| Spanish warship anchored in the bay. | Испанский военный корабль на якоре в заливе. |
| A fully functional Omec warship could destroy the entire Votanis Collective. | Исправный военный корабль омеков может уничтожить Коллегию Вотанов целиком. |
| What kind of warship? | Что за военный корабль? |
| Captain, the Krenim warship is in pursuit, but their weapons are not powered. | Капитан, военный корабль кренимов преследует нас, но их оружие не заряжено. |
| United States warship No. 39 then approached and launched a boat with 18 United States Navy personnel on board. | Затем в район вошел военный корабль Соединенных Штатов с бортовым номером 39, с которого была спущена шлюпка с 18 военнослужащими военно-морских сил Соединенных Штатов на борту. |
| I'm just finding it curious that you advise us to leave this planet shortly after you discover that we possess an ancient warship. | Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили, что мы обладаем военным кораблем Древних. |
| The naval commissioners decided that since Castor was being taken to a French port, she was not yet a French warship, and that Carysfort had merely recovered the British ship. | Комиссия постановила что, поскольку в момент захвата Castor вели во французский порт, он еще не был французским военным кораблем, и таким образом Carysfort просто возвратил британский корабль. |
| General, with all due respect the last time I made personal contact with a Minbari warship I sent it straight to hell. | Генерал, со всем уважением при последнем моем контакте с минбарским военным кораблем я отправил его прямиком в Ад. |
| Allow me now to address the issue of the Cheonan warship incident, which was mentioned by the representative of South Korea. | Теперь позвольте мне затронуть вопрос об инциденте с военным кораблем «Чхонан», о котором упомянул представитель Южной Кореи. |
| Whoever seizes command of a military or naval unit, a warship, a warplane, a military post or a port or a town without authorization or without a legitimate reason... | Лицо, которое захватывает командование военным или морским подразделением, военным кораблем, самолетом, войсковой частью или портом или городом без разрешения или без законных оснований... |
| Its crew was then asked to give information regarding the vessel's cargo, its length and speed, the number of containers, and so forth. On 2 February 1995, the United States warship bearing the number 40 carried out an identical operation. | Затем к экипажу этого иракского судна было предъявлено требование сообщить информацию относительно груза, габаритов и скорости судна, количества контейнеров и т.д. 2 февраля 1995 года американский военный корабль с бортовым номером 40 повторил эту же операцию. |
| United States warship No. 39 then approached and launched a boat with 18 United States Navy personnel on board. | Затем в район вошел военный корабль Соединенных Штатов с бортовым номером 39, с которого была спущена шлюпка с 18 военнослужащими военно-морских сил Соединенных Штатов на борту. |
| On June 18 representatives from both sides signed the peace treaty aboard a British warship anchored off the coast of Qinghuangdao, agreeing to the general guideline suggested by the British consul. | 18 июня представители обеих сторон подписали мирный договор на борту британского военного судна у берегов Циньхуандао в соответствии с предложением британского консула... |
| In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. | В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом. |
| Subsections (1) and (2) shall not apply to any act committed in relation to a warship, or any other ship used as a naval auxiliary or in customs or law enforcement service, unless - | Подпункты (1) и (2) не применяются к действиям, совершенным в отношении военного судна или любого иного судна, используемого в качестве вспомогательного военного судна или используемого таможенными или правоохранительными службами за исключением случаев, когда: |
| In 1915-1916, the German navy had developed Bruges from a small Flanders port into a major naval centre with large concrete bunkers to shelter U-boats, extensive barracks and training facilities for U-boat crews, and similar facilities for other classes of raiding warship. | В 1915-1916 годах германский флот превратил Брюгге из маленького фламандского порта в крупный центр военно-морских сил, располагающий большими бетонными бункерами для укрытия субмарин от регулярных ночных налетов бомбардировочной авиации, вместительными казармами и тренировочными базами для экипажей подлодок и подобными объектами для других типов кораблей, совершавших рейды. |
| The ship was then used as a floating barracks for the Submarine Acceptance Commission in Kiel, and later as an auxiliary for the Warship Construction Test Office, submarine group. | Позднее корабль использовался в качестве плавучей казармы для комиссии по приёмке подводных лодок в Киле и затем как судно обеспечения группы подлодок управления по проверке строительства кораблей. |
| There were discovered two different types of warship of late Roman Rhine fleet "Classis Germanica" and other ship types. | Были обнаружены два разных типа военного корабля древнеримского флота «Classis Germanica» и другие типы кораблей. |
| Based on survival rates for contemporary warship losses, Olson determined that anyone who survived the sinking would have died from wounds, exposure, or drowning before the search commenced, and corpses would not have floated to the surface until after the search had been terminated. | Основываясь на показателях выживаемости людей в ходе современных потерь боевых кораблей, Олсон утверждает, что уцелевшие после затопления корабля должны были погибнуть от ран, обезвоживания или утонули до того, как начались поиски, а их тела не всплыли на поверхность пока поиски не закончились. |
| The rest of Halsey's warships took station in the Coral Sea south of the Solomons to wait for the approach of any Japanese warship forces supporting what the Allies believed to be an imminent offensive. | Остальные корабли Хэлси ушли в Коралловое море к югу от Соломоновых островов дожидаться подхода кораблей японского флота, так как Союзники по-прежнему ожидали от японцев наступательных действий. |