| Предложение | Перевод |
| "text-muted">Италия - это страна, где бизнес по продаже украденных фото знаменитостей положил своё начало и подарил миру слово "папарацци".There aren't any pictures or photographs on the walls. | На стенах нет никаких картин или фотографий. |
| I had this little picture book when I was a kid. | Когда я был ребёнком, у меня была маленькая книжка с картинками. |
| I still dream about that picture book. | Мне все ещё снится та книжка с картинками. |
| A ball, a picture book and a doll. | Мяч, книга с картинками и кукла. |
| I've got a picture book. | У нас есть книжка с картинками. |
| And "Danny in the Lion's Den" sounds like the name of a picture book for slow, homeschooled kids. | А "Денни в логове льва" звучит как название книжки с картинками для недоразвитых детей. |
| What about a picture book? | Как насчет книжки с картинками? |
| You mean that troll in your picture book? | "Тоторо"? Хочешь сказать "Троль" как в книжке с картинками? |
| So we decided to work together on a picture book. | Поэтому мы решили работать вместе над книжными иллюстрациями. |
| I'm making my twins a picture book for their birthday. | Я делаю своим дочкам на день рождения книжку с картинками. |
| You couldn't read even a picture book. | Ты и комикс не смог бы прочитать. |
| The picture book was distributed to prenatal care clinics, health visitors and maternity wards. | Иллюстрированный справочник был распространен в женских консультациях, медицинских учреждениях и родильных домах. |
| Somebody likes the picture book Daddy made. | Нравиться картинка, которую папочка нарисовал? |
| On her last visit to us, only a week or so ago, she gave me a children's picture book that she was working on. | В свой последний приезд к нам где-то неделю или около того назад она дала мне детскую книжку, над которой работала. |
| Real dust bunnies, like in my picture book? | Чернушки? Как в книге с картинками? |
| In January 2003, the Minister for Gender Equality published a "picture book" for new parents on the reconciliation of work and family life. | В январе 2003 года министр по вопросам гендерного равенства опубликовал иллюстрированный справочник для молодых родителей, посвященный вопросам совмещения производственных и семейных обязанностей. |
| OHCHR assisted with the development of a picture book on business and human rights for indigenous communities, focusing on adequate consultation and compensation. | УВКПЧ оказало помощь в деле подготовки для общин коренных народов иллюстрированного издания о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, в котором особое внимание уделяется проведению надлежащих консультаций и предоставлению компенсации. |
| The secretariat presented the project document for the country programme of technical assistance to the Russian Federation, relating to the publication and distribution of a children's picture book on the Universal Declaration of Human Rights, and support to non-governmental organizations. | Секретариат представил проектный документ по страновой программе оказания технической помощи Российской Федерации, касающейся публикации и распространения детского иллюстрированного издания, посвященного Всеобщей декларации прав человека, и поддержки неправительственных организаций. |
| Well, isn't this just as pretty as a picture book. | О, разве здесь не так же красиво, как в художественном альбоме? |
| They're all in a book in Amy's house, a children's picture book. | Они все в книге, у Эми дома, в детской книжке с картинками. |
| OHCHR also shared information with the staff of the Government's Anti-Corruption Unit, and donors, businesses and professional associations on business and human rights, supported a monthly radio programme, and assisted with the development of a picture book on the issue for indigenous communities. | УВКПЧ также делилось с сотрудниками правительственной Антикоррупционной группы и донорами, деловыми кругами и профессиональными ассоциациями информацией, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, поддерживало выпуск ежемесячной радиопрограммы и содействовало созданию иллюстрированной книжки по вопросу об общинах коренного населения. |