In collective and individual employment agreements, the workweek is generally lower. |
В коллективных и индивидуальных соглашениях о найме на работу продолжительность рабочей недели, как правило, меньше. |
Article 21 grants the right to a free half day if the workweek extends over more than five days. |
Статьей 21 предусматривается право на свободные полдня, если продолжительность рабочей недели превышает пять дней. |
The Employment Standards Act regulates the workweek as well as rest periods and vacations for employees under provincial jurisdiction. |
Продолжительность рабочей недели, а также периодов отдыха и отпусков работников в провинции регулируется положениями Закона о нормах в сфере труда. |
For young employees between the ages of 15 and 18, the workweek is limited to 40 hours. |
Для молодых работающих по найму лиц в возрасте от 15 до 18 лет продолжительность рабочей недели ограничивается 40 часами. |
Bavaria's government increased the workweek from 38.5 to 40 hours for older employees and to 42 hours for younger employees. |
Правительство Баварии увеличило продолжительность рабочей недели с 38.5 до 40 часов для пожилых сотрудников и до 42 часов для молодых. |
In the case of civil servants, the workweek has been set, under a different measure, at 36 hours. |
В случае гражданских служащих продолжительность рабочей недели, согласно другому законодательному положению, была установлена на уровне 36 часов. |
women who have children under the age of 3 and who are working in budget-funded organizations are afforded under the law the right to a workweek shortened by one hour. |
женщинам, имеющим детей до З лет и работающим в бюджетных организациях, законодательством страны предоставлено право на сокращенную на 1 час продолжительность рабочей недели. |