| We could use a surly wench who can handle herself. | Потому что нам бы пригодилась неприветливая девка, которая может за себя постоять. |
| What wench would do that to my Ji Young? | Какая девка сделала такое с моей Чжи Ён? |
| I pray you, who is that fiery wench? | Молю вас, скажите, кто эта пылкая девка? |
| This... disgusting little wench! | Эта... отвратительная девка! |
| If the daughter of Deputy Minister Hong had to dissappear before the wedding, The relationship between Doctor Jin and the wench must be something deep. | Раз девка из семьи Хон исчезла перед свадьбой, значит, их что-то связывает с доктором Чжином. |
| You're an impudent little wench, aren't you? | А ты у нас нахальная девчонка? |
| Wench attacked with a blade. | Девчонка напала с мечом. |
| Alison and that wench had it out for each other. | Элисон и эта девчонка ненавидели друг друга. |
| A serving wench, suzette nice crepes. | Девчонка служанка Сюзетт Хорошие блинчики |
| But, like a misbehaved and sullen wench, thou pout'st upon thy fortune and thy love. | Ты ж дуешься на жизнь и на любовь, как глупая, капризная девчонка! |
| A skull is more interesting than a naked wench. | Череп куда заманчивей, чем голая девица. |
| Always the busty wench. | Вечная "Грудастая девица". |
| That sneaky little wench. | Вот ведь подлая девица. |
| And there was this angry animatronic wench with a rolling pin, chasing some poor pirate around. | И там была эта взбалмошная аниматронная девица с крутящейся булавой, преследовавшая бедного пирата. |
| You think that pinball wench will call me? | Как думаете, та пинбольная девица позвонит мне? |
| There be no plants at sea, wench! | Нет никаких растений в море, распутница! |
| Here is a wench who stops at no evil! | Вот распутница, погрязшая во грехе! |
| Come to you, wench. | Пришла к тебе, распутница. |
| Come to me wench. | Пришла к тебе, распутница. |
| That's Doctor Wench to you, kid. | Доктор Распутница, малыш. |
| Pierre is miles away, you wench! | Пьер очень далеко, ты ведьма! |
| No. The wench fired me. | Нет, ведьма уволила меня. |
| After you, my juicy wench. | После тебя, моя сочная смоковница. |
| "My juicy wench"? | "Моя сочная смоковница"? |
| And that wench, Dong Yi, will be held responsible for everything! | И эта мерзавка Дон И будет отвечать за всё! |
| Was it that wench, Arang? | Эта была та мерзавка Аран? |
| That wicked wench is toying with me. | Эта мерзкая потаскуха играет со мной. |
| Yun Seo Hwa, that wench, gave a list of names to Lee Sun Shin. | Юн Со Хва, эта потаскуха, назвала имена наших людей Ли Сунсину! |
| Get off those steps, you wench! | Не оскверняй нашу землю, потаскуха, убирайся. |
| Would you like to deal, Polly - orange wench. | Так вы утверждали, что Полли - распутная девка. Перкинс, мне нужно... |
| Captain Barbossa leads the assault from the deck of a pirate vessel named the Wicked Wench. | Капитан Барбосса возглавляет атаку с борта пиратского корабля Распутная Девка. |
| Back away, foul wench! | Отойди, распутная девка! |
| Not some awful wench who badmouths you to everyone about using ivory dinner plates instead of cream. | Не на некую распутная девка, которая обливает тебя грязью из-за тарелок не слоновой кости, а кремовых. |
| Ooish... you, pot lid wench! | опять эта распутная девка! |
| Get out of my light, wench. | Прочь от света, дорогуша. |
| You keep quiet, wench. | Сама сиди молча, дорогуша. |
| To the winch, wench. | К лебедке, дорогуша. |
| Coat wench, do not uncheck that man's jacket! | Гардеробная красотка, не отдавай пиджак этому чуваку! |
| No, no, no, coat wench, I like it. | Не, не, не, гардеробная красотка. |
| You're not a coat wench. | Ты не гардеробная красотка. |
| Why not? Disaster to the wench. | Да падет беда на голову той девицы. |
| Disaster to the wench. | Да падет беда на голову той девицы. |
| So disaster to the wench who did wrong by our Johnny. | Да падет несчастие на голову той девицы, которая дурно поступит с Джонни. |
| Stabbed with a white wench's black eye! | насмерть поражен черными глазами белолицей девчонки! |
| Alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye; | Бедный Ромео, он и так уж убит черными глазами белолицей девчонки. |
| Come, my wench. | Давай же, шлюха. |
| Why, you lying wench! | Ах, ты лживая шлюха! |
| Like an Albanian field wench! | Прям как албанская шлюха. |
| What you waiting for. Wench? | не трать время, шлюха. |
| the tavern wench, the smuggler, the cavalry lad... and the farmer who can't catch a harvest. | Шлюха из таверны, контрабандист, парень-кавалерист... и фермер, которому не удается собрать урожай. |