| I've made dozens of requests for visitation. | Я сделал десятки запросов на посещение. |
| The purpose of this project is to popularize an importance of museums in school education and to create a method by which visitation of museums becomes an interesting and exciting event for alumni. | Целью проекта является популяризация значения музеев в образовании, а также создание методики того, как в сотрудничестве с самими музеями, школьниками и учителями сделать посещение музеев интересным и увлекательным и для школьников в Латвии, и для учащихся за рубежами нашей страны. |
| The court awarded the Levines visitation late in 1999. | В конце 1999 года суд разрешил Левинам посещение внуков. |
| However, the Court did find that the father's admitted actions and "lack [of] insight as to how the children have been affected" justified the denial of any right of visitation with the children. | В то же время суд сделал вывод о том, что с учетом действий, которые признаны отцом, и "его непонимания того, как страдают дети", лишение любого права на посещение детей является обоснованным. |
| In order to involve women who have had fewer opportunities, an intensive effort of visitation, promotion and mobilization of women at the local level is needed. | Для вовлечения Включение в общественную жизнь групп женщин с меньшими возможностями в общественную жизнь на местном уровне активно ведется их посещение, пропагандистская и организационная работа.осуществляется путем интенсивной работы с ними во время посещения мест их жительства, а также с помощью рекламы и мобилизации женщин на местном уровне. |
| The President ruled on applications for review of the Registrar's decisions on the assignment of defence counsel and a motion concerning the nature of the right to conjugal visitation under international human rights instruments. | Председатель вынес постановления в отношении заявлений о пересмотре решений Секретаря по вопросу о назначении адвоката защиты и предложения о характере права на супружеские свидания в соответствии с международными договорами по правам человека. |
| Look, she has a constitutional right to reasonable visitation. | У неё есть право на своевременные свидания. |
| Their trials or release will be determined by due process of law and in the meantime they are well treated, their conditions are humane and they are afforded all their rights of visitation, representation, welfare and medicare strictly according to the law . | из-под стражи будет решаться с должным соблюдением закона, а тем временем с ними обращаются хорошо, условия их содержания являются гуманными, и им предоставлены все права на свидания, представительство, должный уход и медицинское обслуживание в строгом соответствии с законом . |
| NOW ALL SHE HAS IS SUPERVISED VISITATION. | И теперь, всё, что у неё есть - это свидания под присмотром. |
| Families may visit detainees at visitation centers set up at each detention facility. | Содержащиеся под стражей лица имеют право на свидания со своими семьями в центрах посещений, созданных в каждом учреждении для лиц, содержащихся под стражей. |
| He can, but you and you are barred from visitation. | Пускают, но вам запрещено его навещать. |
| I'm supposed to be having a visitation with him right now. | Прямо сейчас я должна его навещать. |
| Okay, so say we arrange visitation, and say Tahvalli, by some miracle, doesn't kill Grace, you know where this could go. | Хорошо, допустим, мы договоримся о посещениях и допустим, Тавалли каким-то чудом не убьёт Грейс, вы знаете, куда это может привести? |
| We had to arrange visitation. | Мы должны договориться о посещениях. |
| I will be publishing a more detailed ruling, together with visitation, later today. | Позднее сегодня я напишу более подробное решение и постановление о посещениях. |
| Biannual desk officers' visitation reports for UNMIK, MONUC, UNAMSIL, UNMISET and UNFICYP | Представление двухгодичных докладов о посещениях для наблюдения за операциями координаторами МООНК, МООНДРК, МООНСЛ, МООНПВТ и ВСООНК |
| So then I asked them about visitation, and they said that I had to wait, and I had to get on a list, and... | Тогда я спросила о посещениях, а мне ответили, что надо подождать и пройти проверку, и... |
| Sheriffs don't have the juice to bug infirmary visitation rooms. | У шерифа недостаточно влияния, чтобы установить прослушку в комнату свиданий. |
| We're just trying to figure out a proper visitation schedule until they get settled. | Мы пытаемся наладить подходящее расписание свиданий, пока они не устроятся. |
| The four legal access standards concern visitation, access to legal materials, telephone access, and group presentations on legal rights. | Четыре юридические нормы, определяющие соответствующий доступ, касаются свиданий, доступа к юридическим материалам, доступа к телефону и групповых ходатайств в отношении юридических прав. |
| The Committee is concerned that divorced fathers often are required to visit their children in supervised visitation centres during their working hours, which leads to the accumulation of work absences and the risk of dismissal (art. 10). | Комитет обеспокоен тем, что разведенные отцы зачастую вынуждены навещать своих детей в специальных контролируемых центрах для свиданий в их рабочее время, что неизбежно приводит к прогулам и к риску увольнения (статья 10). |
| He also requests conjugal visitation. | Он также потребовал интимных свиданий. |
| I just want visitation, Cassandra. | Я всего лишь хочу с ним видеться, Кассандра. |
| That's why I haven't got visitation. | Поэтому они не давали мне с ней видеться. |