| National and regional workshops on enhancing effective participation in dynamic and new sectors of international trade were conducted in Vientiane, Lao People's Democratic Republish (October 2010). | Национальные и региональные рабочие совещания по активизации эффективного участия в динамичных и новых секторах международной торговли были проведены во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика (октябрь 2010 года). |
| The International Association for Water Law reported that the Mekong Committee had organized a workshop in March 1993, in Vientiane, on the topic "International River Basin Commissions". | Международная ассоциация водного права сообщила, что Комитет по Меконгу организовал в марте 1993 года во Вьентьяне практикум на тему "Комиссии по международным речным бассейнам". |
| Members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination held a workshop in Vientiane in April 2008 on reporting; however, the reports, due since 2007, had not yet been submitted by the Government. | Члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации провели во Вьентьяне в апреле 2008 года рабочее совещание, посвященное вопросу о представлении докладов; тем не менее доклады, подлежавшие представлению с 2007 года, еще не представлены правительством. |
| As part of a joint IPU/UNITAR capacity-building initiative on sustainable development for members of parliaments, IPU, UNDP and the National Assembly of the Lao People's Democratic Republic held a regional seminar on sustainable development for the parliaments of the Asia-Pacific region in Vientiane in November 2007. | В рамках совместной инициативы МПС/ЮНИТАР по наращиванию потенциала в области устойчивого развития для членов парламентов МПС, ПРООН и Национальное собрание Лаосской Народно-Демократической Республики провели в ноябре 2007 года во Вьентьяне региональный семинар для представителей парламентов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, посвященный вопросам устойчивого развития. |
| As a member of ASEAN, Myanmar was a party to the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response signed on 26 July 2005 in Vientiane, which called for ASEAN members to cooperate in developing and implementing measures to reduce disaster losses. | В качестве члена АСЕАН Мьянма является участником Соглашения АСЕАН об управлении и быстром реагировании на стихийные бедствия, подписанного 26 июля 2005 года во Вьентьяне и призывающего членов АСЕАН к сотрудничеству по разработке и внедрению мер для снижения потерь в результате стихийных бедствий. |
| Ms. Linda SCHNEIDER, Chief of World Bank Office, Vientiane | Г-жа Линда ШНАЙДЕР, руководитель бюро Всемирного банка, Вьентьян |
| National seminar on GSP for Lao People's Dem. Rep., Vientiane, 29-30 March | Национальный семинар по ВСП для Лаосской Народно-Демократической Республики, Вьентьян, 29-30 марта |
| Team members also visited Ulan Bator, Mongolia; Phnom Penh, Cambodia; Vientiane, Lao People's Democratic Republic; Manila, Philippines; Jakarta, Indonesia; and Suva, Fiji. | Кроме того, члены Группы посетили Улан-Батор, Монголия; Пномпень, Камбоджа; Вьентьян, Лаосская Народно-Демократическая Республика; Манилу, Филиппины; Джакарту, Индонезия; и Суву, Фиджи. |
| Monday 11 February (Vientiane) | Понедельник, 11 февраля (Вьентьян) |
| Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor. | Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр. |
| The Vientiane Consensus also called for enhanced Aid-for-Trade, including technical assistance in the areas of FDI promotion. | Вьентьянский консенсус также призвал к увеличению помощи в торговле, включая техническую помощь в привлечении ПИИ. |
| The meeting adopted the Vientiane Plan of Action, which contains specific and action-oriented measures designed to improve both physical and non-physical aspects of the transit transport systems of South-East Asia. | На совещании был принят Вьентьянский план действий, в котором предусмотрены конкретные и ориентированные на практическую деятельность меры, призванные обеспечить улучшение материальных и нематериальных аспектов систем транзитного транспорта в Юго-Восточной Азии. |
| The outcome of the meeting, the "Vientiane Consensus", was expected to provide important guidelines for the development of seamless transport in landlocked countries. | Итоговый документ совещания «Вьентьянский консенсус» должен предоставить важные руководящие принципы для формирования системы бесперебойных перевозок в не имеющих выхода к морю странах. |
| The Commission noted that the Siem Reap Outcome document and the Vientiane Consensus both had set a clear vision and priorities for addressing the common problems faced by the least developed countries and landlocked developing countries. | Комиссия отметила, что Сиемреапский итоговый документ и Вьентьянский консенсус формируют четкое представление и приоритеты для решения общих проблем, стоящих перед наименее развитыми странами и не имеющими выхода к морю развивающимися странами. |
| The Vientiane Consensus was adopted and the Government of the Lao People's Democratic Republic, as the global Chair of the Group of Landlocked Developing Countries, was requested to transmit it to ESCAP at its sixty-ninth session for endorsement as the regional input to the global review. | Был принят Вьентьянский консенсус и к правительству Лаосской Народно-Демократической Республики как к глобальному председателю Группы не имеющих выхода к морю развивающихся стран была обращена просьба препроводить его ЭСКАТО на ее шестьдесят девятой сессии для одобрения в качестве регионального вклада в глобальный обзор. |
| The implementation of the Vientiane Plan of Action will be reviewed at the second consultative meeting during the first quarter of 2003. | Ход осуществления Вьентьянского плана действий будет рассматриваться на втором консультативном совещании в первом квартале 2003 года. |
| He said that the most important outcome of the meeting was the adoption of the Vientiane Plan of Action, containing priority areas for actions at national, subregional and international levels aimed at improving transit transport systems. | Он заявил, что самым важным результатом совещания является принятие Вьентьянского плана действий, в котором намечены первоочередные направления деятельности на национальном, субрегиональном и международном уровнях в целях совершенствования систем транзитных перевозок. |
| He appealed to donor countries and international organizations to extend their assistance to the implementation of the Vientiane Plan of Action, which he valued as a precious gift to this subregion, and especially to the Lao PDR in the area of transit transport. | Он обратился с призывом к странам-донорам и международным организациям оказать содействие в реализации Вьентьянского плана действий, расцениваемого им в качестве замечательного дара данному субрегиону и, особенно, Лаосской НДР в сфере транзитных перевозок. |
| (a) To assist Asia-Pacific landlocked developing countries in forwarding the Vientiane Consensus as the Asia-Pacific regional input to the final global review of the Almaty Programme of Action in 2014; | а) оказать не имеющим выхода к морю развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощь в направлении Вьентьянского консенсуса в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в заключительный глобальный обзор Алматинской программы действий в 2014 году; |
| The outcome of the meeting, which had been adopted as the Vientiane Consensus, was of great importance and relevance to the ongoing discussion on the development agenda beyond 2015 and on sustainable development from the perspective of landlocked developing countries. | Итоговый документ Совещания, который был принят в качестве Вьентьянского консенсуса,164 имеет с точки зрения не имеющих выхода к морю развивающихся стран большое значение и актуален для дискуссий по повестке дня в области развития на период после 2015 года и по вопросам устойчивого развития. |
| This process will enable the formulation of annual costed and prioritized plans, which are a requirement of the Vientiane Declaration Country Action Plan. | Этот процесс также создаст возможности для разработки ежегодных планов с указанием расходов и очередности выполнения задач, что является одним из требований Вьентьянской декларации и плана действий страны. |
| Welcoming also the provisions of the Vientiane Declaration on interfaith dialogue, adopted on 6 November 2012 by the Asia-Europe Meeting, and recognizing the importance it places on interfaith dialogue and its valuable contribution to promoting social cohesion, peace and development, | приветствуя также положения о межконфессиональном диалоге Вьентьянской декларации, принятой 6 ноября 2012 года на Встрече «Азия - Европа», и признавая важное значение, которое она придает межконфессиональному диалогу и его ценному вкладу в укрепление социальной сплоченности, мира и развития, |
| Japan welcomed the CLMV and the CLV Summits and expressed its support to the implementation of the Vientiane Declaration on Enhancing Economic Cooperation and Integration among Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam, and the Vientiane Declaration on the Establishment of the Cambodia-Laos-Vietnam Development Triangle. | Япония приветствовала итоги встреч на высшем уровне КЛМВ и КЛВ и выразила свою поддержку осуществлению Вьентьянской декларации об углублении экономического сотрудничества и интеграции между Камбоджей, Лаосом, Мьянмой и Вьетнамом и Вьентьянской декларации о создании механизма трехстороннего сотрудничества в области развития с участием Камбоджи, Лаоса и Вьетнама. |
| Among other things set out in the Vientiane Declaration, confidence-building measures were explicitly mentioned, as follows: | Во Вьентьянской декларации, среди прочего, были прямо упомянуты следующие меры укрепления доверия: |
| Such budget planning will be conducted on the basis of minimum requirements by unit costing per student at all levels and systems and reinforce the budget management mechanism of the sector in accordance with the principles laid out in the Vientiane Declaration. | Такое планирование бюджета будет проводиться на основе минимальных потребностей посредством единичной калькуляции из расчета на одного учащегося на всех уровнях и во всех системах и будет укреплять механизм управления бюджетом сектора в соответствии с принципами, изложенными во Вьентьянской декларации. |
| In 2006, the Government adopted the Vientiane Declaration and country action plan to implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В 2006 году правительство приняло Вьентьянскую декларацию и план действий страны по осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи. |
| At the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions in October 2010, States adopted the Vientiane Declaration, in which they highlighted that cluster munitions constitute a serious threat to peace, human security and development. | На первом Совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам в октябре 2010 года государства приняли Вьентьянскую декларацию, в которой подчеркнули, что кассетные боеприпасы «представляют собой серьезную угрозу миру, человеческой безопасности и развитию. |
| In Thailand, the extension of the country's rail network across the border to Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic is the first stage of a project to provide rail connectivity to Vientiane. | В Таиланде расширение железнодорожной сети страны до города Тханаленга в Лаосской Народно-Демократической Республике является первой стадией проекта по обеспечению железнодорожного сообщения с Вьентьяном. |
| In that respect, he noted the importance of the bridge between Vientiane, the Lao People's Democratic Republic and Nongkhai, Thailand, which had been built with the financial assistance of Australia. | В этой связи он отметил важность моста между Вьентьяном, Лаосская Народно-Демократическая Республика, и Нонгкаем, Таиланд, который был построен при финансовой помощи Австралии. |
| On 2 December 1975, the communist party of the Pathet Lao took over Vientiane, defeated the Kingdom of Laos, and renamed the country the Lao People's Democratic Republic, which ended the Laotian Civil War. | 2 декабря 1975 года коммунистическое движение Патет Лао установило контроль над Вьентьяном и провозгласило образование Лаосской народно-демократической республики, тем самым завершив гражданскую войну в Лаосе. |
| In the ASEAN subregion, work was completed in 2008 on the construction of a railway link between Nong Khai in Thailand and Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic, constituting the first stage of a project to provide a rail connection to Vientiane. | В субрегионе АСЕАН в 2008 году была завершена работа над строительством участка железной дороги между городами Нонгхай и Таналенг, который представляет собой первый этап проекта по установлению железнодорожного сообщения с Вьентьяном. |
| Among the 16 provincial governors and the Mayor of Vientiane Capital, none is a woman. | Среди 16 губернаторов провинций и мэра Вьентьяна нет ни одной женщины. |
| This is showcased through the ongoing construction of the nearly $6 billion high-speed rail from Kunming, China to Vientiane, Laos. | Для этого в стране активно развивается дорожная инфраструктура - строится скоростная железная дорога стоимостью почти 6 миллиардов долларов от Куньмина (Китай), до Вьентьяна (Лаос). |
| The UNCT also noted reports of racial discrimination by the Government, in the name of preserving social order, including cancelling visa-on-arrival services for citizens of certain countries, and exclusion of "undesirable" non-documented migrants from Vientiane. | СГООН также отметила сообщения о случаях расовой дискриминации со стороны правительства в целях сохранения социального порядка, включая отмену процедуры получения виз по прибытии для граждан некоторых стран и удалении из Вьентьяна "нежелательных" мигрантов, не имеющих документов. |
| The prefecture of Vientiane, the provinces and the special zone are administered by the prefect, the provincial governors and the chief of the special zone, respectively; all of these have the same rank. | Префекту Вьентьяна, губернаторам провинций, начальнику особой зоны, начальникам округов и деревенским старостам в работе помогают их заместители. |
| What makes you think the company controls Vientiane's back door? | Что заставляет тебя думать, что наша контора контролирует чёрный ход Вьентьяна? |
| According to the UNCT, a domestic version of the Paris Declaration, the Vientiane Declaration on Aid Effectiveness and Harmonization was signed in December 2006. | Согласно данным СГООН, в декабре 2006 года был подписан национальный вариант Парижской декларации - Вьентьянская декларация по повышению эффективности помощи и согласованию. |
| There, we will adopt important documents: the Vientiane Declaration, a plan of action, a work programme for 2011, and reporting mechanisms. | На Совещании будет принят ряд важных документов: Вьентьянская декларация, план действий, программа работы на 2011 год, а также документ о механизмах отчетности. |
| The meeting adopted the Vientiane Declaration on Aid Effectiveness, which reflects the commitments of the Lao Government and its development partners to improve the coordination and effectiveness of official development assistance. | В итоге этого совещания была принята Вьентьянская декларация об эффективности помощи, в которой закреплены взятые на себя лаосским правительством и его партнерами по развитию обязательства совершенствовать координацию и повышать эффективность официальной помощи в целях развития. |