Английский - русский
Перевод слова Abdicate

Перевод abdicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отречься от престола (примеров 39)
The conflict was resolved when Christopher and Anthony I forced John VI and George to abdicate in 1529. Конфликт был разрешен, когда Христоф и Антон заставили Иоганна VI и Георга отречься от престола в 1529 году.
On 30 December 1947, King Michael I was compelled to abdicate. A Republic was proclaimed and a full communist dictatorship established. 30 декабря 1947 года король Михай І вынужден отречься от престола; провозглашение Республики и установление полной коммунистической диктатуры.
He was on his way to join a resistance movement in China when he was arrested by French forces who declared him insane and forced the Emperor to abdicate. Он был близок к тому, чтобы присоединиться к движению сопротивления иностранцам в Китае, когда французы арестовали его, объявили сумасшедшим и заставили отречься от престола.
PhiIIipe knew that my firstborn... his brother Pierre, wanted to abdicate... which he did, eventually, to join the church. Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Greece became divided into two radically opposed political camps, as Venizelos set up a separate state in Northern Greece, and eventually, with Allied support, forced the King to abdicate. Элефтериос Венизелос создал отдельное государство в Северной Греции, и в конечном итоге, при поддержке союзников, вынудил короля отречься от престола.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 13)
The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций ни в коем случае не должны отказываться от своей ответственности за коллективную безопасность в соответствии с Уставом.
The Fifth Committee should not abdicate its responsibility to ensure that internal controls were as strong as they could be. Пятый комитет не должен отказываться от своей ответственности за обеспечение как можно более жесткого внутреннего контроля.
The United Nations should not abdicate its role in building up Timor-Leste. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей роли в обеспечении становления государства Тимор-Лешти.
The United Nations should not, however, abdicate its responsibilities to address the disarmament concerns that are central to the structure of international peace and security, as visualized in the United Nations Charter. Вместе с тем Организации Объединенных Наций не следует отказываться от своих обязательств, связанных с решением проблем разоружения, которые занимают центральное место в структуре международного мира и безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
It remains our conviction that these incidents, reprehensible as they are, should not lead the United Nations to divert from, let alone abdicate, its responsibilities towards the Somali people. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти инциденты, сколь бы они ни были осудительны, не должны в результате заставлять Организацию Объединенных Наций уклоняться, не говоря уже о том, чтобы отказываться от своей ответственности перед сомалийским народом.
Больше примеров...
Отречься (примеров 53)
In tears, Edward agreed to abdicate, and on 21 January, Sir William Trussell, representing the kingdom as a whole, withdrew his homage and formally ended Edward's reign. В слезах Эдуард согласился отречься, и 21 января сэр Уильям Трассел, представляя королевство в целом, отозвал свой оммаж и формально окончил правление Эдуарда.
On June 8, 2017, the Japanese parliament passed legislation that would allow Emperor Akihito to abdicate. В июне 2017 года Верхняя палата парламента Японии приняла закон, который разрешает действующему императору Акихито отречься от престола.
I was married a bunch of times, and then I fell in love With edward viii and made him abdicate the throne. Я выходила замуж несколько раз, а потом я влюбилась с Эдуардом 8, и представила его отречься от престола.
The domain was reduced by only 1000 koku, and Masayasu was forced to abdicate in favor of the 14th and last daimyō, Naitō Masanori in 1869. Домен был уменьшен до 1000 коку риса, а Масаясу в 1869 году был вынужден отречься от престола в пользу 14-го и последнего даймё, Найто Масанори.
On 8 November 1918, Ernest Augustus was forced to abdicate his throne, as were all the other German kings, grand dukes, dukes, and princes. 8 ноября 1918 года Эрнст Август II вынужден был отречься от всех своих прав на престол, как и другие германские короли, великие герцоги, герцоги и князья, и герцогство Брауншвейг впоследствии было ликвидировано.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 15)
The international community cannot abdicate from its responsibility for a swift and effective reaction to crisis situations, in addition to the prevention of discrimination and assistance to those who suffer from its effects, because such action in some instances can result in avoiding crisis. Международное сообщество не может отказаться от своей обязанности быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации, а также предупреждать дискриминацию и оказывать помощь тем, кто страдает от нее, поскольку в некоторых случаях такие действия могут позволить избежать кризиса.
In light of that serious situation, the United Nations cannot abdicate its responsibility to protect populations that are not being protected by their own Governments. В контексте такой серьезной ситуации Организация Объединенных Наций не может отказаться от ответственности за защиту населения, которое не может рассчитывать на защиту со стороны правительств своих стран.
In 1918, the Duke was forced to abdicate his ducal throne, following the end of World War I, forcing the family to become private citizens. В 1918 году Карл Эдуард был вынужден отказаться от своего герцогского титула, и после окончания Первой мировой войны их семья стала простыми гражданами.
In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. В данном контексте я хотел бы подчеркнуть самоочевидный факт, заключающийся в том, что ни одно государство не может отказаться от права на самозащиту или игнорировать свою ответственность в отношении обеспечения защиты своих граждан от агрессии.
Unless the US can get its fiscal house in order, it will be forced to abdicate leadership on a wide range of critical global issues. До тех пор пока США не приведут свои финансы в порядок, они будут вынуждены отказаться от своей руководящей роли в широком круге важнейших глобальных вопросов.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 6)
We must not abdicate our responsibility if those lives could be saved. И раз эти жизни можно спасти, нам нельзя уклоняться от своей ответственности.
It also offers us a way to find a multilateral approach for settling global affairs rather than abdicate our responsibilities in favour of a self-appointed directorate. В этом для нас состоит и способ консолидации многостороннего подхода к урегулированию мировых дел, вместо того чтобы уклоняться от своих обязанностей в пользу самозваной директории.
Politicians must not be allowed to abdicate their crucial role in designing development strategies and regulating market activities; but without market forces working in the desired direction, politicians will face insurmountable difficulties in fostering sustainable development. Политикам нельзя разрешать уклоняться от ключевой роли, которую они играют в разработке стратегий развития и регулировании рыночной деятельности; однако, если рыночные силы не заработают в нужном направлении, политики столкнутся с непреодолимыми трудностями в содействии устойчивому развитию.
The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад.
In the context of decentralization, to make central governments aware, that they cannot abdicate their responsibility to ensure that decentralization is based on an adequate flow of resources to the local or regional institutions. в контексте децентрализации информировать центральные правительства о том, что они не имеют права уклоняться от своей ответственности и должны следить за тем, чтобы децентрализация осуществлялась в условиях надлежащего притока ресурсов в местные и региональные учреждения.
Больше примеров...
Отрекаетесь от (примеров 2)
You abdicate your authority, avoid those tricky parental issues, Вы отрекаетесь от своего авторитета. Избегаете всех этих мудрёных родительских обязательств, вроде:
You abdicate your authority. Вы отрекаетесь от своего авторитета.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 13)
The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций ни в коем случае не должны отказываться от своей ответственности за коллективную безопасность в соответствии с Уставом.
The United Nations should not abdicate its role in building up Timor-Leste. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей роли в обеспечении становления государства Тимор-Лешти.
The United Nations should not, however, abdicate its responsibilities to address the disarmament concerns that are central to the structure of international peace and security, as visualized in the United Nations Charter. Вместе с тем Организации Объединенных Наций не следует отказываться от своих обязательств, связанных с решением проблем разоружения, которые занимают центральное место в структуре международного мира и безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
The Meeting recognized the problem of the so-called "self-governing" correctional institutions, i.e. correctional institutions run by inmates where State officials do not exercise authority and control, and recommended that States not abdicate their power and jurisdiction with the excuse of lack of resources. Совещание отметило проблему так называемых "самоуправляющихся" исправительных учреждений, т.е. исправительных учреждений, которыми управляют сами заключенные и в которых государственные должностные лица не имеют власти и не осуществляют контроль, и рекомендовало государствам не отказываться от своих полномочий и юрисдикции под предлогом нехватки ресурсов.
It remains our conviction that these incidents, reprehensible as they are, should not lead the United Nations to divert from, let alone abdicate, its responsibilities towards the Somali people. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти инциденты, сколь бы они ни были осудительны, не должны в результате заставлять Организацию Объединенных Наций уклоняться, не говоря уже о том, чтобы отказываться от своей ответственности перед сомалийским народом.
Больше примеров...