| 7-6.-2.3 The radar display shall be placed in the wheelhouse forward of the helmsman's position in such a way that the helmsman can observe the image on the screen with no significant change in his line of vision. | 7-6.2.3 Экран радиолокатора должен быть расположен в рулевой рубке перед местом для рулевого таким образом, чтобы рулевой мог следить за изображением на экране без значительного изменения своей оси наблюдения. |
| 10 Noise Abatement in the Wheelhouse and Living Quarters of Vessels | 10 Снижение шума в рулевой рубке и жилых помещениях судов |
| The detection system shall actuate acoustic and visual alarms, different from the signals emitted by any other system, in the wheelhouse and places where they can be heard or seen by the crew member on duty. | Система обнаружения должна приводить в действие звуковые и визуальные сигналы, отличающиеся от сигналов любой другой системы; эти сигналы должны подаваться в рулевой рубке и в местах, где они могут быть услышаны или замечены вахтенным членом экипажа. |
| The installation of gas-consuming appliances in the wheelhouse shall only be permitted if the latter is constructed to ensure that accidentally-leaking gases cannot escape towards parts of the vessel situated at a lower level, particularly through gaps in the control to the engine room. | Установка используемых устройств в рулевой рубке разрешается только при условии, что ее конструкция при случайной утечке газа исключает возможность его проникновения в помещения судна, расположенные ниже, в частности в машинное отделение через машинный телеграф. |
| Until then, the following conditions shall be met during loading, unloading and gas-freeing on board vessels having nongastight wheelhouse openings (e.g. doors, windows, etc.) giving on to the cargo area: | До этого срока во время загрузки, разгрузки и дегазации на борту судов, у которых какое-либо отверстие в рулевой рубке, не имеющее газонепроницаемого закрывающего устройства (например, двери, окна и т.д.), выходит в грузовое пространство, должны выполняться следующие предписания: |
| It shall be capable of being triggered from the wheelhouse and from a location that is permanently staffed. | Должна быть предусмотрена возможность их включения из рулевой рубки и из мест, где постоянно находятся члены экипажа или персонал; |
| 11 bis-2.7 Optical and acoustic signalling of wheelhouse movements shall be provided. | 11-бис-2.7 - Должна быть обеспечена визуальная и звуковая сигнализация передвижения рулевой рубки. |
| The colour of alphanumeric signs, text, signs and graphic information displayed on screen shall contrast with the background colour of the display in any lighting conditions in the wheelhouse. | Цвет буквенно - цифровых знаков, текста, условных знаков, а также отображаемой на экранах графической информации должен быть контрастным по отношению к фону при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
| It must be possible to leave the wheelhouse safely whatever its position. | Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях. |
| 11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. | 11-бис-1.3 - Подъем и спуск не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки. |
| It's all the same wheelhouse. | Это все та же рулевая рубка. |
| Damage was done to the wheelhouse. | Была повреждена рулевая рубка. |
| "Wheelhouse designed for radar navigation by one person": a wheelhouse arranged in such a way that, during radar navigation, the vessel can be manoeuvred by one person; | «Рулевая рубка, специально оборудованная для управления судном одним человеком с помощью радиолокационной установки» - рулевая рубка, оборудованная таким образом, что при управлении судном с помощью радиолокационной установки судно способно управляться одним человеком. |
| When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
| The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой/ был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
| 15-6.12 The parts of the vessel not intended for passengers, in particular access to the wheelhouse, to the winches and to the engine rooms, shall be such that they can be secured against unauthorised entry. | 15-6.12 Для участков судна, не предназначенных для пассажиров, в частности, путей доступа в рулевую рубку, к лебедкам и в машинные отделения, должна быть |
| 11 bis-2.5 The device for fastening the cables may also be used for laying hoses or pipes leading into the wheelhouse. | 11бис2.5 Конструкция для укрепления кабелей может быть использована и для прокладки шлангов или трубопроводов, ведущих в рулевую рубку. |
| When the pressure or the concentration of inert gas in the gaseous phase falls below a given value, this monitoring system shall activate an audible and visible alarm in the wheelhouse. | Когда давление или концентрация инертного газа в газовой фазе опускается ниже заданного значения, контрольное устройство должно подавать в рулевую рубку визуальный и звуковой сигнал. |
| 8-1.5.12 Tanks which directly supply essential machinery shall be equipped with a device that gives a visual and acoustic signal in the wheelhouse when their degree of filling is no longer sufficient for reliable operation. | 8-1.5.12 Цистерны для непосредственной подачи топлива к механизмам жизнеобеспечения должны быть оснащены устройством, подающим оптический или звуковой сигнал в рулевую рубку, когда уровень наполнения становится недостаточным для надежной работы. |
| 40. "Accommodation": a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, ante-rooms and passageways, but not the wheelhouse; | 40. «Жилые помещения» - помещения, предназначенные для использования лицами, обычно живущими на борту, включающие камбузы, провизионные, туалеты, умывальники, прачечные, лестничные площадки и проходы, но не рулевую рубку. |
| Look, this isn't your wheelhouse. | Слушайте, это не ваш конёк. |
| This sort of thing... it's not in my wheelhouse. | Такого рода вещи... это не мой конёк. |
| Drama is hard, and sometimes comedy is not in our wheelhouse. | Драма - это тяжело, а комедия иногда просто не наш конёк. |
| But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
| Playing doctor is kind of in my wheelhouse. | Роль врача - мой конёк. |
| D On both tank vessels and dry cargo vessels, only in a special casing located directly behind the wheelhouse, on the roof of the accommodation | D) Как на танкерах, так и на сухогрузных судах - только в специальном ящике непосредственно за рулевой рубкой на крыше жилого помещения. |
| Indicate the criteria for the system of two-way communication between the main machinery space and the wheelhouse and consider the possibility of duplicating this communication | Указать критерии системы двусторонней связи между машинным отделением и рубкой и рассмотреть вопрос о дублировании такой связи. |
| Loudspeakers are optional where direct communication between the wheelhouse and the passenger area is possible. | Если возможна прямая связь между рулевой рубкой и помещениями и местами для пассажиров, то нет необходимости устанавливать громкоговорители. |
| "The vessel has special wheelhouse arrangements for steering on radar by one person." | "Судно оборудовано рулевой рубкой, приспособленной для управления судном одним человеком с использованием радиолокатора". |
| On the other hand, a 20-millimeter shell (probably from an adjacent ship) exploded on the main deck just forward of the wheelhouse, wounding two LST 389 crewmen. | С другой стороны, 20-мм снаряд (вероятно с соседнего корабля) взорвался на главной палубе перед рулевой рубкой, ранив двух членов экипажа. |
| 22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
| It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
| (e) It must be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the wheelhouse. | ё) Подача световых и звуковых сигналов, предписываемых для двигающихся судов Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), должна производиться с поста управления. |
| In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; | В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
| This equipment is not required, however, when the vessel at the front of the pushed convoy is equipped with a bow rudder which can be controlled from the wheelhouse of the self-propelled vessel propelling the convoy; | Однако это оборудование не требуется, если судно, находящееся впереди толкаемого состава, оснащено активным носовым подруливающим устройством, которым можно управлять с поста управления, имеющегося на самоходном грузовом судне, обеспечивающем движение состава. |
| Look, feelings, not my wheelhouse. | Послушай, чувства - это не моя область знаний. |
| Not really your wheelhouse. | Не совсем твоя область знаний. |
| I'll be Frank... this is my wheelhouse. | Я Френк... это мой домик на колесах... |
| this is my wheelhouse. | это мой домик на колесах... |
| From the wheelhouse, it shall be possible to establish sound links with: | Должна быть предусмотрена возможность установления с рулевого поста переговорной связи: |
| (b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; | Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи; |
| Propelling machinery fitted with a clutch which can be operated from the wheelhouse or actuating a rudder propeller which can be operated from the wheelhouse may be started and stopped only from the engine room. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |
| 10B-1.6 Tell-tale lamps or any other equivalent device for monitoring the signal lights shall be installed in the wheelhouse unless that monitoring can be performed direct from the wheelhouse. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |