| The Small Group on VMS view concerning the VMS presented in the "Recommendations of the Group of Experts on Safety in Road Tunnels" document. | Соображения небольшой группы по ЗИС относительно ЗИС, предложенных в документе "Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях" |
| The introduction of the term "inscriptions and symbols" also means that VMS will have to conform to the applicable rules on inscriptions and symbols as reflected in the Convention. | Введение термина "надписи и символы" также означает, что ЗИС должны соответствовать отраженным в Конвенции действующим правилам в отношении надписей и символов. |
| The present proposal will focus on VMS, widely implemented road information devices, that make road information public. | Основное внимание в настоящем предложении будет уделено ЗИС - широко применяемым средствам дорожного информирования, предназначенным для информирования о дорожных условиях всех пользователей. |
| For example, we know how to display speed recommendation on posted signs, and last RE. (Jan. 2009) indicates that such signs can be used on VMS. | Например, нам известно, как отображать рекомендацию в отношении скорости на обычных знаках, и в последнем издании СР. (январь 2009 года) указывается, что такие знаки можно также использовать на ЗИС. |
| The VMS Unit advice is giving crosses and arrows an appropriate status as road signs too within the 1968 Convention, i.e. describing them in Annex 1 and showing them in Annex 3 with its corresponding nomenclature. | Группа ЗИС советует придать Х-подобным сигналам и сигналам в виде стрелки соответствующий статус дорожных знаков в Конвенции 1968, т.е. поместить их описание в Приложении 1 и придать соответствующую номенклатуру в Приложении 3. |
| An important area of complementary development is the use of satellite surveillance to detect the presence of fishing vessels not reporting by VMS. | Важным дополнительным моментом является использование спутникового наблюдения для обнаружения рыболовных судов, не представляющих информацию с помощью СМС. |
| Flag State measures include: licensing and inspection obligations; at-sea inspections; marking of fishing vessels and gear; compulsory use of VMS; and catch documentation or certification schemes. | Меры со стороны государств флага включают: выполнение обязательств по лицензированию и осмотру; досмотр в море; маркировку рыболовных судов и орудий лова; обязательность СМС; документирование улова или введение систем сертификации. |
| Kuwait conducted regular full patrolling in areas under national jurisdiction to combat illegal, unreported and unregulated fishing and was also considering the introduction of global positioning system-based VMS to obtain accurate locations of fishing vessels. | В Кувейте организовано регулярное сплошное патрулирование акваторий под национальной юрисдикцией для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также рассматривается возможность внедрения СМС, которые базируются на глобальной навигационной спутниковой системе и позволят точно определять местонахождение рыболовных судов. |
| Most RFMOs with regulatory authority use a combination of the following to monitor compliance with and enforce management measures: logbooks, observers, VMS, and at-sea and port inspections by inspectors from members or inspectors representing the respective RFMOs. | Чтобы следить за соблюдением введенных ими хозяйственных мер и обеспечивать их выполнение, большинство РРХО, обладающих регламентационными полномочиями, применяет сочетание следующих процедур: судовые журналы, наблюдатели, СМС, а также осмотры в море и в порту инспекторами, представляющими членов РРХО или сами РРХО. |
| Less than half of RFMOs that responded to the survey have VMS schemes in place;43 | СМС применяются только в половине тех РРХО, которые ответили на опрос43; |
| (Claim by United Nations staff member that his rights were adversely affected by the alleged non-observance of the VMS procedures, resulting in the appointment of a staff member other than himself to the position for which he applied) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что его права были серьезно затронуты в результате предполагаемого несоблюдения процедур системы заполнения вакантных должностей, что привело к назначению на должность, на которую он претендовал, другого сотрудника) |
| (Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
| (Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
| Installation of the VMS is not a licence to fish. | Установление ССМ на борту не является лицензией на ведение рыбного промысла. |
| We further encourage other countries in our region to legalize the use of the VMS. | Мы также призываем другие страны нашего региона легализовать использование ССМ. |
| To date, several vessels have been fitted with the VMS. Solomon Islands appreciates the cooperation of a number of distant water fishing nations in this exercise and calls on others to follow suit. | На сегодняшний день ССМ установлена на нескольких судах. Соломоновы Острова высоко оценивают сотрудничество ряда государств, ведущих дистанционный промысел, в проведении этого мероприятия и призывают другие государства последовать их примеру. |
| VMS Mosaic, a version specifically targeting OpenVMS operating system, was one of the longest-lived efforts to maintain Mosaic. | VMS Mosaic, версия, специально предназначенная для операционной системы OpenVMS, была одной из самых долгих попыток поддерживать Mosaic. |
| With the traditional organization, block 1 is the boot block, which contains the location of the primary bootstrap image, used to load the VMS operating system. | При традиционной организации, блок 1 является загрузочным блоком, который содержит местоположение первичного загрузочного образа, используемого для загрузки операционной системы VMS. |
| Phase IV was released initially to RSX-11 and VMS systems, later TOPS-20, TOPS-10, ULTRIX, VAXELN, and RSTS/E gained support. | Фаза IV была первоначально выпущена для RSX-11 и VMS систем, позже TOPS-20, TOPS-10, Ultrix, VAXELN, и RSTS/E также получили поддержку. |
| Almost as a skunk works project, they produced a layered product for VMS called UCX (Ultrix Communications Extensions) which later evolved into "TCPIP Services for OpenVMS". | Почти сразу же они выпустили подобный продукт для VMS названный UCX (Ultrix Communications Extensions), который позднее превратился в «TCPIP Services for OpenVMS». - Process Software LLC TCPWare-TCP |
| VMS file security is defined by two mechanisms, UIC-based access control and ACL-based access control. | Защита файлов в VMS определяется двумя механизмами: управлением доступом на основе кода идентификации пользователя (UIC) и управлением доступом на основе списков контроля доступа. |