Mr. Wolff said that, 75 years earlier, the world had witnessed a horrific episode of man-made suffering and deprivation in Ukraine. |
Г-н Вулф говорит, что 75 лет назад мир стал свидетелем страшного эпизода искусственно созданных страданий и лишений в Украине. |
Mr. Wolff, speaking on a point of order, recalled that the Chairman had already announced the beginning of the voting procedure. |
Г-н Вулф, выступая по порядку ведения заседания, напоминает, что Председатель уже объявил о начале процедуры голосования. |
At the time Harland & Wolff was one of the largest shipbuilders in the world. |
Верфь «Харленд энд Вулф» в то время являлась одним из крупнейших судостроительных предприятий. |
Among his notable pupils were Edward Bairstow, Ralph Downes, and S. Drummond Wolff. |
Среди его заметных учеников были Эдвард Вэрстоу, Ральф Даунс, и С. Драммонд Вулф. |
Mr. Wolff said that there was no indication that the General Assembly needed advisory opinions in order to decide how to proceed on matters under its consideration. |
Г-н Вулф говорит, что нет никаких оснований полагать, что Генеральная Ассамблея нуждается в консультативных заключениях для того, чтобы принимать решения о том, как ей поступать с рассматриваемыми ею вопросами. |
Mr. Wolff (United States of America) said that, given the clear lack of consensus, his delegation requested a vote on the inclusion of the item. |
Г-н Вулф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что с учетом явного отсутствия консенсуса делегация его страны просит провести голосование о включении данного пункта. |
Mr. Wolff: There can be no denying that today's thematic debate focuses on a goal that we all share, namely, sustainable peace in the Middle East. |
Г-н Вулф: Невозможно отрицать, что сегодняшние тематические прения лежат в русле той цели, которую мы все разделяем, а именно цели достижения прочного мира на Ближнем Востоке. |
Mr. Wolff (United States of America) said that following consultations with the sponsors of item 156 and other delegations, he was prepared to support the Chairman's initial recommendation to defer consideration of the inclusion of that item. |
Г-н Вулф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что после консультаций с авторами пункта 156 и другими делегациями он готов поддержать рекомендацию, первоначально высказанную Председателем, отложить рассмотрение вопроса о включении данного пункта. |
Nathaniel Wolff, you're under arrest. |
Натаниэль Вулф, вы арестованы. |
(Signed) Ambassador Alejandro Wolff |
(Подпись) Посол Алехандро Вулф |
He was chairman of Harland and Wolff, shipbuilders, between 1895 and 1924, and also served as Lord Mayor of Belfast between 1896 and 1898. |
С 1895 по 1924 год являлся председателем верфи «Харленд энд Вулф», а также лорд-мэр Белфаста (англ.)русск. между 1896 и 1898 годами. |
Annie Graham (Collette) is a miniatures artist who lives in Utah with her husband, Steve (Byrne); their 16-year-old son, Peter (Wolff); and their 13-year-old daughter, Charlie (Shapiro). |
Энни Грэхем (Тони Коллетт), художник-миниатюрист, живёт со своим мужем Стивом (Габриэль Бирн), их сыном-подростком Питером (Алекс Вулф) и их 13-летней дочерью Чарли (Милли Шапиро). |
Trump is depicted as being held in low regard by his White House staff, leading Wolff to state that "100% of the people around him" believe Trump is unfit for office. |
В книге Трамп демонстрируется как не пользующийся уважением среди сотрудников Белого дома, исходя из чего, Вулф делает вывод, что «100 % окружения Трампа» считают нынешнего президента непригодным для этой должности. |