| But the belief that America is the only virtuous country, the sole beacon of light in a dark and unstable world, continues to shape many Americans' worldview. | Но уверенность в том, что Америка является единственной добродетельной страной, единственным лучом света в темном и нестабильно мире, продолжает формировать мировоззрение многих американцев. |
| That's your worldview. | Это же твоё мировоззрение. |
| But looking back on the 1970's and 1980's, the socioeconomic failures of the despotic regimes that embodied this worldview are glaringly obvious. | Однако, оглядываясь назад на 70-е и 80-е годы, невозможно не заметить явные социально-экономические неудачи деспотических режимов, олицетворявших такое мировоззрение. |
| If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
| The holistic worldview advanced by Earth system science has informed and given place to Earth-based laws and governance, as well as Earth-based economics, which similarly draws upon Earth system science in the development of a new, scientifically based economics. | Целостное мировоззрение, формированию которого способствуют исследования земной системы, служит основой и создает условия для разработки систем законодательства и управления с учетом прав Земли, а также для осуществления экономической деятельности с учетом таких прав. |
| Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
| World University Service Worldview International Foundation Roster | Всемирный университетский союз Международный фонд "Уорлдвью" |
| The previous round table was organized by the Worldview International Foundation in Thailand in January 1995. | Предыдущее совещание "за круглым столом" было организовано Международным фондом "Уорлдвью" в Таиланде в январе 1995 года. |
| Bangladesh: Worldview Media Production Unit produced development videos for UNICEF, including facilitating technical and editing support to programme activities. | Бангладеш: Группа по производству информационных материалов "Уорлдвью" подготовила для ЮНИСЕФ видеопрограмму на тему развития, а также оказала техническую и издательскую поддержку в осуществлении программных мероприятий. |
| Gambia: UNFPA supported the Worldview community-based communication programme on population and development. | Гамбия: ЮНФПА оказала поддержку разработанной "Уорлдвью" Информационной программе на уровне общин по вопросам народонаселения и развития. |
| I don't believe in a naturalist worldview. | Я не верю в натуралистский взгляд на мир. |
| He has changed my worldview with his naive kindness. | Он изменил мой взгляд на мир своей наивной добротой. |
| He became fluent in the Zulu language, participated in Zulu rituals, and gained an appreciation for the Zulu worldview. | Он стал бегло говорить на языке зулусов, принимал участие в их ритуалах, и стал понимать их особый взгляд на мир. |
| Given that I spend my days and nights imagining the worst that could happen, it wouldn't be surprising if my worldview was gloomy. (Laughter) It's not. | Учитывая, что я день и ночь только и делаю, что воображаю себе худший из возможных исходов, никого бы не удивило, если бы у меня был мрачный взгляд на мир. (Смех) Это не так. |
| You'd be happier if I was a fraud, because then, your whole fixed worldview wouldn't be shaken up. | Вы были бы счастливее, если бы я была мошенницей, потому что тогда, весь ваш устоявшийся взгляд на мир не был бы поколеблен. |
| Life Style (supplemental): a series of informal encounters designed to help expand a participant's worldview. | Дополнительный Модуль Life Style - серия мероприятий-дегустаций, направленных на расширение кругозора. |
| This will create even more opportunities for economic growth, improve access to health care and other services, contribute to social development, and broaden - both figuratively and literally - people's worldview. | Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей. |
| But it's definitely an interesting new worldview. | Но это определённо интересное новое восприятие мира. |
| The indigenous traditional knowledge of indigenous communities, which reflects their holistic worldview, also contributes to the world's cultural and biological diversity and is a source of cultural and economic wealth for the communities and for humanity as a whole. | Традиционные знания коренных народов, которые отражают их целостное восприятие мира, также являются частью общемирового культурного и биологического разнообразия и источником культурного и экономического богатства для отдельных народов и человечества в целом. |
| But it's definitely an interesting new worldview. | Но это определённо интересное новое восприятие мира. |
| According to Frank Dobbin, the modern worldview is the idea that "modern institutions are transparently purposive and that we are in the midst an evolutionary progression towards more efficient forms (138)." | По словам Фрэнка Доббина, современным взглядом на мир является идея о том, что "современные институты прозрачно целенаправленны и что мы находимся в середине эволюционного развития, двигаясь в сторону более эффективных форм (138)." |
| Throughout the Middle East, most of the political elite remain trapped within a worldview defined by power politics and nineteenth-century notions of sovereignty. | По всему Ближнему Востоку большая часть политической элиты остается между двух огней: взглядом на мир, определяемым политикой сверхдержав, и понятиями о суверенитете, восходящими к девятнадцатому веку. |