Inland AIS stations are permanently installed in the wheelhouse. | З. Станции АИС для внутреннего судоходства стационарно устанавливаются в рулевой рубке. |
9.1.0.17.2 Gas-tight closing appliances shall be provided for openings in the accommodation and wheelhouse facing the holds. | 9.1.0.17.2 Отверстия в жилых помещениях и рулевой рубке, расположенные напротив трюмов, должны быть оборудованы герметическими закрывающими устройствами. |
I gave him the number to the bat phone, and sounds like he's got something in our wheelhouse. | Я дала ему номер аккумуляторного телефона. звучит, как будто он нашел что-то в нашей рулевой рубке. |
16-3.4 Indicators shall be fitted in the wheelhouse for: | 16-3.4 В рулевой рубке должны быть установлены индикаторы: |
the bilge of the cargo pump-room is equipped with a gauging device for measuring the filling level which activates a visual and audible alarm in the wheelhouse when liquid is accumulating in the cargo pump-room bilge; | трюм отделения грузовых насосов снабжен устройством для измерения степени наполнения, которое приводит в действие визуальные и звуковые сигнальные устройства в рулевой рубке, если в трюме отделения грузовых насосов накапливается жидкость; |
At least one lifebuoy shall be in the immediate proximity of the wheelhouse. | По меньшей мере, один спасательный круг должен находиться в непосредственной близости от рулевой рубки. |
Near the wheelhouse you measure a concentration | Вблизи рулевой рубки вы измеряете концентрацию, |
52414 (1) from the accommodation, engine rooms, the wheelhouse and from any | 52414 (1) не менее 3,00 м от жилых помещений, машинных отделений, рулевой рубки и любых источников тепла. |
The text of paragraph 6-2.14.3 should be modified to read: "6-2.14.3 Tell-tale lamps or other equivalent devices monitoring the signal lights shall be placed on the switchboard in the wheelhouse unless direct monitoring from the wheelhouse is possible. | Текст пункта 6-2.14.3 надлежит изменить следующим образом: "6-2.14.3 Контрольные лампочки или другие эквивалентные приборы, контролирующие сигнально-отличительные фонари, должны помещаться на распределительном щите в рулевой рубке, если нет возможности наблюдать фонари непосредственно из рулевой рубки. |
In darkness, they shall not interfere with the night vision of personnel on watch in the wheelhouse. | Цвет и яркость изображения в темное время суток не должны нарушать ночную адаптацию глаз вахтенного персонала рулевой рубки. |
11 bis-1.1 A vertically movable wheelhouse shall permit efficient steering of the inland navigation vessel. | 11-бис-1.1 - Вертикально передвигающаяся рулевая рубка должна позволять эффективно управлять судном внутреннего плавания. |
11-2.1 The wheelhouse shall be designed in such a way that the helmsman shall be able to accomplish his task while seated. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой/ был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
9.3.2.17.1 Accommodation spaces and the wheelhouse shall be located outside the cargo area forward of the fore vertical plane or abaft the aft vertical plane bounding the part of cargo area below deck. | 1)9.3.2.17.1 Жилые помещения и рулевая рубка должны быть расположены за пределами грузового пространства, т.е. |
11 bis-2.3 The wheelhouse shall be earthed so that it would be in effective metallic contact with the vessel's hull. | 11-бис-2.3 - Рулевая рубка должна быть заземлена таким образом, чтобы был обеспечен надежный металлический контакт с корпусом судна. |
11 bis-1.2 A vertically movable wheelhouse and its gear shall be designed in such a way as not to adversely affect the safety of persons on board. 11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. | 11 бис-1.2 Вертикально передвигающаяся рулевая рубка и ее устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы была обеспечена надлежащая безопасность находящихся на борту лиц. 11 бис-1.3 Подъем и опускание не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки. |
9.1.0.12.2 The ventilation system of a hold shall be arranged so that dangerous gases cannot penetrate into the accommodation, wheelhouse or engine rooms. | 9.1.0.12.2 Вентиляционная система трюма должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась возможность проникновения опасных газов в жилые помещения, рулевую рубку или машинные отделения. |
When the pressure or the concentration of inert gas in the gaseous phase falls below a given value, this monitoring system shall activate an audible and visible alarm in the wheelhouse. | Когда давление или концентрация инертного газа в газовой фазе опускается ниже заданного значения, контрольное устройство должно подавать в рулевую рубку визуальный и звуковой сигнал. |
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. | За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. |
40. "Accommodation": a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, ante-rooms and passageways, but not the wheelhouse; | 40. «Жилые помещения» - помещения, предназначенные для использования лицами, обычно живущими на борту, включающие камбузы, провизионные, туалеты, умывальники, прачечные, лестничные площадки и проходы, но не рулевую рубку. |
The decks separating passenger quarters from each other or passenger quarters from the engine room and the wheelhouse, the partitions and walls between passenger quarters and engine rooms and between passenger quarters and galleys shall be fireproof. | Палубы, разделяющие пассажирские помещения или эти помещения и машинные отделения и рулевую рубку, переборки и перегородки между пассажирскими помещениями и машинными отделениями, а также между пассажирскими помещениями и камбузами, должны быть огнестойкими. |
This sort of thing... it's not in my wheelhouse. | Такого рода вещи... это не мой конёк. |
Drama is hard, and sometimes comedy is not in our wheelhouse. | Драма - это тяжело, а комедия иногда просто не наш конёк. |
Sneaky's my wheelhouse. | Уловки - это ж мой конёк. |
But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
Playing doctor is kind of in my wheelhouse. | Роль врача - мой конёк. |
Such facilities shall also be available in the operational rooms and - where there is no direct communication from the wheelhouse - in the muster and evacuation areas for passengers as referred to in [15-6.8]. | Такие устройства должны быть также предусмотрены в служебных помещениях, а также в местах сбора и эвакуации для пассажиров, указанных в пункте [15-6.8], в которых нет прямой переговорной связи с рулевой рубкой. |
D On both tank vessels and dry cargo vessels, only in a special casing located directly behind the wheelhouse, on the roof of the accommodation | D) Как на танкерах, так и на сухогрузных судах - только в специальном ящике непосредственно за рулевой рубкой на крыше жилого помещения. |
Indicate the criteria for the system of two-way communication between the main machinery space and the wheelhouse and consider the possibility of duplicating this communication | Указать критерии системы двусторонней связи между машинным отделением и рубкой и рассмотреть вопрос о дублировании такой связи. |
"The vessel has special wheelhouse arrangements for steering on radar by one person." | "Судно оборудовано рулевой рубкой, приспособленной для управления судном одним человеком с использованием радиолокатора". |
On the other hand, a 20-millimeter shell (probably from an adjacent ship) exploded on the main deck just forward of the wheelhouse, wounding two LST 389 crewmen. | С другой стороны, 20-мм снаряд (вероятно с соседнего корабля) взорвался на главной палубе перед рулевой рубкой, ранив двух членов экипажа. |
The control box does not require to be duplicated if it can be activated manually or by a manual hydraulic control from the wheelhouse. | З. Дублирование маневрового клапана не требуется, если он может быть приведен в действие вручную либо при помощи ручного гидравлического привода с поста управления. |
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
(e) It must be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the wheelhouse. | ё) Подача световых и звуковых сигналов, предписываемых для двигающихся судов Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), должна производиться с поста управления. |
In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; | В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
This equipment is not required, however, when the vessel at the front of the pushed convoy is equipped with a bow rudder which can be controlled from the wheelhouse of the self-propelled vessel propelling the convoy; | Однако это оборудование не требуется, если судно, находящееся впереди толкаемого состава, оснащено активным носовым подруливающим устройством, которым можно управлять с поста управления, имеющегося на самоходном грузовом судне, обеспечивающем движение состава. |
Look, feelings, not my wheelhouse. | Послушай, чувства - это не моя область знаний. |
Not really your wheelhouse. | Не совсем твоя область знаний. |
I'll be Frank... this is my wheelhouse. | Я Френк... это мой домик на колесах... |
this is my wheelhouse. | это мой домик на колесах... |
From the wheelhouse, it shall be possible to establish sound links with: | Должна быть предусмотрена возможность установления с рулевого поста переговорной связи: |
(b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; | Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи; |
Propelling machinery fitted with a clutch which can be operated from the wheelhouse or actuating a rudder propeller which can be operated from the wheelhouse may be started and stopped only from the engine room. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |
10B-1.6 Tell-tale lamps or any other equivalent device for monitoring the signal lights shall be installed in the wheelhouse unless that monitoring can be performed direct from the wheelhouse. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |