| Finally, no other VMS symbols were proposed for insertion to the Convention. | Наконец, для включения в Конвенцию не было предложено никаких другие символов ЗИС. |
| A VMS should be blank when no traffic related information has to be displayed. | ЗИС должен быть чистым, когда отсутствует информация о дорожном движении, которую сообщение должно отображать. |
| As mentioned above, then they will be intended for permanent use, unlike other VMS that are intended for temporary use. | Как упоминалось выше, они будут в таком случае предназначены для постоянного использования (в отличие от других ЗИС, которые предназначены для временного использования). |
| Alternatively the VMS Unit believes that this definition could be slightly reworded to make it clearer. | С другой стороны, группа ЗИС считает возможным внести некоторые изменения в описание правил для большей ясности. |
| As VMS it means that we are approaching one moving bridge that is currently opened and cannot be crossed! | В качестве ЗИС он означает приближение к разводному мосту, который в настоящее время открыт и по нему проехать нельзя! |
| An important area of complementary development is the use of satellite surveillance to detect the presence of fishing vessels not reporting by VMS. | Важным дополнительным моментом является использование спутникового наблюдения для обнаружения рыболовных судов, не представляющих информацию с помощью СМС. |
| It plans to conduct a series of similar VMS workshops in West Africa, East Africa, Central America, the Near East and South-East Asia. | Она планирует провести серию аналогичных практикумов по СМС в Западной Африке, Восточной Африке, Центральной Америке, на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии. |
| The Indian Ocean Tuna Commission has adopted a resolution requiring its members to apply VMS to 10 per cent of their vessels over 20 m in length as from mid-2003. | Комиссия по индо-океанскому тунцу приняла резолюцию, предписывающую ее членам применять СМС к 10 процентам своих судов длиной более 20 метров, начиная с середины 2003 года. |
| Specific provisions relate to licensing, vessel records, establishment of a VMS, observers and port inspections, consultative mechanisms and public awareness, boarding and inspection regimes and MCS data collection, storage, analysis and dissemination. | Специальные положения касаются лицензирования, судовых реестров, внедрения СМС, использования наблюдателей и инспектирования в портах, консультативных механизмов и популяризаторской работы, режимов высадки на судно и его инспектирования, а также сбора, хранения, анализа и распространения данных, получаемых с помощью МКН. |
| Currently, VMS initiatives are under way by a number of coastal States and RFMOs, including CCAMLR, IATTC, ICCAT, NAFO and NEAFC. | В настоящее время инициативы по внедрению СМС реализуются рядом прибрежных государств и РРХО, включая ИАТТК, ИККАТ, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК. |
| (Claim by United Nations staff member that his rights were adversely affected by the alleged non-observance of the VMS procedures, resulting in the appointment of a staff member other than himself to the position for which he applied) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что его права были серьезно затронуты в результате предполагаемого несоблюдения процедур системы заполнения вакантных должностей, что привело к назначению на должность, на которую он претендовал, другого сотрудника) |
| (Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
| (Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
| Installation of the VMS is not a licence to fish. | Установление ССМ на борту не является лицензией на ведение рыбного промысла. |
| We further encourage other countries in our region to legalize the use of the VMS. | Мы также призываем другие страны нашего региона легализовать использование ССМ. |
| To date, several vessels have been fitted with the VMS. Solomon Islands appreciates the cooperation of a number of distant water fishing nations in this exercise and calls on others to follow suit. | На сегодняшний день ССМ установлена на нескольких судах. Соломоновы Острова высоко оценивают сотрудничество ряда государств, ведущих дистанционный промысел, в проведении этого мероприятия и призывают другие государства последовать их примеру. |
| Both systems use a DLM modeled on the venerable VMS DLM. | Обе системы основаны на успешной модели VMS DLM. |
| Phase IV was released initially to RSX-11 and VMS systems, later TOPS-20, TOPS-10, ULTRIX, VAXELN, and RSTS/E gained support. | Фаза IV была первоначально выпущена для RSX-11 и VMS систем, позже TOPS-20, TOPS-10, Ultrix, VAXELN, и RSTS/E также получили поддержку. |
| In early versions of VMS the cluster comprised 3 blocks but as disk sizes have increased, so has the cluster size. | В ранних версиях VMS кластер состоял из 3 блоков, но так как размеры дисков увеличились, то и размер кластера тоже. |
| These independent development efforts include mMosaic (multicast Mosaic) which ceased development in early 2004, and Mosaic-CK and VMS Mosaic. | Эти независимые усилия в области развития включают mMosaic (multicast Mosaic), который прекратил своё развитие в начале 2004 года, и Mosaic-CK и VMS Mosaic. |
| DCE/RPC's reference implementation (version 1.1) was previously available under the BSD-compatible (Free Software) OSF/1.0 license, and is still available for at least Solaris, AIX and VMS. | Эталонная реализация DCE/RPC (версия 1.1) ранее была доступна под BSD-совместимой (Free Software) лицензией OSF/ 1.0 и по-прежнему доступна по крайней мере в Solaris, AIX и VMS. |