Honestly, Alex, You think anybody with an Olympic medal is so virtuous? | Если честно, Алекс, ты думаешь, что кто-нибудь с Олимпийской медалью такой добродетельный? |
Come on, are you really as virtuous as you seem? | Да ладно, ты в самом деле такой добродетельный, каким кажешься? |
You are a virtuous man, a good man. | ты добродетельный человек... ты хороший человек... |
By marrying, the heroine hopes to be able to financially support her father and brothers, but soon learns that her virtuous spouse does not want to help the drunken relative and his sons. | Выходя замуж, героиня надеется, что сможет финансово поддерживать отца и братьев, однако скоро узнаёт, что её добродетельный супруг не желает помогать спившемуся родственнику и его сыновьям. |
You are not a virtuous man. | Он не добродетельный человек. |
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth. | Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость. |
I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy. | Я презираю добродетель, не ценю красоту и недоумеваю перед лицом счастья. |
St. Augustine's "Just War" concept was widely accepted, however, warfare was not regarded as virtuous in any way. | Августина законности войны при определенных указанных условиях получило широкое признание, однако война никоим образом не рассматривалась как добродетель. |
Dost thou think that because thou art virtuous there should be no more cakes and ale? | Вы думаете, добродетель предполагает не думать о пирогах и эле? |
These are the strengths of the most virtuous people and it is said that virtue is the same as water in this sense. | Это сила самых добродетельных людей и считается, что добродетель то же самое что вода в этом смысле. |
In the complex interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place. | В сложной игре взаимосвязей, обеспечивающих благотворный режим роста, центральное место отводится накоплению капитала. |
As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and R&D activity. | Растущий кадровый потенциал, который пополняется все новыми и новыми выпускниками высших учебных заведений, имеющими необходимые профессиональные знания и мотивацию, в свою очередь привлекает в регионе все большее число предприятий, что стимулирует благотворный, самоусиливающийся цикл развития технологического потенциала и НИОКР. |
It is indispensable to insert re-emerging societies back into the "virtuous cycle" of economic and social growth. | Необходимо вернуть страны, выходящие из конфликтов, на «благотворный путь» социально-экономического роста. |
The report rightly focuses on the critical period immediately after conflict, when virtuous cycles must be set in motion to lay foundations for lasting peace. | Доклад справедливо сконцентрирован на критическом периоде, который следует непосредственно за окончанием конфликта и когда необходимо поощрять благотворный цикл создания основ прочного мира. |
That said, in the interplay of linkages making up a virtuous growth regime, capital accumulation seems to provide one important link from launching an industrial take-off to sustaining catch-up growth. | При всем этом во взаимодействии связей, определяющих благотворный режим роста, накопление капитала, как представляется, является одним из важных связующих звеньев между стартом индустриального развития и удержанием темпов роста, обеспечивающих ликвидацию отставания от лидеров. |
Over the past four years, UNDP has been implementing and internalizing the 'virtuous cycle' that the above process implies and learning lessons that have led it to adjust and refine its results-based management (RBM) strategy. | Последние четыре года ПРООН осуществляет и внедряет «эффективный цикл», который включает вышеупомянутый процесс, а также учитывает извлеченные уроки, которые привели ее к корректировке и усовершенствованию стратегии управления, ориентированного на результаты. |
To accomplish this, he said that we had to address the root causes of conflict to set in motion "a virtuous and eventually self-sustaining cycle of peace-building". | Он отметил, что для достижения этой цели необходимо устранять коренные причины конфликтов, с тем чтобы привести в действие «эффективный и в конечном итоге самоподдерживающийся цикл миростроительства». |
Increased earnings, in turn, could be used to fully finance or subsidize necessary investment that would lead to further gains in energy efficiency, thus creating a virtuous policy cycle. | Возросшие доходы в свою очередь могли бы использоваться для полного финансирования или субсидирования необходимых инвестиций, которые позволили бы получить дополнительный выигрыш в энергетической эффективности, создавая таким образом эффективный политический цикл. |
The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life on board a spacecraft. | Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |
And they also used hydrogen from types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life onboard a spacecraft. | Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |