| ZZ-5.8 Surface materials used in the wheelhouse shall avoid reflections. | ZZ-5.8 Нельзя допускать отражений на поверхностных материалах, используемых в рулевой рубке. |
| The switching-off shall be indicated in the accommodation and wheelhouse by visual and audible signals; | При отключении вышеуказанного оборудования в жилых помещениях и рулевой рубке должны подаваться визуальные и звуковые сигналы. |
| (a) in the wheelhouse; | а) в рулевой рубке; |
| There need not be a second person constantly present in the wheelhouse if the vessel's certificate of registry or certificate indicates that the vessel is equipped for one-man radar navigation. | Если в судовом удостоверении или свидетельстве отмечено, что судно оборудовано для управления при помощи радиолокатора одним лицом, то второе лицо не должно постоянно находиться в рулевой рубке. |
| Failure of the gas detection system shall be immediately signalled in the wheelhouse and on deck by means of audible and visual alarms; | звуковые и визуальные сигнальные устройства, и одновременно с подачей аварийного сигнала выключается погрузочно-разгрузочная система; в случае отказа газодетекторной системы в рулевой рубке и на палубе должны незамедлительно срабатывать соответствующие звуковые и визуальные сигнальные устройства; |
| 11 bis-2.1 The hoisting mechanism shall be designed to hoist at least 1.5 times the weight of the wheelhouse fully equipped and fully manned. | 11-бис-2.1 - Подъемный механизм должен быть рассчитан на подъем, как минимум, 1,5 массы полностью оборудованной рулевой рубки с полным комплектом обслуживающего персонала. |
| Wheelhouse in lower terminal position; | нижнее конечное положение рулевой рубки; |
| A When the wheelhouse has a metal floor | А) Когда пол рулевой рубки изготовлен из металла. |
| 11 bis-3.2 The wheelhouse shall be equipped with an emergency lowering device independent of the power drive. | Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым. |
| The text of paragraph 6-2.14.3 should be modified to read: "6-2.14.3 Tell-tale lamps or other equivalent devices monitoring the signal lights shall be placed on the switchboard in the wheelhouse unless direct monitoring from the wheelhouse is possible. | Текст пункта 6-2.14.3 надлежит изменить следующим образом: "6-2.14.3 Контрольные лампочки или другие эквивалентные приборы, контролирующие сигнально-отличительные фонари, должны помещаться на распределительном щите в рулевой рубке, если нет возможности наблюдать фонари непосредственно из рулевой рубки. |
| Accommodation and wheelhouse outside the cargo area | Жилые помещения и рулевая рубка, расположенные за пределами грузового пространства |
| 11 bis-1.1 A vertically movable wheelhouse shall permit efficient steering of the inland navigation vessel. | 11-бис-1.1 - Вертикально передвигающаяся рулевая рубка должна позволять эффективно управлять судном внутреннего плавания. |
| 11-2.1 The wheelhouse shall be designed in such a way that the helmsman shall be able to accomplish his task while seated. | 11-2.1 Рулевая рубка должна быть сконструирована таким образом, чтобы рулевой/ был способен выполнять свою задачу в сидячем положении. |
| the propulsion system, the steering system, the winches and anchors and the wheelhouse of push boats have to be dimensioned for the biggest convoy, the pusher is allowed to move, | система движителей, рулевая система, лебедки и якоря, а также рулевая рубка толкачей должны иметь размеры, соответствующие размерам наибольшего состава, который разрешается обслуживать толкачу; |
| The sweep of the lever from the neutral position to the "full speed ahead" position and from the neutral position to the "full speed astern" position shall not exceed 90º. 7-1.3 The wheelhouse shall be equipped with adjustable heating and ventilation systems. | Угол перемещения рычага из нейтрального положения в положение "полный вперед", а также из нейтрального положения в положение "полный назад" не должен превышать 90º. 7-1.3 Рулевая рубка должна быть оборудована регулируемыми системами отопления и вентиляции. |
| 9.1.0.12.2 The ventilation system of a hold shall be arranged so that dangerous gases cannot penetrate into the accommodation, wheelhouse or engine rooms. | 9.1.0.12.2 Вентиляционная система трюма должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась возможность проникновения опасных газов в жилые помещения, рулевую рубку или машинные отделения. |
| There shall be no access for unauthorized persons to those parts of the vessel which are not intended for passengers, and in particular to the wheelhouse and machine and engine rooms. | Доступ посторонних лиц в те части судна, которые не отведены для пассажиров, в частности в рулевую рубку и машинные отделения, должен быть запрещен. |
| First sentence: "... a visual and an audible alarm in the wheelhouse. | Изменить первое предложение следующим образом: "... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
| 40. "Accommodation": a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, ante-rooms and passageways, but not the wheelhouse; | 40. «Жилые помещения» - помещения, предназначенные для использования лицами, обычно живущими на борту, включающие камбузы, провизионные, туалеты, умывальники, прачечные, лестничные площадки и проходы, но не рулевую рубку. |
| To ensure that the steering operations are properly conducted, while the vessel is under way, the "boatmaster", in the sense given in article 1.02, may not leave the wheelhouse and hand over responsibility for the watch to another person. | Хорошая профессиональная организация управлением судна на ходу требует, чтобы находящийся на вахте "судоводитель", по смыслу ст. 1.02, не мог покидать рулевую рубку, перепоручая ответственность за несение вахты какому-либо другому лицу... |
| Look, this isn't your wheelhouse. | Слушайте, это не ваш конёк. |
| This sort of thing... it's not in my wheelhouse. | Такого рода вещи... это не мой конёк. |
| Drama is hard, and sometimes comedy is not in our wheelhouse. | Драма - это тяжело, а комедия иногда просто не наш конёк. |
| Sneaky's my wheelhouse. | Уловки - это ж мой конёк. |
| But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
| 8-1.2.3 A reliable and effective system of two-way communication shall be provided between the main machinery space and the wheelhouse. | 8-1.2.3 Между главным машинным отделением и рулевой рубкой должна быть предусмотрена надежная и эффективная система двусторонней связи. |
| D On both tank vessels and dry cargo vessels, only in a special casing located directly behind the wheelhouse, on the roof of the accommodation | D) Как на танкерах, так и на сухогрузных судах - только в специальном ящике непосредственно за рулевой рубкой на крыше жилого помещения. |
| "The vessel has special wheelhouse arrangements for steering on radar by one person." | "Судно оборудовано рулевой рубкой, приспособленной для управления судном одним человеком с использованием радиолокатора". |
| When the length of a pushed convoy exceeds 110 m, there must be a two-way voice link between the wheelhouse of the pusher and the leader of the convoy. | Если длина толкаемого состава превышает 110 м, должна иметься двусторонняя звуковая связь между рулевой рубкой толкача и головной частью состава. |
| When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
| The control box does not require to be duplicated if it can be activated manually or by a manual hydraulic control from the wheelhouse. | З. Дублирование маневрового клапана не требуется, если он может быть приведен в действие вручную либо при помощи ручного гидравлического привода с поста управления. |
| It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
| (e) It must be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the wheelhouse. | ё) Подача световых и звуковых сигналов, предписываемых для двигающихся судов Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), должна производиться с поста управления. |
| In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; | В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
| This equipment is not required, however, when the vessel at the front of the pushed convoy is equipped with a bow rudder which can be controlled from the wheelhouse of the self-propelled vessel propelling the convoy; | Однако это оборудование не требуется, если судно, находящееся впереди толкаемого состава, оснащено активным носовым подруливающим устройством, которым можно управлять с поста управления, имеющегося на самоходном грузовом судне, обеспечивающем движение состава. |
| Look, feelings, not my wheelhouse. | Послушай, чувства - это не моя область знаний. |
| Not really your wheelhouse. | Не совсем твоя область знаний. |
| I'll be Frank... this is my wheelhouse. | Я Френк... это мой домик на колесах... |
| this is my wheelhouse. | это мой домик на колесах... |
| From the wheelhouse, it shall be possible to establish sound links with: | Должна быть предусмотрена возможность установления с рулевого поста переговорной связи: |
| (b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; | Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи; |
| Propelling machinery fitted with a clutch which can be operated from the wheelhouse or actuating a rudder propeller which can be operated from the wheelhouse may be started and stopped only from the engine room. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |
| 10B-1.6 Tell-tale lamps or any other equivalent device for monitoring the signal lights shall be installed in the wheelhouse unless that monitoring can be performed direct from the wheelhouse. | Пуск и остановка главных двигателей, которые оснащены муфтой сцепления, управляемой с рулевого поста, или которые приводят в действие движительно-рулевые колонки, управляемые с рулевого поста, должны осуществляться только из машинного отделения. |