The birthplace is on a joint of the Moscow, Yaroslavl, Tver and Vladimir areas. |
Место рождения находится на стыке Московской, Ярославской, Тверской и Владимирской областей. |
Virtual copy narrow-gauge railway lines KTU in the Yaroslavl area. |
Виртуальная копия УЖД линий КТУ в Ярославской области. |
Made a lot of useful for the development of education and charity in the Yaroslavl Province. |
Сделал много полезного для развития просвещения и благотворительности в Ярославской губернии. |
In journalism since 1980 (director of Yaroslavl Television Studio). |
В журналистике с 1980 года (режиссёр Ярославской студии телевидения). |
In 1930 the family moved to a permanent place of residence in the town of Myshkin, now the Yaroslavl Province. |
В 1930 году семья переезжает на постоянное место жительства в город Мышкин, ныне Ярославской области. |
In her Yaroslavl parlor, Marquis de Custine, by his own admission, felt like "in London or rather in Petersburg". |
В её ярославской гостиной маркиз де Кюстин, по собственному признанию, чувствовал себя как «в Лондоне или скорее в Петербурге». |
They have settled down by all European part of the country: in Ryazan, Vladimir, Tula, Kaluga, Tver, Yaroslavl, Smolensk, Novgorod and other areas. |
Они располагались по всей европейской части страны: в Рязанской, Владимирской, Тульской, Калужской, Тверской, Ярославской, Смоленской, Новгородской и других областях. |
The youngest of the "Cleaners", Maxim Pavlov, who at the time of the crimes was only 16, lived in Rostov, Yaroslavl Oblast. |
Самый младший «чистильщик» Максим Павлов, которому на момент первых преступлений было 16 лет, жил в Ростове Ярославской области. |
On October 10, 2018, the director of the Department of Protection of Cultural Heritage Objects of the Yaroslavl Region signed an order to include the "Yaroslavl-Glavny Railway Station" built in 1952 in the list of identified cultural heritage sites. |
10 октября 2018 года директором Департамента охраны объектов культурного наследия Ярославской области подписан приказ о включении "Железнодорожного вокзала Ярославль-Главный" 1952 года постройки в список выявленных объектов культурного наследия. |
Contributions were made by Canada, Japan, the Russian Federation and its agency for tourism of the Yaroslavl Region, the Universities Space Research Association, the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Postal Administration. |
Материалы для этой выставки предоставили Канада, Российская Федерация и Управление по туризму Ярославской области, Япония, Ассоциация университетов по вопросам космических исследований, Почтовая администрация Организации Объединенных Наций и Управление по вопросам космического пространства. |
This ancient area of Russia settles down in Holmogorie, territories of the Yaroslavl and Vladimir area. |
Этот старинный район Руси располагается в Холмогорье, на территории Ярославской и Владимирской областей. |
Since 1996 Yaroslavl shipyard builds river oil product tankers of 1000 m3 capacity. |
С 1996г. Ярославской верфью строятся речные танкеры - продуктовозы вместимостью 1000 куб.м. |
Sergey Okrugin is a chess trainer in Yaroslavl's children and youth sport school. |
Сергей Округин работает шахматным тренером в Ярославской детско-юношеской спортивной школе. |
The Republic of Mari-El, Lipetsk, Tambov and Yaroslavl provinces and other constituent entities of the Russian Federation with significant numbers of migrants have experience in this area. |
Опыт такой работы сложился в Республике Марий Эл, Липецкой, Тамбовской, Ярославской областях и других субъектах Российской Федерации, принимающих на своих территориях значительное число мигрантов. |
During the 1682 Strelets Revolt, Dmitri Yusupov brought his detachment of Tatars to the Trinity Lavra to guard the young Tsars John and Peter. For this, he was awarded a land estate in the Yaroslavl Province. |
Во время стрелецкого мятежа 1682 года Дмитрий Сеюшевич Юсупов привел отряд служилых татар в Троицкую Лавру для охраны малолетних царей Иоанна и Петра Алексеевичей, за что был пожалован землями в Ярославской губернии. |
By the same decision of the Supreme Authority, the priest from the Diocese of Yaroslavl, hegumen Oleg (Cherepanin) was appointed as the rector of the newly formed parish. |
Этим же решением Священноначалия первым настоятелем новообразованного прихода был назначен клирик Ярославской Епархии игумен Олег (Черепанин). |
In conformity with our hypothesis Eden settled down in channel rivers Kubar (Kubr, Kubrya), that proceeds on a joint Moscow, Yaroslavl, Valadimir and the Tver regions, all in 130 kilometers from modern Moscow. |
В соответствие с нашей гипотезой Эдем располагался в пойме реки Кубарь (Кубрь, Кубря), что протекает на стыке Московской, Ярославской, Владимировской и Тверской областей, всего в 130 километрах от современной Москвы. |
International Kogan Festival The International Kogan Festival was held by Dmitri Kogan together with the government of Yaroslavl Oblast and Valentina Tereshkova's Fund. |
Международный музыкальный «Коган-фестиваль» Международный музыкальный «Коган-фестиваль» проводится Дмитрием Коганом совместно с Правительством Ярославской области и Фондом Валентины Терешковой. |
Concerts of the festival have so far been held at the largest venues of Yaroslavl and Yaroslavl Oblast. |
Концерты фестиваля проводятся на крупнейших площадках Ярославля и Ярославской области. |