B During carriage they should be kept in the wheelhouse | В Во время перевозки они должны находиться храниться в рулевой рубке. |
For accommodation and the wheelhouse read engine rooms and service spaces. | Вместо "в жилых помещениях и рулевой рубке" читать "в машинных отделениях и служебных помещениях". |
Under ADN, when are cooking appliances permitted in the wheelhouse of a dry cargo vessel? | При каких условиях согласно ВОПОГ разрешается устанавливать в рулевой рубке на сухогрузных судах приборы для приготовления пищи? |
There need not be a second person constantly present in the wheelhouse if the vessel's certificate of registry or certificate indicates that the vessel is equipped for one-man radar navigation. | Если в судовом удостоверении или свидетельстве отмечено, что судно оборудовано для управления при помощи радиолокатора одним лицом, то второе лицо не должно постоянно находиться в рулевой рубке. |
This quantity shall be released within 10 seconds; (f) Tanks of FK-5-1-12 shall be fitted with a pressure monitoring device which triggers an audible and visual alarm in the wheelhouse in the event of an unscheduled loss of extinguishing agent. | Резервуары с FK-5-1-12 должны быть оборудованы устройством контроля давления, подающим визуально-звуковой аварийный сигнал в рулевой рубке в случае чрезмерной потери огнетушащего вещества. |
The character size shall ensure that the information is legible from the work stations in the wheelhouse. | Размер знаков должен обеспечивать возможность их считывания с рабочих постов рулевой рубки. |
When the blind area of vision exceeds the length of the vessel, a table indicating the length of the blind area and the time of crossing it, depending on the speed of the vessel, shall be located in the wheelhouse at a clearly visible place. | В тех случаях когда зона отсутствия видимости превышает длину судна, должна быть обеспечена возможность использования таблицы с указанием длины зоны отсутствия видимости и времени пересечения этой зоны в зависимости от скорости судна; эта таблица должна находиться в четко видимом месте рулевой рубки. |
It must be possible to leave the wheelhouse safely whatever its position. | Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях. |
14-4.3.3 The control and monitoring of the articulated coupling shall be possible from the wheelhouse (at least for the articulation movement), and the conditions of sections 10-15.8 and 11-4 are applicable by analogy. | 14-4.3.3 Должна быть обеспечена возможность управления элементами гибкого соединения и их регулирования из рулевой рубки (по крайней мере для операции сцепления); предписания статей 10-15.8 и 11-4 применяются аналогичным образом . |
In darkness, they shall not interfere with the night vision of personnel on watch in the wheelhouse. | Цвет и яркость изображения в темное время суток не должны нарушать ночную адаптацию глаз вахтенного персонала рулевой рубки. |
Accommodation and wheelhouse outside the cargo area | Жилые помещения и рулевая рубка, расположенные за пределами грузового пространства |
Chapter 10: Steering gear and wheelhouse | Глава 10: Рулевое устройство и рулевая рубка |
16-5.2 The wheelhouse shall be equipped with devices overriding the safety system of the main engines with the exception of protection against over-revving as well as alarm indicating that the safety system has been switched off. | 16-5.2 Рулевая рубка должна быть оборудована устройствами, позволяющими блокировать систему защиты главных двигателей, за исключением системы защиты от превышения допустимого числа оборотов, а также сигнализатором отключения системы защиты. |
the propulsion system, the steering system, the winches and anchors and the wheelhouse of push boats have to be dimensioned for the biggest convoy, the pusher is allowed to move, | система движителей, рулевая система, лебедки и якоря, а также рулевая рубка толкачей должны иметь размеры, соответствующие размерам наибольшего состава, который разрешается обслуживать толкачу; |
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
A device which transmits light and sound signals to the wheelhouse and the central control post when the level of the liquid reaches 80 per cent; | устройством, подающим световой и эвуковой сигналы в рулевую рубку и центральный пост управления о достижении 80% уровня жидкости, |
First sentence: "... a visual and an audible alarm in the wheelhouse. | Изменить первое предложение следующим образом: "... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
11 bis-2.5 The device for fastening the cables may also be used for laying hoses or pipes leading into the wheelhouse. | 11бис2.5 Конструкция для укрепления кабелей может быть использована и для прокладки шлангов или трубопроводов, ведущих в рулевую рубку. |
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. | За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. |
the vacuum or overpressure of the gaseous phase in the cargo tank or the temperature of the cargo, shall activate a visual and audible alarm in the wheelhouse. | 9.3.2.21.7 В случае превышения заданных значений давления или температуры приборы для измерения вакуумметрического или избыточного давления газовой фазы в грузовом танке или для измерения температуры груза должны подавать визуальные и звуковые сигналы в рулевую рубку и жилые помещения. |
Look, this isn't your wheelhouse. | Слушайте, это не ваш конёк. |
This sort of thing... it's not in my wheelhouse. | Такого рода вещи... это не мой конёк. |
Drama is hard, and sometimes comedy is not in our wheelhouse. | Драма - это тяжело, а комедия иногда просто не наш конёк. |
But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
Playing doctor is kind of in my wheelhouse. | Роль врача - мой конёк. |
8-1.2.3 A reliable and effective system of two-way communication shall be provided between the main machinery space and the wheelhouse. | 8-1.2.3 Между главным машинным отделением и рулевой рубкой должна быть предусмотрена надежная и эффективная система двусторонней связи. |
Such facilities shall also be available in the operational rooms and - where there is no direct communication from the wheelhouse - in the muster and evacuation areas for passengers as referred to in [15-6.8]. | Такие устройства должны быть также предусмотрены в служебных помещениях, а также в местах сбора и эвакуации для пассажиров, указанных в пункте [15-6.8], в которых нет прямой переговорной связи с рулевой рубкой. |
D On both tank vessels and dry cargo vessels, only in a special casing located directly behind the wheelhouse, on the roof of the accommodation | D) Как на танкерах, так и на сухогрузных судах - только в специальном ящике непосредственно за рулевой рубкой на крыше жилого помещения. |
"The vessel has special wheelhouse arrangements for steering on radar by one person." | "Судно оборудовано рулевой рубкой, приспособленной для управления судном одним человеком с использованием радиолокатора". |
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
The control box does not require to be duplicated if it can be activated manually or by a manual hydraulic control from the wheelhouse. | З. Дублирование маневрового клапана не требуется, если он может быть приведен в действие вручную либо при помощи ручного гидравлического привода с поста управления. |
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; | В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
This equipment is not required, however, when the vessel at the front of the pushed convoy is equipped with a bow rudder which can be controlled from the wheelhouse of the self-propelled vessel propelling the convoy; | Однако это оборудование не требуется, если судно, находящееся впереди толкаемого состава, оснащено активным носовым подруливающим устройством, которым можно управлять с поста управления, имеющегося на самоходном грузовом судне, обеспечивающем движение состава. |
Look, feelings, not my wheelhouse. | Послушай, чувства - это не моя область знаний. |
Not really your wheelhouse. | Не совсем твоя область знаний. |
I'll be Frank... this is my wheelhouse. | Я Френк... это мой домик на колесах... |
this is my wheelhouse. | это мой домик на колесах... |
From the wheelhouse, it shall be possible to establish sound links with: | Должна быть предусмотрена возможность установления с рулевого поста переговорной связи: |
(b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; | Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи; |
Propelling machinery fitted with a clutch which can be operated from the wheelhouse or actuating a rudder propeller which can be operated from the wheelhouse may be started and stopped only from the engine room. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |
10B-1.6 Tell-tale lamps or any other equivalent device for monitoring the signal lights shall be installed in the wheelhouse unless that monitoring can be performed direct from the wheelhouse. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |