Идиома |
Перевод |
Пример |
Перевод примера |
appear out of nowhere / come out of nowhere |
появиться неожиданно, словно из ниоткуда |
The dog appeared out of nowhere during our walk on the beach. |
Во время нашей прогулки по пляжу вдруг из ниоткуда появилась собака. |
blow something out of (all) proportion |
раздувать что-либо чрезмерно, несоизмеримо; делать из мухи слона |
The problem was very small but the manager blew it out of all proportion. |
Проблема была очень не серьезной, но менеджер сделал из мухи слона. |
come out of nowhere |
появиться внезапно, неожиданно |
The eagle came out of nowhere and captured the small mouse. |
Внезапно появился орел и поймал маленькую мышь. |
come out of the closet |
выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out) |
1. Jay decided to come out of the closet – to tell people he's gay.
2. Nobody was surprised when my cousin came out as gay. |
1. Джей решил выйти из шкафа, и рассказать о том, что он гей.
2. Никто не удивился, когда мой двоюродный брат заявил о своей гомосексуальности. |
get a rise out of someone |
вывести из себя, разозлить, вызвать раздражение |
We got a rise out of the teacher when we opened the window in the cold weather. |
Мы вывели из себя учителя, когда открыли окно в холодную погоду. |
get out of bed on the wrong side |
встать не с той ноги, быть в плохом настроении |
I think that she got out of bed on the wrong side as she is not talking to anyone today. |
Кажется, она сегодня не с той ноги встала, раз ни с кем не разговаривает. |
get out of hand |
выйти из-под контроля, стать неуправляемым |
The party was beginning to get out of hand so we asked everyone to leave. |
Вечеринка начала выходить из-под контроля, так что мы попросили всех уйти. |
get out of the way |
перестать мешать кому-либо или чему-либо; освободить путь, дорогу |
The car was unable to get out of the way of the truck and it was hit. |
Машина не смогла убраться с пути грузовика, и произошло столкновение. |
get someone or something out of one's mind / get someone or something out of one's head |
выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо |
It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. |
У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой девушке. |
get the wind knocked out of someone |
попасть в состояние, когда перехватывает дыхание от удара в область живота |
He was standing out on the football field when his opponent tackled him and knocked the wind out of him. |
Он стоял на футбольном поле, когда его противник выхватил у него мяч, ударив его, и у него перехватило дыхание. |
go out of fashion / go out of style |
выйти из моды, устареть |
Striped pants have recently gone out of fashion. |
Полосатые брюки недавно вышли из моды. |
go out of one's way (to do something) |
делать все возможное, стараться из всех сил, прилагать все усилия |
My aunt went out of her way to help me when I visited her. |
Моя тетя старалась изо всех сил, чтобы мне помочь, когда я пришел к ней в гости. |
jump out of one's skin |
быть вне себя (от страха, потрясения, удивления) |
I nearly jumped out of my skin when I saw the man at the window. |
У меня душа ушла в пятки, когда я увидел человека у окна. |
let the genie out of the bottle |
выпустить джина из бутылки; допустить что-либо плохое, нежелательное, чего уже не остановить |
Now the press has let the genie out of the bottle, the question is what happens next. |
Пресса выпустила джина из бутылки, вопрос теперь в том, что будет дальше. |
like a fish out of water |
не в своей тарелке |
I was like a fish out of water when I went to the party with my cousin. |
Я был не в своей тарелке, когда пошел на вечеринку со своим двоюродным братом. |
make a fool out of someone |
выставлять себя на посмешище, выглядеть дураком |
The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting. |
Секретарь выставила своего начальника дураком, когда повздорила с ним на собрании. |
make lemonade out of lemons |
найти выход из трудного положения; улучшить, исправить ситуацию |
When Roger's wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again. |
Когда жена Роджера развелась с ним, он нашел выход из трудного положения, и начал снова встречаться. |
out of a clear (blue) sky |
неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда |
The boy asked his girlfriend, out of a clear blue sky, to get married. |
Парень внезапно попросил девушку выйти за него замуж. |
out of breath |
запыхавшийся |
I was out of breath after running from the station. |
Я запыхался после пробежки от вокзала. |
out of commission |
в нерабочем, неисправном состоянии |
Something broke down in the engine room, and the whole system was out of commission. |
Что-то сломалось в машинном отделении, и вся система была в нерабочем состоянии. |
out of control |
быть неконтролируемым, выйти из подчинения |
The soccer fans were out of control after their team won the championship. |
Футбольные фанаты были неконтролируемы, когда их команда выиграла чемпионат. |
out of hand |
сразу же, без лишних раздумий |
The police dismissed my complaint about my neighbors out of hand. |
Полиция сразу же отклонила мою жалобу на моих соседей. |
out of harm's way |
в безопасности, вне опасности; там, где не будет никакого вреда |
Let's put the whisky bottle out of harm's way and into the cupboard before John arrives; he's a dreadful boozer. |
Давай лучше уберем бутылку виски в шкаф, прежде, чем придет Джон – он тот еще пьянчуга. |
out of one's hair |
уйти и не беспокоить, волновать, досаждать кому-либо |
The woman got her children out of her hair and was able to do some work. |
Женщина сделала так, чтобы дети ей больше не досаждали, и смогла немного поработать. |
out of one's mind / out of one's head / out of one's senses |
глупить, дурачиться, сходить с ума |
My friend was out of his mind to buy a new computer just before he went overseas to work. |
Мой друг сошел с ума, раз купил новый компьютер как раз тогда, когда он отправился работать за границу. |
out of order |
в неисправности; не работать |
The public telephone was out of order. |
Общественный телефон не работал. |
out of practice |
быть не в форме; плохо делать что-либо из-за отсутствия практики |
I am out of practice and I cannot play the trumpet very well at all. |
У меня уже давно не было практики и у меня совсем не получается хорошо играть на трубе. |
out of reach |
вне досягаемости |
The top of the bookshelf was out of reach and I could not get the dictionary easily. |
Верхняя полка была вне моей досягаемости, и мне сложно было достать словарь. |
out of service |
не функционировать |
The elevator has been out of service all week. |
Лифт все неделю не функционирует. |
out of shape |
не в форме |
My mother is out of shape and cannot walk for a long distance. |
Моя мать не в форме, и она не может долго ходить. |
out of sight |
вне поля зрения |
The children were out of sight and we could not see them. |
Дети были вне поля зрения, и их нигде не было видно. |
out of the blue |
неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда |
From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. |
Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж. |
out of the frying pan (and) into the fire |
из огня да в полымя; попасть из плохого положения в еще худшее положение |
When the man changed jobs he jumped out of the frying pan and into the fire. His new job is much worse. |
Когда этот человек поменял работу, он попал из огня да в полымя. Его новая работа гораздо хуже. |
out of the loop |
не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать |
The man is out of the loop and does not know what is happening in his company. |
Этот человек не в курсе дел, и он не знает, что происходит в его компании. |
out of the ordinary |
необычный, неординарный |
There was nothing out of the ordinary that the police saw at the scene of the accident. |
В том, что полиция увидела на месте происшествия, не было ничего необычного. |
out of the question |
быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи |
You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. |
У тебя нет денег, поэтому об отпуске в Бразилии не может быть и речи. |
out of the woods |
выйти из трудной ситуации, из затруднительного положения |
It is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet. |
Экономика, действительно, улучшается, но трудности еще не закончились. |
out of thin air |
из ниоткуда |
The deer seemed to jump out of thin air and onto the road. |
Олень, казалось, выскочил из ниоткуда и выпрыгнул на дорогу. |
out of touch (with someone or something) |
потерять связь с кем-либо или чем-либо, не поддерживать связи |
I am out of touch with many of my friends from high school. |
Я не поддерживаю связи со многими школьными друзьями. |
out of whack |
1. не в порядке (нуждается в ремонте, плохо работает, и т.п.), в беспорядке;
2. плохо согласовываться, быть не в ладу |
1. My DVD player is out of whack and I cannot use it at all.
2. Our spending priorities are out of whack. |
1. Мой DVD-плеер не в порядке, и я совсем не могу им пользоваться.
2. Наши приоритеты по затратам плохо согласованы. |
out of work |
безработный |
There are many people out of work in our town. |
В нашем городе много безработных. |
put someone or something out of one's mind / head |
перестать думать о ком-либо или чем-либо; выбросить кого-либо или что-либо из головы |
My friend has been trying to put his girlfriend out of his mind since they stopped seeing each other. |
Мой друг пытается забыть о своей девушке с тех пор, как они перестали встречаться. |
run out of patience |
иссякать (о терпении); стать раздраженным после того, как какое-то время быть терпеливым |
The mother has run out of patience with her son. |
Мать больше не могла быть терпеливой со своим сыном. |
run out of time |
кончаться, иссякать (о времени) |
We ran out of time at the meeting so we could not discuss the staffing issue. |
На собрании у нас кончилось время, поэтому мы не смогли обсудить проблему с персоналом. |
take the wind out of someone's sails |
выбить почву из-под ног; расстроить чьи-либо планы; лишить преимущества |
It took the wind out of my sails when I was told that I was not doing a good job. |
Когда мне сказали, что я не очень-то хорошо выполняю работу, у меня выбилась почва из-под ног. |
take the words out of someone's mouth |
сказать то, что вертелось у другого на языке, что другой собирался сказать |
The man took the words out of my mouth when he answered the question. |
Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос. |
let the cat out of the bag |
выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну |
1. "Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss."
2. People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? |
1. Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника.
2. Люди уже знают, что мы хотим сбежать. Кто выпустил кота из мешка? |