| Sometimes we forget that a little affection human warmth, is worthier than any pay rise. | Иногда мы забываем, что немного внимания, человеческое тепло стоят больше, чем любое повышение зарплаты. |
| Even human bodies seem to radiate a different kind of warmth when covered with the fabrics of another age. | Даже человеческое тело, похоже излучает тепло иного вида когда покрыто тканью из другой эпохи. |
| The warmth... pouring out of your heart. | Тепло... так и льётся из сердца. |
| Warmth. I'd want to stay warm and safe. | Тепло, я бы хотела быть в тепле и безопасности |
| A breathless warmth flowed from her. | Она излучала обезоруживающее тепло. |
| Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
| Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth. | Целые популяции животных теперь вынуждены путешествовать на большие расстояниям в поисках пищи и теплота. |
| But his brilliance subtracted from the experience of working here, whereas your brilliance, your heart, your warmth, your humor, it just adds to it. | Но его великолепие выковано опытом работы здесь, а твоё великолепие, сердце, теплота, юмор, делают тебя ещё лучше. |
| And where there once was his voice, the warmth of his love, there is now only cold silence. | Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие. |
| I don't need any warmth. | Мне не нужна теплота. |
| We have to huddle together for warmth. | Мы должны прижаться, чтобы согреться. |
| The next morning, we woke, having slept on the sand, huddled round our engines for warmth. | На следующее утро мы проснулись, после ночи, проведённой в песке, прижавшись к нашим двигателям, чтобы согреться. |
| That man's suit looks like the flag we burned for warmth! | У того дяди одежда, как тот флаг, который мы сожгли, чтобы согреться! |
| You know, I was thinking, you could take that sweater down to a shelter and give it to a homeless man so he can use it for warmth... by burning it in a trash can. | Знаешь, я подумал, что ты мог бы отнести этот свитер в приют и отдать его бомжу, чтобы он мог согреться, сжигая его в мусорном баке. |
| In low-income homes, especially in rural areas and "informal" urban settlements, women often spend many hours a day near an open fire cooking meals or, in cold months, tending it for warmth. | В семьях с низким уровнем дохода, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, женщины, как правило, ежедневно проводят много времени вблизи открытого огня для приготовления пищи или, в холодные месяцы, для того, чтобы согреться. |
| Finally, the team also acknowledges and expresses its sincere gratitude for the warmth and generous hospitality extended to it by the people of Tokelau during its short stay on their beautiful islands. | И в заключение группа хотела бы также выразить искреннюю признательность за теплый и щедрый прием, который был оказан ей народом Токелау во время ее короткого пребывания на этих живописных островах. |
| We love it for naturalness and warmth. | В любом случае пол из дерева - самый теплый, и уютный. Штучный паркет. |
| But a warm person always shares the warmth hospitably and is not afraid to freeze, and this bass - it is not afraid to get lost among the other instruments. | Но теплый человек всегда охотно делится своим теплом и не опасается простыть, а этот бас - не боится затеряться среди прочих инструментов. |
| His voice undergoes a series of transformations and softly exudes a wave of warmth in Russian romances. | Перевоплащается голос. По - особому теплый, обволакивающий мягкой волной в русских романсах. |
| "The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and opulence, and the lively licen - licent - " | Теплый климат располагал местных жителей... к невоздержанному наслаждению спокойствием и изобилием, и живой расп... расп... |
| Myanmar has enjoyed the warmth of traditional friendly relations with the United States since the time of our independence struggles. | Мьянма поддерживает традиционно теплые, дружеские отношения с Соединенными Штатами со времени нашей борьбы за независимость. |
| It was further noted that desert drylands provide opportunities for sustainable livelihoods that do not depend on the land's primary productivity but exploit such desert attributes as winter warmth, brackish geothermal water and high solar irradiation. | Было также отмечено, что в засушливых районах пустынь имеются возможности для устойчивого обеспечения средствами к существованию - не за счет собственно продуктивности земель, а за счет использования таких свойств пустынь, как теплые зимы, наличие слабоминерализованной геотермальной воды и высокий уровень солнечного излучения. |
| That was humbling to all of us, and we are grateful to the people of Afghanistan for the warmth of their feelings towards this Organization and towards the men and women - Afghans and non-Afghans - who are working for the United Nations over there. | Это тронуло всех нас, и мы признательны народу Афганистана за теплые чувства к нашей Организации, ко всем тем - афганцам и представителям других стран, - кто работает в Афганистане под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| So, even in this landscape of relentless cold, you can find hidden pockets of warmth. | Так что даже в этом безжалостном холоде можно найти теплые уголки. |
| (c) Citizens' tender loving care programme (ACT): intended to promote good treatment, understood as improving the quality and warmth of interactions between children and young people and adults and among themselves on a day-to-day basis. | с) программа "Гражданское действие за теплые отношения" (АКТ): имеет целью способствовать правильному и доброму общению, под которым понимается улучшение качества отношений между детьми, подростками и взрослыми, а также отношений детей и молодежи в своей среде в ходе повседневного общения. |