The relatively peaceful conduct of the electoral process and the transfer of power following the second round of presidential elections demonstrate the vibrancy of Haitian society. |
Сравнительно мирное проведение избирательного процесса и передачи полномочий поле второго раунда президентских выборов демонстрирует жизнеспособность гаитянского общества. |
Given the limited resources available, the only way to maintain the relevance and vibrancy of the Organization was continuously to reform and revitalize it. |
С учетом наличия ограниченных ресурсов сохранить актуальность и жизнеспособность Организации можно только путем ее непрерывного реформирования и активизации ее деятельности. |
So let's get the semantics correct - we are talking about a non-negotiable right of citizens to demand information from the State and other relevant entities to enhance the quality of governance and strengthen the vibrancy of democracy. |
Поэтому давайте разберемся с семантикой - речь идет о безоговорочном праве граждан требовать от государства и других соответствующих образований информацию, с тем чтобы улучшить качество власти и укрепить жизнеспособность демократии . |
Secondly, all States should fully support and contribute to the vibrancy of multilateral non-proliferation regimes. |
Во-вторых, все государства должны в полной мере поддерживать и укреплять жизнеспособность многосторонних режимов нераспространения. |
The ASEAN countries had therefore put in place a series of regional initiatives to assure potential investors of the continued viability and vibrancy of the region. |
Поэтому страны-члены АСЕАН предприняли целый ряд региональных инициатив, направленных на то, чтобы продемонстрировать потенциальным инвесторам жизнеспособность и динамизм своего региона. |