The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. |
Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары. |
You know, it used to be these guys were selling their wares out of car trunks, and now... |
Знаешь, раньше эти ребятки продавали свои товары из багажников машин, а теперь... |
Very generous, my Lady, more than enough to buy my wares. |
Вы очень щедры, миледи, этого хватит, чтобы купить мои товары. |
Why, Stanford, I'm just a humble tomato farmer selling' his wares. |
Я всего лишь скромный помидорный фермер. продающий свои товары. |
It's where I store all my treasures and wares. |
Там я храню все свои сокровища и товары. |
Commercial entities have sold and sourced their wares and services around the world. |
Коммерческие организации продают и предлагают свои товары и услуги по всему миру. |
Yet men, women and even children display their wares every day, from dawn to dusk, awaiting the arrival of some poor customer who will allow them to supplement their income, which is not more, on average, than one or two dollars a day. |
Тем не менее мужчины, женщины, а иногда и дети ежедневно раскладывают свои товары и от рассвета до заката ждут какого-нибудь скромного покупателя, который позволит им получить доход, не превышающий в среднем одного-двух долларов в день. |
2 miles due east... are the remains of a primitive settlement, an outpost where fur traders would stop to barter their wares. |
2 км на восток... остатки первобытного поселения, форпост, где торговцы пушниной прекратили обменивать свои товары |
So they can come, they can set up their booths, sell their wares. |
Они могут принять участие, поставить свои палатки, продавать свои товары. |
Countries struggling to export their way out of the debt crisis ought at least to earn a fair price for their wares, and be able to sell them without undue encumbrance. |
Страны, пытающиеся за счет экспорта выбраться из долгового кризиса, должны, по крайней мере, получать справедливую цену за свои товары и иметь возможность продавать их без чрезмерных препятствий. |
When street vendors are harassed or bribed or their wares are destroyed, deep structural inequalities and power imbalances, communication and information barriers and a lack of access to legal representation make it nearly impossible for them to complain to police. |
В случаях, когда уличные торговцы подвергаются притеснениям, вынуждаются давать взятки или их товары уничтожаются, глубокое структурное неравенство и властные диспропорции, коммуникационные и информационные барьеры и отсутствие возможностей юридического представительства практически лишают их возможности жаловаться в полицию. |
In the filed of music composing, voice recording, mix and... With coordination with qualified companies and educational institutions, produced various educational and professional soft wares also conducting classes in different fields. |
В области музыкального сочинения, голосовые записи, структуру и... В сотрудничестве с квалифицированными компаниями и учебными заведениями, производства различных образовательных и профессиональных мягкие товары также проводит занятия в различных областях. |
should be obtained not for gold or silver, but in exchange for other domestic wares... |
иностранные товары должны быть получены не за золото или серебро, но в обмен на другие отечественные товары... |
He carried wares on his back. |
На спине он нес товары. |
But his wares have fallen out of fashion |
Но его товары вышли из моды |
Talk to the auctioneers to have them sell your wares. |
Аукционисты помогут вам продать свои товары. |
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry. |
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей |
Some women trade in only local agricultural products only, while others trade in imported goods including wares and food stuffs. |
Некоторые из них торгуют только местными сельскохозяйственными продуктами, а другие - продают и привозные товары, в том числе различную утварь и продовольствие. |
That's where they show their latest wares to a select group of buyers. |
Показ, на котором они представляют свои последние товары избранному кругу покупателей. |
Recent regulations prohibit those under 50 years of age from trading and forbid the sale of goods outside the market building, while public officials patrol markets to suppress the activity of various traders and confiscate their wares. |
Принятые недавно нормативные акты запрещают лицам в возрасте до 50 лет заниматься торговлей и запрещают продавать товары за пределами здания рынка, а государственные чиновники патрулируют рынки, пресекая деятельность различных торговцев и конфискуя их товар. |
"Goods" means the wares, merchandise, and articles of every kind whatsoever that a carrier undertakes to carry under a contract of carriage and includes the packing and any equipment and container not supplied by or on behalf of the carrier. |
"Груз" означает имущество, товары и предметы любого рода, которые перевозчик обязуется перевезти в соответствии с договором перевозки, и включает упаковку и любое оборудование и контейнер, которые не предоставляются перевозчиком или от его имени. |
There will be exhibitions inside the Complex, including a "SIDS home in my home" trade village, where products and wares made in the regions of the small island developing States will be showcased. |
На территории Комплекса будут организованы выставки, в том числе создана деревня ремесленников под названием «Уголок промыслов малых островных развивающихся государств в нашем доме», где будут представлены товары и изделия, производимые в регионах малых островных развивающихся государств. |