During his visits to countries in conflict, he had noted a universal yearning on the part of ordinary people for an end to the conflict. | Во время своих посещений стран, переживающих конфликт, он отметил среди простого народа всеобщее стремление к прекращению конфликта. |
And "the great gatsby", Which captures a particular American yearning, | И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление. |
Will this yearning travel beyond the Nile, as it did from Tunis to Cairo? | Выйдет ли это стремление за пределы Нила, как оно перешло из Туниса в Каир? |
The end of the twentieth century demands that the strong yearning of peoples in the region for freedom, independence and justice soon be fulfilled. | На рубеже столетий важно реализовать настойчивое стремление народов региона к свободе, независимости и справедливости. |
After a period of difficulty in international affairs, in the face of both new threats and old ones in new guises, there is a yearning in many quarters for a new consensus on which to base collective action. | После периода сложного развития международных отношений и перед лицом как новых угроз, так и старых угроз в новом обличии многие круги проявляют сильное стремление к достижению нового консенсуса, на котором будут зиждиться коллективные действия. |
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
"Nevertheless there is a yearning in my heart" | "И в сердце моем сомненье и тоска." |
After a while... you start yearning. | Спустя какое-то время начинается тоска. |
Where yearning, sleeplessness and slumber range. | Охватывает ли меня тоска, бессонница или дремота. |
Though current research shows that yearning is actually a more accurate expression of the final... Okay. | Хотя современные исследования показывают, что острая тоска более точный термин для последней... |
There is always a yearning to achieve more. | У меня всегда есть желание достичь большего. |
The first experience of school aroused in the youngster the yearning to be a teacher. | Первый опыт в школе вызвал у юноши желание стать учителем. |
I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector are actually undermining the causes we love and our profound yearning to change the world. | Я хочу рассказать, как то, чему нас учили о пожертвованиях, благотворительности и некоммерческом секторе, подрывает наше желание изменить мир, мешает творить добро. |
But we now know clearly that throughout the world, from Poland to Eritrea, from Guatemala to South Korea, there is an enormous yearning among people who wish to be the masters of their own economic and political lives. | Но мы совершенно ясно сознаем, что во всем мире, от Польши до Эритреи, от Гватемалы до Южной Кореи, наблюдается страстное желание людей быть хозяевами своей собственной экономической и политической судьбы. |
I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. | Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма. |
My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |