| This is right in your wheelhouse. | Так принято в вашей рулевой рубке. |
| I gave him the number to the bat phone, and sounds like he's got something in our wheelhouse. | Я дала ему номер аккумуляторного телефона. звучит, как будто он нашел что-то в нашей рулевой рубке. |
| Cooking and refrigerating appliances may only be used in the accommodation and in the wheelhouse. | Приборы для приготовления пищи и охлаждения могут использоваться только в жилых помещениях и в рулевой рубке. |
| The person in the wheelhouse steering the vessel must be in possession of the certificate required by the competent authorities for the stretch of waterway on which the vessel is navigating. | Лицо, находящееся в рулевой рубке и осуществляющее управление судном, должно обладать требующимся компетентными органами удостоверением для участка водного пути, по которому осуществляется плавание судна. |
| The detection system shall actuate acoustic and visual alarms, different from the signals emitted by any other system, in the wheelhouse and places where they can be heard or seen by the crew member on duty. | Система обнаружения должна приводить в действие звуковые и визуальные сигналы, отличающиеся от сигналов любой другой системы; эти сигналы должны подаваться в рулевой рубке и в местах, где они могут быть услышаны или замечены вахтенным членом экипажа. |
| It shall be possible to trigger it from the wheelhouse and from a permanently manned point. | Должна быть обеспечена возможность его включения из рулевой рубки и из места постоянной вахты экипажа. |
| The speed of emergency lowering of the wheelhouse shall be not less than the speed of lowering effected by means of the main drive. | Скорость аварийного опускания рулевой рубки не должна быть меньше скорости опускания при помощи основного привода . |
| The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. | Радиолокационное изображение должно оставаться отчетливо видимым без тубуса или светозащитного экрана независимо от условий освещения за пределами рулевой рубки. |
| 14-4.3.3 The control and monitoring of the articulated coupling shall be possible from the wheelhouse (at least for the articulation movement), and the conditions of sections 10-15.8 and 11-4 are applicable by analogy. | 14-4.3.3 Должна быть обеспечена возможность управления элементами гибкого соединения и их регулирования из рулевой рубки (по крайней мере для операции сцепления); предписания статей 10-15.8 и 11-4 применяются аналогичным образом . |
| Paragraph 11 bis-2.6 should be amended thus: Optical signalling of the following positions of the wheelhouse shall be provided: (i) Lower position; Upper position, and signalling shall also be provided to indicate that the electric drive switchboard is live. | Последнее предложение этого же пункта рекомендуется изложить в следующей редакции: "Должна обеспечиваться возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях". |
| 11-2.1 The wheelhouse shall be designed in such a way that the helmsman shall be able to accomplish his task while seated. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой/ был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
| When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
| The sweep of the lever from the neutral position to the "full speed ahead" position and from the neutral position to the "full speed astern" position shall not exceed 90º. 7-1.3 The wheelhouse shall be equipped with adjustable heating and ventilation systems. | Угол перемещения рычага из нейтрального положения в положение "полный вперед", а также из нейтрального положения в положение "полный назад" не должен превышать 90º. 7-1.3 Рулевая рубка должна быть оборудована регулируемыми системами отопления и вентиляции. |
| The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой/ был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
| A wheelhouse shall be deemed to be specially arranged for radar steering by one person if it meets the requirements of this chapter. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
| First sentence, read: "... a visible and audible alarm in the wheelhouse. | "... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
| In order to ensure proper control of the vessel, the helmsman shall be able to receive and give all information and all orders reaching or proceeding from the wheelhouse. | Для обеспечения надлежащего управления судном рулевой должен иметь возможность получать и передавать все сообщения и команды, которые поступают в рулевую рубку или из нее. |
| When the wheelhouse is unoccupied, the alarm shall also be perceptible in a location occupied by a crew member. | Когда это предписано в колонке 20 перечня веществ таблицы С главы 3.2, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы должен подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку, если во время рейса избыточное давление превышает 40 кПа. |
| When the pressure or the concentration of inert gas in the gaseous phase falls below a given value, this monitoring system shall activate an audible and visible alarm in the wheelhouse. | Когда давление или концентрация инертного газа в газовой фазе опускается ниже заданного значения, контрольное устройство должно подавать в рулевую рубку визуальный и звуковой сигнал. |
| To ensure that the steering operations are properly conducted, while the vessel is under way, the "boatmaster", in the sense given in article 1.02, may not leave the wheelhouse and hand over responsibility for the watch to another person. | Хорошая профессиональная организация управлением судна на ходу требует, чтобы находящийся на вахте "судоводитель", по смыслу ст. 1.02, не мог покидать рулевую рубку, перепоручая ответственность за несение вахты какому-либо другому лицу... |
| This sort of thing... it's not in my wheelhouse. | Такого рода вещи... это не мой конёк. |
| Drama is hard, and sometimes comedy is not in our wheelhouse. | Драма - это тяжело, а комедия иногда просто не наш конёк. |
| Sneaky's my wheelhouse. | Уловки - это ж мой конёк. |
| But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
| Playing doctor is kind of in my wheelhouse. | Роль врача - мой конёк. |
| 8-1.2.3 A reliable and effective system of two-way communication shall be provided between the main machinery space and the wheelhouse. | 8-1.2.3 Между главным машинным отделением и рулевой рубкой должна быть предусмотрена надежная и эффективная система двусторонней связи. |
| C When the separation distance between the wheelhouse and the holds is at least 4 m | С) Когда расстояние между рулевой рубкой и трюмами составляет не менее 4 м. |
| D On both tank vessels and dry cargo vessels, only in a special casing located directly behind the wheelhouse, on the roof of the accommodation | D) Как на танкерах, так и на сухогрузных судах - только в специальном ящике непосредственно за рулевой рубкой на крыше жилого помещения. |
| A Packages containing ACETYL BROMIDE must be separated by not less than 1 m from the accommodation, the engine rooms, the wheelhouse and any sources of heat | А Между упаковками, содержащими АЦЕТИЛБРОМИД, и жилыми помещениями, машинными отделениями, рубкой и источниками тепла должно соблюдаться расстояние не менее 1 м. |
| When the length of a pushed convoy exceeds 110 m, there must be a two-way voice link between the wheelhouse of the pusher and the leader of the convoy. | Если длина толкаемого состава превышает 110 м, должна иметься двусторонняя звуковая связь между рулевой рубкой толкача и головной частью состава. |
| 22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
| It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
| (e) It must be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the wheelhouse. | ё) Подача световых и звуковых сигналов, предписываемых для двигающихся судов Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), должна производиться с поста управления. |
| In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; | В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
| This equipment is not required, however, when the vessel at the front of the pushed convoy is equipped with a bow rudder which can be controlled from the wheelhouse of the self-propelled vessel propelling the convoy; | Однако это оборудование не требуется, если судно, находящееся впереди толкаемого состава, оснащено активным носовым подруливающим устройством, которым можно управлять с поста управления, имеющегося на самоходном грузовом судне, обеспечивающем движение состава. |
| Look, feelings, not my wheelhouse. | Послушай, чувства - это не моя область знаний. |
| Not really your wheelhouse. | Не совсем твоя область знаний. |
| I'll be Frank... this is my wheelhouse. | Я Френк... это мой домик на колесах... |
| this is my wheelhouse. | это мой домик на колесах... |
| From the wheelhouse, it shall be possible to establish sound links with: | Должна быть предусмотрена возможность установления с рулевого поста переговорной связи: |
| (b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; | Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи; |
| Propelling machinery fitted with a clutch which can be operated from the wheelhouse or actuating a rudder propeller which can be operated from the wheelhouse may be started and stopped only from the engine room. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |
| 10B-1.6 Tell-tale lamps or any other equivalent device for monitoring the signal lights shall be installed in the wheelhouse unless that monitoring can be performed direct from the wheelhouse. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |