| Словосочетание | Перевод |
| naked eye | невооруженный глаз |
| critical eye | критический взгляд |
| celestial eye | небесное око |
| mild eyes | кроткий взор |
| small eyes | маленькие глазки |
| bodily eye | телесное зрение |
| public eye | общественное внимание |
| lifting eye | подъемная проушина |
| eyes forward | смотреть вперед |
| eye disease | глазная болезнь |
| eye fatigue | зрительное утомление |
| Предложение | Перевод |
| Tom did his best to avoid making eye contact with Mary. | Том сделал все возможное, чтобы не встречаться взглядом с Мэри. |
| An artist must have an eye for color. | Художник должен иметь чувство цвета. |
| Can you keep an eye on her? | Вы можете за ней присмотреть? |
| Far from eye far from heart. | С глаз долой — из сердца вон. |
| Keep an eye on Tom. | Присматривайте за Томом. |
| It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. | Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. |
| I can't take my eyes off Tom. I can't stop looking at him. | Я не могу отвести глаз от Тома. Не могу перестать на него смотреть. |
| Just close your eyes and relax. | Просто закрой глаза и расслабься. |
| Many writers desire to look into the eyes of their works' translators. | Многие писатели страстно хотят посмотреть в глаза переводчикам своих произведений. |
| Only my right eye's a bit weak. | Нет, у меня все в порядке, но правый глаз видит хуже, чем левый. |
| We never argue about height or eye color. | Никто не спорит, когда речь идет о росте и цвете глаз. |
| That explains that twinkle in your eye. | Это объясняет, почему у тебя так блестят глаза. |
| And eye stinging, and general discomfort. | И глаза жжет, в общем, это дискомфортно. |
| Let alone look me in the eye. | Не говоря уже о том, чтобы смотреть мне в глаза. |
| All I remember is one green eye. | Всё, что я помню, это один зеленый глаз. |
| Always look me in the eye. | Да, шеф? Смотреть мне в глаза. |
| But she grew another eye in her head. | Исключая то, что она вырастила себе еще один глаз на затылке. |
| Tubers with deteriorated tissue underneath the pink eye are countable. | Клубни с поврежденной тканью, подразумевающей наличие "розового глаза", подлежат учету. |
| Just look them straight in the eye. | Смотри в глаза, о человеке много можно сказать по рукопожатию. |
| Insomnia stained his eye sockets like soot. | От бессонницы его глаза почернели, как покрытые сажей. |
| James gets something in his eye... | Я сижу на камне... Джеймсу что-что попадает в глаз... |
| Seen as the human eye could never see them. | Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть. |
| In any case the eye withers. | В любом случае, глаз поблекнет после этого. |
| You boys better stop before someone loses an eye. | Вам, ребятки, лучше прекратить, пока никто глаза не лишился. |
| I'll end up growing a third eye or something. | Закончится тем, что у меня вырастит третий глаз или еще что-нибудь. |
| Glad to know your good eye can still roll. | Приятно знать, что твой здоровый глаз все еще может закатываться. |
| Tipet believes he opened his third eye. | Типет верит, что у него открылся третий глаз. |
| Whenever a pretty girl catches his eye. | Всякий раз, когда он положит глаз на какую-нибудь смазливую девицу. |
| I saw you had one eye open. | Я видел, у тебя был один открытый глаз. |
| Идиома | Перевод | Пример | Перевод примера |
| apple of someone's eye | что-либо или кто-либо, очень дорогой или важный для говорящего | The man's youngest daughter is the apple of his eye. | Его младшая дочь очень ему дорога. |
| catch someone's eye | привлечь чье-либо внимание; поймать, перехватить чей-либо взгляд | I tried to catch my friend's eye but she did not notice me. | Я пытался привлечь внимание моей подруги, но она не замечала меня. |
| eagle eye | орлиный взгляд; с проницательным взглядом, проницательный | The woman watched her young child with an eagle eye. | Женщина проницательно следила за своим ребенком. |
| give someone a black eye | 1. подбить глаз; 2. испортить репутацию. | I bumped into the door and it gave me a black eye. | Я ударился об дверь и поставил себе синяк под глазом. |
| in one's mind's eye | мысленно, в воображении | In my mind’s eye I tried to imagine that I was on a nice sunny beach. | Мысленно я пытался представить, что нахожусь на солнечном пляже. |
| look someone in the eye / look someone in the face | посмотреть кому-либо в глаза | I looked the man in the eye when I asked him to move his car out of my way. | Я смотрел этому человеку в глаза, когда попросил его убрать его машину у меня с дороги. |
| see eye to eye (about / on someone or something) (with someone) | быть одного мнения с кем-либо о чем-либо; соглашаться с кем-либо о чем-либо | 1. I do not always see eye to eye with my friend. 2. Bon and Sue don't see eye to eye on religion. He's an atheist and she's a Christian. | 1. Я не всегда соглашаюсь со своим другом. 2. Боб и Сью не во всем сходятся во мнении. Он – атеист, а она – христианка. |
| turn a blind eye (to someone or something) | делать вид, что не замечать что-либо; закрывать на что-либо глаза | Our teacher usually turns a blind eye to the fact that the student often comes to school a few minutes late. | Наш учитель обычно закрывает глаза на то, что этот ученик часто опаздывает на занятия на несколько минут. |
| without batting an eye | не моргнув глазом, не проявляя эмоций | The criminal kept changing his story without batting an eye. | Преступник все менял свой рассказ, не моргнув глазом. |
| keep an eye on someone or something | последить и позаботиться о ком-либо или о чем-либо | Will you keep an eye on the baby while I go to the store? | Последи, пожалуйста, за младенцем, пока я схожу в магазин. |
| more than meets the eye | что-либо, что сложнее, интереснее, любопытнее, чем кажется поначалу | There must be more to him than meets the eye, or else why would she be interested in him? | В нем должно быть что-то еще, чего мы не видим, почему еще она бы заинтересовалась им? |
| Пословица | Перевод | Пример | Перевод примера |
| an eye for an eye and a tooth for a tooth | око за око, зуб за зуб | The athlete believed in an eye for an eye and a tooth for a tooth and he attacked the player who had hurt him during the previous game. | Спортсмен верил в поговорку "око за око, зуб за зуб", и он напал на игрока, который причинил ему боль во время прошлой игры. |