During his visits to countries in conflict, he had noted a universal yearning on the part of ordinary people for an end to the conflict. | Во время своих посещений стран, переживающих конфликт, он отметил среди простого народа всеобщее стремление к прекращению конфликта. |
In his report to the Commission on Human Rights in March, he underlined the yearning of the people for peace, security and the rule of law. | В своем докладе Комиссии по правам человека в марте он подчеркнул стремление народа к миру, безопасности и правопорядку. |
And "the great gatsby", Which captures a particular American yearning, | И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление. |
On 7 February 2006, after two years of calamitous trials, the people of Haiti in large numbers demonstrated their yearning to be governed by persons of their choice. | 7 февраля 2006 года, после двух лет серьезных испытаний, широкие народные массы Гаити продемонстрировали свое страстное стремление быть руководимым людьми, которых они выбрали. |
After a period of difficulty in international affairs, in the face of both new threats and old ones in new guises, there is a yearning in many quarters for a new consensus on which to base collective action. | После периода сложного развития международных отношений и перед лицом как новых угроз, так и старых угроз в новом обличии многие круги проявляют сильное стремление к достижению нового консенсуса, на котором будут зиждиться коллективные действия. |
There's a yearning there and I know it when I see it. | Внутри вас тоска, и я знаю это, когда я вижу это. |
"Nevertheless there is a yearning in my heart" | "И в сердце моем сомненье и тоска." |
After a while... you start yearning. | Спустя какое-то время начинается тоска. |
Where yearning, sleeplessness and slumber range. | Охватывает ли меня тоска, бессонница или дремота. |
Deep witi/n My head is yearning | Отчего тоска мне в сердце |
I have your yearning anchored to me nothing will restrain us | Твое желание движет мной, Идем, ничто нас не удержит, |
There is always a yearning to achieve more. | У меня всегда есть желание достичь большего. |
And the yearning in your eyes. | И желание в твоих глазах. |
I have a deep yearning to understand and relate to the criminal mind. | У меня есть сильное желание понять, как думает преступник. |
But we now know clearly that throughout the world, from Poland to Eritrea, from Guatemala to South Korea, there is an enormous yearning among people who wish to be the masters of their own economic and political lives. | Но мы совершенно ясно сознаем, что во всем мире, от Польши до Эритреи, от Гватемалы до Южной Кореи, наблюдается страстное желание людей быть хозяевами своей собственной экономической и политической судьбы. |
My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |