Английский - русский
Перевод слова Woe
Вариант перевода Горе

Примеры в контексте "Woe - Горе"

Все варианты переводов "Woe":
Примеры: Woe - Горе
O, woe is me. О, горе мне.
All of the national races had lived through weal and woe until the annexation of Myanmar by the British. До аннексии Мьянмы Великобританией все национальности вместе делили горе и радости.
But I do not wish my statement to be a long litany of woe that is only too familiar to the United Nations, which is the first to learn of these situations. Но я не хочу, чтобы мое выступление звучало как длинная литания о горе и страданиях, о них Организации Объединенных Наций достаточно хорошо известно, ей первой сообщают о мировых бедах.
The two countries share a border of over 2,000 kilometres, and the two peoples have lived as neighbours and have shared weal and woe since ancient times. Две страны имеют общую границу протяженностью свыше 2000 км, и два народа являются соседями и с древних времен делили и горе, и радость.
when a happy thought dispelled my woe and I felt perhaps he'd be a bit less dull if I sliced up his cyborg skull Я был одинок без моих друзей минуту назад когда счастливая мысль рассеяла моё горе и я подумал, может он будет не таким тупым если я разрежу его череп киборга.
Woe betide you, Pinches! Горе будет тебе, Пинхас!
Woe is me, cursed murderer! Горе мне, окаянному душегубцу!
Uses the phrase "Calamity and Woe!" to identify problem situations for Bucky and his crew-mates. Использует фразу «Бедствие и горе!» для того чтобы поставить в известность о проблеме Баки и его команду.
She translated Alexander Griboedov's Woe from Wit, which was published in 2005 and the subject of her doctoral thesis. Перевод «Горе от ума» Грибоедова был издан в 2005 году, и эта тема стала предметом её докторской диссертации.
Woe be to your offsprings' voodoo love rituals! Горе твоим потомкам' и их любовным ритуалам вуду!
Maria Sergeyevna were first to know about literary intentions of Alexander, about his writing of the first acts of the comedy "Woe from Wit" (Russian: Гope oT yMa). Мария Сергеевна раньше других знала о литературных замыслах Александра Сергеевича, о его писании первых актов комедии "Горе от ума".
Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight! Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
"saying, 'Woe, woe, the great city," "'for in one hour" "Горе, горе тебе, город великий, ибо опустел ты в один час!"
And woe unto them that follow him. И горе тем, кто последует за ним.
Though death be poor, it ends a mortal woe. Хоть смерть горька, но с ней уйдет и горе.
O, woe unto them that rise up early in the morning and follow strong drink... О горе тем, кто рано встает и глушит крепкое спиртное...
And woe if someone does something to you! И горе тому, кто сделает тебе что-то плохое.
Woe I know, I am Wednesday's child . Горе, которое я знаю, я - Рождённый в среду».
Woe is me, the sinner! Увы мне, грешному! Горе мне, окаянному душегубцу!
When you turn those heaters on Woe is me, Got to put my cheaters on Когда ты включаешь свои "горелки" Горе мне!
Woe those mighty to drink wine, and warriors to mingle strong drink Горе сильному пить вино, и воину...
the world's woe, now convene. всемирное горе, соберись.
in good times and in woe, for richer, for poorer... в горе и в радости, в богатстве и бедности,
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения;
Woe, woe for England. О горе, горе Англии!