We know that Duncan Brice is an abhorrent human being who'd rather hide evidence of toxic waste than protect his tenants. | Мы знаем, что Дункан Брайс отвратительный человек, который скорее спрячет доказательства наличия токсичных отходов, чем защитит своих арендаторов. |
The abhorrent apartheid regime in South Africa had been abolished, but the assistance of the international community would be required for that country to overcome apartheid's legacy of social and economic disparity. | Отвратительный режим апартеида в Южной Африке ликвидирован, но этой стране потребуется помощь международного сообщества, для того чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство, доставшееся в наследство от апартеида. |
All of them are abhorrent and their use, as mentioned here by one of our colleagues, would be a crime against humanity. | Все они носят отвратительный характер, и их применение, как уже упоминалось здесь одним из наших коллег, было бы преступлением против человечности. |
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. | Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя. |
We must bring the criminals responsible for these abhorrent acts to justice. | Мы должны призвать к ответу преступников, повинных в этих ужасных актах. |
The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. | Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах. |
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. | Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма. |
In this regard, Canada believes that the Council may need to take further action to tackle the regional sources of support for the abhorrent actions of the Revolutionary United Front, the group most clearly responsible for Sierra Leone's suffering in recent years. | В этой связи Канада считает, что Совету, возможно, необходимо будет предпринять дальнейшие действия по рассмотрению вопроса о региональных источниках поддержки ужасных действий Объединенного революционного фронта, группы, которая, совершенно ясно, несет ответственность за страдания Сьерра-Леоне в последние годы. |
By bringing justice to the victims of the massive atrocities committed in Rwanda and the former Yugoslavia, the Tribunals play a crucial role in the reconciliation processes so direly needed in the aftermath of two of the most abhorrent conflicts since the Second World War. | Обеспечивая торжество справедливости в отношении жертв массовых жестоких расправ, совершенных в Руанде и бывшей Югославии, трибуналы играют исключительно важную роль в процессе примирения, столь остро необходимом по окончании двух самых ужасных конфликтов со времен второй мировой войны. |
The international community has for over four decades struggled to end the abhorrent system of apartheid. | Международное сообщество на протяжении более чем четырех десятилетий вело борьбу за ликвидацию ужасной системы апартеида. |
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. | Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено. |
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. | Наиболее ужасной она считает безнаказанность этих лиц и отмечает, что многие из смертных случаев произошли в результате принудительного труда в качестве прислуги, принудительных переселений и насилия в отношении женщин. |
Mr. Afifi expressed regret that consensus had not been possible on a draft resolution which dealt with an abhorrent and repugnant practice. | Г-н Афифи выражает сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, касающейся столь ужасной и отвратительной практики. |
The use of the death penalty was inconsistent with the furtherance of human rights, and the sentencing to death of juvenile offenders was particularly abhorrent. | Применение смертной казни не согласуется с укреплением прав человека, и особо ужасной практикой является вынесение смертных приговоров несовершеннолетним преступникам. |
As shown herein, the past year has been marked by a series of deeply troubling developments and abhorrent crimes linked to violent conflict and terrorism leading to new mass displacements, humanitarian catastrophes and serious violations of international humanitarian and human rights law. | Как показано в настоящем докладе, прошедший год был отмечен рядом весьма тревожных событий и чудовищных преступлений, связанных с насильственными конфликтами и терроризмом, которые ведут к новым массовым перемещениям, гуманитарным катастрофам и серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека. |
While it is the duty of Governments to negotiate nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons, it should be the prerogative of the international community and civil society to forge a global consensus against these and other abhorrent weapons of mass destruction. | Хотя ведение переговоров о ядерном разоружении и ликвидации, в конечном итоге, ядерного оружия - это дело правительств, международному сообществу и гражданскому обществу должна отводиться приоритетная роль в выработке глобального консенсуса в отношении неприятия этого и других чудовищных видов оружия массового уничтожения. |
Actively contribute to efforts at the 1998 session of the International Labour Conference to draw up a new international convention to eliminate the most abhorrent forms of child labour; | ∙ внести активный вклад в работу конференции Международной организации труда 1998 года по разработке новой международной конвенции о ликвидации самых чудовищных форм детского труда; |
In the case of Brian Michael John Young, Chief Justice Charles Blackie said he was extending the sentence to the longest prison sentence yet because of his abhorrent attacks on girls aged from 7 to 15 over a long period of time in the 1970s. | В связи с делом Брайана Майкла Джона Янга главный судья Чарльз Блэки заявил, что он увеличил приговор до максимального на данный момент срока с учетом тех чудовищных нападений на девочек в возрасте от 7 до 15 лет, которые совершались преступником в течение длительного времени в 70-х годах. |
Some of the abhorrent past practices which require accountability include the reported "neutering" of those with dwarfism to prevent them from reproducing. | Необходимо также привлечь к ответственности за ряд других практиковавшихся в прошлом чудовищных методов, таких, как зафиксированные случаи кастрации людей, страдающих карликовостью, чтобы помешать им иметь потомство. |
In his statement to the Security Council on 5 October 2007, the Secretary-General reiterated that the use of force against peaceful demonstrators was abhorrent and unacceptable. | В своем заявлении в Совете Безопасности 5 октября 2007 года Генеральный секретарь вновь заявил, что применение силы в отношении мирных демонстрантов вызывает отвращение и является неприемлемым. |
If you are referring to romantic entanglement, Watson, which I rather fear you are, as I have often explained before, all emotion is abhorrent to me. | Если вы про эту романтическую чушь (а мне думается, вы именно про нее), то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам. |
Any act of torture was an abhorrent violation of human dignity; however, not all acts of torture were equally serious in nature. | Любой акт пыток вызывает отвращение и оскорбляет человеческое достоинство, но, тем не менее, не все акты пыток имеют одинаковую степень тяжести. |
It was stressed that such practices are the result of cultural perversion and can therefore be changed by evolving cultural attitudes - as has happened over time with abhorrent practices such as slavery. | Было подчеркнуто, что такая практика является результатом культурного искажения и поэтому она может быть изменена только за счет эволюции культурных представлений - как это со временем произошло с такой вызывающей отвращение практикой, как рабство. |
Mr. SIDI ABED (Algeria) said that the establishment of a permanent international criminal court, rather than the hasty creation of ad hoc tribunals, was the most appropriate means of dealing with crimes abhorrent to the conscience of humankind. | Г-н СИДИ АБЕД (Алжир) говорит, что учреждение постоянно действующего международного уголовного суда - в противовес поспешному созданию специальных трибуналов - представляет собой наиболее адекватное средство преследования лиц, ответственных за преступления, которые вызывают отвращение у человечества. |
I mean, he's foul and grotesque, conceited and abhorrent. | Я имею ввиду, что он противный и неуклюжий, мерзкий и самодовольный. |
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. | Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя. |
The abhorrent tragedies in the former Yugoslavia, Rwanda and Somalia have caused suffering to millions of innocent people. | Ужасающие трагедии в бывшей Югославии, Руанде и Сомали причиняют страдания миллионам ни в чем не повинных людей. |
No cause, no argument and no justification can legitimize these abhorrent acts by either party to the conflict. | Никакая цель, никакой аргумент и никакое оправдание не могут узаконить эти ужасающие акты, совершаемые какой-либо из сторон в конфликте. |
In conclusion, on behalf of Canada and Poland, I express our hope that the draft resolution may once again be adopted without a vote as a manifestation of the international community's commitment to totally banning and eliminating these abhorrent weapons. | В заключение я хотел бы выразить от имени Канады и Польши нашу общую надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования в знак проявления приверженности международного сообщества идее всеобщего запрета на эти ужасающие виды оружия и их окончательной ликвидации. |
The abhorrent events in Beit Hanoun are the latest in a vicious circle of spiralling violence, which has - as is unfortunately too often the case in these circumstances - cost the lives of many innocent civilians, including women and children. | Ужасающие события в Бейт-Хануне - это последнее проявление порочного круга нарастающего насилия, которое привело, как это часто, к сожалению, происходит в таких случаях, к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей. |
Violence and intimidation against civilians have shown abhorrent brutality, but inevitably, even the most horrific images have lost their edge and shock value as the acts of barbarism are repeated. | Акты насилия и устрашения гражданского населения имели крайне жестокий характер, однако, поскольку варварские акты продолжаются, даже самые ужасающие картины неизбежно производят уже не столь поражающий и шокирующий эффект. |
To stop those abhorrent acts, the United Nations system needs to work hand in hand with Member States. | С целью положить конец этим ужасным инцидентам система Организации Объединенных Наций должна тесно сотрудничать с государствами-членами. |
Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. | Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным. |
At the resumed Review Conference next month, we would like to reaffirm that biological weapons are abhorrent, and we hope to plan concerted, cooperative and practical BWC implementation. | На возобновленной Конференции по обзору в следующем месяце мы хотели бы подтвердить, что биологическое оружие является ужасным, и мы надеемся спланировать согласованное и практическое осуществление этой Конвенции на основе сотрудничества. |
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. | На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением. |
Children are still suffering the devastating effects today of conflicts that have, unfortunately, almost doubled over the past 10 years and in which they are even used as child soldiers and are subject to the most abhorrent forms of violence, abuse and exploitation. | Дети по-прежнему страдают от разрушительных последствий конфликтов, число которых, к сожалению, за последние 10 лет почти удвоилось и в которых они даже используются в качестве детей-солдат и подвергаются наиболее ужасным формам насилия, дурного обращения и эксплуатации. |