President Abbas called for a halt to all such violent acts, including reprisals against Hamas members. | Президент Аббас призвал положить конец всем подобным актам насилия, включая репрессии в отношении членов движения «Хамас». |
Fatima reveals that she's prepared to defect to the United States and gives Carrie the time and place that her husband, Hezbollah district commander Abbas Ali, will be meeting with Abu Nazir (Navid Negahban). | Фатима раскрывает, что она готова перебежать в Соединённые Штаты, и даёт Кэрри время и место, в котором её муж, командир округа Хезболлы Аббас Али, будет встречаться с Абу Назиром (Навид Негабан). |
President Abbas had stressed that the numerous obstacles still hampering the peace process had not made it possible to achieve the progress necessary for the two sides to reach the agreed objectives before 2009. | Президент Аббас подчеркнул, что многочисленные препятствия, все еще затрудняющие мирный процесс, не позволили обеспечить прогресс, необходимый двум сторонам для достижения согласованных целей до 2009 года. |
Mr. Abbas Ali Mirza, Technical Adviser, Gulf Cooperation Council Accounting and | Г-н Аббас Али Мирза, технический советник, Организация по бухгалтерскому учету и аудиту Совета сотрудничества стран Залива, Объединенные Арабские Эмираты |
Dressed in a suit and tie, Abbas introduced professional Western-style management to the presidency, but had no idea what to do with grass-roots militants. | Одетый в костюм и галстук, Аббас ввел профессиональный западный стиль президентского управления, но понятия не имел о том, что делать с вооруженными отрядами народных масс. |
President Abbas and Prime Minister Olmert began to meet on a more regular basis. | Более регулярными стали встречи президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта. |
The future of these direct peace talks thus depends not only on Netanyahu and Abbas, but also on how they relate to the extremists within their camps. | Будущее этих прямых мирных переговоров, таким образом, зависит не только от Нетаньяху и Аббаса, но также и от того, как они относятся к экстремистам в пределах своих лагерей. |
We welcome President Abbas's efforts to achieve a unity government that reflects the Quartet principles and that can facilitate engagement on a range of political, security and economic concerns. | Мы приветствуем усилия президента Аббаса по формированию правительства единства, которое отражает предложенные «четверкой» принципы и которое может содействовать осуществлению мер по улучшению положения в области политики, безопасности и экономики. |
Ma'n Majid Abbas Al-Mayahi; | Маана Маджида Аббаса Эль-Маяхи; |
They would then open fire, force Abbas Ahmad Ibrahim Halawa to go into the house while they were gathering behind him, and then leave the house again after the search. | Затем солдаты открывали огонь, заставляли Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву войти в дом, группой следовали за ним и после проведения обыска выходили на улицу. |
In N'Djamena the mission had a meeting with the Prime Minister, Youssouf Saleh Abbas. | В Нджамене миссия имела встречу с премьер-министром Юсуфом Салехом Аббасом. |
Talks should also be resumed between Prime Minister Olmert and President Abbas on the possible establishment of a mechanism for the protection of civilians that is acceptable to both parties. | Следует также возобновить переговоры между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом о возможности создания механизма для защиты гражданских лиц, приемлемого для обеих сторон. |
The most significant development in the Middle East peace process is the intensification of direct talks between Prime Minister Olmert and President Abbas, particularly their meetings of 6 and 28 August. | Наиболее значительным событием в мирном процессе на Ближнем Востоке является интенсификация прямых переговоров между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, в особенности их встречи 6 и 28 августа. |
And it is in this spirit that I met with Chairman Abbas two days ago, and we agreed to re-energize the dialogue between us and create a permanent channel to pursue ways to advance together. | И именно в таком духе я встретилась два дня назад с председателем Аббасом, и мы решили активизировать наш диалог и создать постоянный канал для поиска путей совместного продвижения вперед. |
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
We commend President Abbas for his tireless efforts to achieve that vital goal. | Мы воздаем президенту Аббасу должное за его неустанные усилия по достижению этой жизненно важной цели. |
He called for encouraging President Abbas in his efforts to calm the situation. | Он призвал оказать поддержку президенту Аббасу в его усилиях по нормализации обстановки. |
The Chair said that the Committee would write to President Abbas to congratulate him on the agreement reached to form the Government of national unity. | Председатель говорит, что Комитет направит письмо президенту Аббасу, чтобы поздравить его с достигнутым соглашением о формировании правительства национального единства. |
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. | Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти. |
That would give Abbas an additional 3,000 well-equipped and trained troops. | Это дополнительно дало бы Аббасу 3000 хорошо обученных и укомплектованных бойцов. |
At 2100 hours, a cluster bomb exploded in Blida/Marjaayoun, as a result of which the following children: Ali Hasan and his sister Sahar, Abbas Abbas and Ahmad Shibli, suffered various wounds. | В 21 ч. 00 м. кассетная бомба взорвалась в Блида/Маарджаюне, в результате которого пострадали следующие дети: Али Хасан и его сестра Сахар, Абас Абас и Ахмад Шибли получили различные ранения. |
May 3 - Somali Public Works Minister Abbas Abdullahi Sheikh Siraji is shot dead by Somali forces mistaking him for a militant. | 4 мая - Министр общественных работ Сомали 31-летний Абдуллахи Шейх Абас был застрелен сотрудниками служб безопасности, которые приняли его за вооруженного исламиста. |
In his acceptance speech, Abbas referred to the leaders of the first Intifada, telling the congress that they drew the guidelines that have become the movement's political platform. | Во время своего официального заявления о согласии баллотироваться на выборах Абас ссылался на лидеров первой интифады, говоря конгрессу о том, что они создали общее направление, которое стало политической платформой движения. |