшие действия по рассмотрению вопроса о региональных источниках поддержки ужасных действий Объединенного революционного фронта, группы, которая, совершенно ясно, несет ответственность за страдания Сьерра-Леоне в последние годы.
By bringing justice to the victims of the massive atrocities committed in Rwanda and the former Yugoslavia, the Tribunals play a crucial role in the reconciliation processes so direly needed in the aftermath of two of the most abhorrent conflicts since the Second World War. Обеспечивая торжество справедливости в отношении жертв массовых жестоких расправ, совершенных в Руанде и бывшей Югославии, трибуналы играют исключительно важную роль в процессе примирения, столь остро необходимом по окончании двух самых ужасных конфликтов со времен второй мировой войны.
The story of Abkhazia, where up to 500,000 men, women, and children were forced to flee in the 1990s, is of particular relevance - one of the more abhorrent, horrible and yet forgotten ethnic cleansings of the twentieth century. История Абхазии, откуда в 90-е годы были вынуждены бежать около 500000 мужчин, женщин и детей, имеет особое значение, поскольку она представляет собой один из наиболее отвратительных, ужасных и, тем не менее, забытых примеров этнической чистки двадцатого столетия.
Больше примеров...
Ужасной (примеров 5)
The international community has for over four decades struggled to end the abhorrent system of apartheid. Международное сообщество на протяжении более чем четырех десятилетий вело борьбу за ликвидацию ужасной системы апартеида.
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено.
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. Наиболее ужасной она считает безнаказанность этих лиц и отмечает, что многие из смертных случаев произошли в результате принудительного труда в качестве прислуги, принудительных переселений и насилия в отношении женщин.
Mr. Afifi expressed regret that consensus had not been possible on a draft resolution which dealt with an abhorrent and repugnant practice. Г-н Афифи выражает сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, касающейся столь ужасной и отвратительной практики.
The use of the death penalty was inconsistent with the furtherance of human rights, and the sentencing to death of juvenile offenders was particularly abhorrent. Применение смертной казни не согласуется с укреплением прав человека, и особо ужасной практикой является вынесение смертных приговоров несовершеннолетним преступникам.
Больше примеров...
Чудовищных (примеров 6)
As shown herein, the past year has been marked by a series of deeply troubling developments and abhorrent crimes linked to violent conflict and terrorism leading to new mass displacements, humanitarian catastrophes and serious violations of international humanitarian and human rights law. Как показано в настоящем докладе, прошедший год был отмечен рядом весьма тревожных событий и чудовищных преступлений, связанных с насильственными конфликтами и терроризмом, которые ведут к новым массовым перемещениям, гуманитарным катастрофам и серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов.
Actively contribute to efforts at the 1998 session of the International Labour Conference to draw up a new international convention to eliminate the most abhorrent forms of child labour; ∙ внести активный вклад в работу конференции Международной организации труда 1998 года по разработке новой международной конвенции о ликвидации самых чудовищных форм детского труда;
In the case of Brian Michael John Young, Chief Justice Charles Blackie said he was extending the sentence to the longest prison sentence yet because of his abhorrent attacks on girls aged from 7 to 15 over a long period of time in the 1970s. В связи с делом Брайана Майкла Джона Янга главный судья Чарльз Блэки заявил, что он увеличил приговор до максимального на данный момент срока с учетом тех чудовищных нападений на девочек в возрасте от 7 до 15 лет, которые совершались преступником в течение длительного времени в 70-х годах.
Some of the abhorrent past practices which require accountability include the reported "neutering" of those with dwarfism to prevent them from reproducing. Необходимо также привлечь к ответственности за ряд других практиковавшихся в прошлом чудовищных методов, таких, как зафиксированные случаи кастрации людей, страдающих карликовостью, чтобы помешать им иметь потомство.
Больше примеров...
Отвращение (примеров 8)
By ignoring international calls to cancel the flogging, Saudi Arabia's authorities have demonstrated an abhorrent disregard for the most basic human rights principles. Проигнорировав международные призывы отменить порку, власти Саудовской Аравии продемонстрировали вызывающее отвращение безразличие к наиболее фундаментальным принципам прав человека».
Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense. Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
In his statement to the Security Council on 5 October 2007, the Secretary-General reiterated that the use of force against peaceful demonstrators was abhorrent and unacceptable. В своем заявлении в Совете Безопасности 5 октября 2007 года Генеральный секретарь вновь заявил, что применение силы в отношении мирных демонстрантов вызывает отвращение и является неприемлемым.
If you are referring to romantic entanglement, Watson, which I rather fear you are, as I have often explained before, all emotion is abhorrent to me. Если вы про эту романтическую чушь (а мне думается, вы именно про нее), то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам.
Mr. SIDI ABED (Algeria) said that the establishment of a permanent international criminal court, rather than the hasty creation of ad hoc tribunals, was the most appropriate means of dealing with crimes abhorrent to the conscience of humankind. Г-н СИДИ АБЕД (Алжир) говорит, что учреждение постоянно действующего международного уголовного суда - в противовес поспешному созданию специальных трибуналов - представляет собой наиболее адекватное средство преследования лиц, ответственных за преступления, которые вызывают отвращение у человечества.
Больше примеров...
Гнусный (примеров 1)
Больше примеров...
Мерзкий (примеров 2)
I mean, he's foul and grotesque, conceited and abhorrent. Я имею ввиду, что он противный и неуклюжий, мерзкий и самодовольный.
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя.
Больше примеров...
Ужасающие (примеров 7)
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество.
The abhorrent tragedies in the former Yugoslavia, Rwanda and Somalia have caused suffering to millions of innocent people. Ужасающие трагедии в бывшей Югославии, Руанде и Сомали причиняют страдания миллионам ни в чем не повинных людей.
No cause, no argument and no justification can legitimize these abhorrent acts by either party to the conflict. Никакая цель, никакой аргумент и никакое оправдание не могут узаконить эти ужасающие акты, совершаемые какой-либо из сторон в конфликте.
In the midst of silence on the part of the international community, a Ugandan journalist had confirmed the abhorrent acts of violence committed against women by the occupying Ugandan army in the town of Kisangani. Угандийский журналист подтвердил ужасающие акты насилия, совершенные угандийской армией в отношении женщин в городе Кисангани, в то время как международное сообщество хранило полное молчание по этому поводу.
The abhorrent events in Beit Hanoun are the latest in a vicious circle of spiralling violence, which has - as is unfortunately too often the case in these circumstances - cost the lives of many innocent civilians, including women and children. Ужасающие события в Бейт-Хануне - это последнее проявление порочного круга нарастающего насилия, которое привело, как это часто, к сожалению, происходит в таких случаях, к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей.
Больше примеров...
Ужасным (примеров 6)
To stop those abhorrent acts, the United Nations system needs to work hand in hand with Member States. С целью положить конец этим ужасным инцидентам система Организации Объединенных Наций должна тесно сотрудничать с государствами-членами.
At the resumed Review Conference next month, we would like to reaffirm that biological weapons are abhorrent, and we hope to plan concerted, cooperative and practical BWC implementation. На возобновленной Конференции по обзору в следующем месяце мы хотели бы подтвердить, что биологическое оружие является ужасным, и мы надеемся спланировать согласованное и практическое осуществление этой Конвенции на основе сотрудничества.
The most abhorrent and worrying constraint on access stems from violence against humanitarian operations and staff themselves, which has steadily increased over the past decade, including a sharp rise in attacks affecting United Nations agencies since 2006. Наиболее ужасным и вызывающим беспокойство фактором сдерживания является возросшее за последние 10 лет насилие в отношении гуманитарных операций и самого гуманитарного персонала, в том числе резкое увеличение начиная с 2006 года случаев нападения на учреждения Организация Объединенных Наций.
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением.
Children are still suffering the devastating effects today of conflicts that have, unfortunately, almost doubled over the past 10 years and in which they are even used as child soldiers and are subject to the most abhorrent forms of violence, abuse and exploitation. Дети по-прежнему страдают от разрушительных последствий конфликтов, число которых, к сожалению, за последние 10 лет почти удвоилось и в которых они даже используются в качестве детей-солдат и подвергаются наиболее ужасным формам насилия, дурного обращения и эксплуатации.
Больше примеров...