The people of Lesotho rose up in large numbers to demonstrate their displeasure and their abhorrence of the disguised coup against their elected Government. | Народ Лесото поднялся, чтобы продемонстрировать свое неудовольствие и неприятие этой замаскированной попытки переворота избранного им правительства. |
This serves two purposes, on the one hand it creates awareness and on the other it creates an abhorrence of this phenomenon. | При этом преследуются две цели: с одной стороны, растет общественное осознание проблемы, и с другой - неприятие этого явления. |
India's nuclear doctrine, espousing no-first use per se and the non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States is itself a minimalist doctrine reflecting our civilizational abhorrence of violence and destruction. | Ядерная доктрина Индии, предполагающая само по себе неприменение оружия первыми и неприменение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, это минималистская доктрина, отражающая неприятие нашей цивилизацией насилия и разрушения. |
SADC has given practical expression to what has become an all-Africa commitment to the abhorrence of military overthrow of legitimate Governments, such as occurred recently in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. | САДК наполнило практическим содержанием укрепившееся во всей Африке неприятие смещения законных правительств в результате военных переворотов, таких, как недавние перевороты в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго. |
We cannot but express our condemnation and abhorrence at the atrocity of "ethnic cleansing" being attempted in that theatre of conflict. | Мы не можем не выразить наше осуждение и неприятие в отношение жестокой "этнической чистки", которая имеет место в зоне конфликта. |
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism. | Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму. |
As a humanist I have an abhorrence of war. | Как гуманист я испытываю отвращение к войне. |
The abrogation of those laws symbolized the re-entry of the Republic into the ranks of States governed by the rule of law, united in their abhorrence of all crimes against humanity. | Отмена этих законов символизирует возвращение Республики в ряды государств, в которых обеспечивается главенство закона и которых объединяет отвращение к любым преступлениям против человечности. |
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. | Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности. |
They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment. | По их делу было проведено судебное разбирательство, и ввиду масштабности и тяжести их преступлений, вызвавших ненависть и отвращение у населения, они были приговорены к публичной смертной казни. |
I would like to take this occasion to express my profound abhorrence at these acts of depravity. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить свое глубокое возмущение этими аморальными актами. |
The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. | Деятельность международного сообщества должна адекватно отражать всеобщее возмущение в отношении альянсов между террористами и отдельными государствами. |
Mr. Matulay (Slovakia): The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman. | Г-н Матулай (Словакия) (говорит поанглий-ски): Правительство Словакии, как и остальные члены международного сообщества, выражает крайнее возмущение и осуждение в связи с многочисленными нападениями, совершенными в столице Иордани, Аммане. |
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts. | Они выразили возмущение в связи с продолжением таких действий. |
As such, it should be treated with the abhorrence and moral outrage it deserves. | Эта проблема вызывает содрогание и моральное возмущение, которых она заслуживает. |
Puerto Ricans had, however, been unanimous in their abhorrence of that brutal act by the United States. | Однако пуэрториканцы единодушно выразили резко отрицательное отношение к жестоким действиям Соединенных Штатов. |
The Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention should strongly reaffirm the long-standing public abhorrence of the use of any form of biological weapon by any party to a conflict for any purpose whatsoever. | Участникам пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию следует решительно подтвердить тот факт, что в мировом сообществе уже давно сформировалось резко отрицательное отношение к применению любого вида биологического оружия той или иной стороной в конфликте, независимо от преследуемой цели. |
Many upwardly mobile urbanites thus find themselves caught on the horns of a dilemma: how to reconcile aspirations for a better lifestyle, as symbolized by America, with increasing abhorrence of US policies. | Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы: как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов. |
Have you ever considered, given your abhorrence of children,... school principal was not perhaps your true vocation. | Вы не задумывались, что с таким отвращением к детям работа директора школы, возможно, не ваше истинное призвание? |
Both those committed to trade liberalization within a multilateral system and those committed to helping developing countries will look at America's new strategy with abhorrence. | И те, кто выступает за либерализацию торговли в рамках многосторонней системы, и те, кто выступает за оказание помощи развивающимся странам, будут относиться к новой стратегии Америки резко отрицательно. |
Mr. Minogue said that, interestingly, not only government and community leaders, but also very disparate community groups, had all responded to the recent racial violence with abhorrence. | Г-н Миноуг обращает внимание на тот примечательный факт, что на недавние беспорядки на расовой почве резко отрицательно отреагировали не только правительство и лидеры общин, но и в корне отличающиеся друг от друга общинные группы. |