| The Heads of State or Government reaffirmed the importance of the application of the principles of transparency, irreversibility and verifiability by NWS in all measures related to the fulfilment of their nuclear disarmament obligations. | Главы государств и правительств вновь подтвердили важность применения государствами, обладающими ядерным оружием, принципов транспарентности, необратимости и проверяемости в отношении всех мер, связанных с выполнением ими своих обязательств по ядерному разоружению. |
| Welcome the ongoing implementation of New START and urge the United States of America and the Russian Federation to engage in a new round of negotiations and advance further steps in line with the principles of irreversibility, verifiability and transparency. | Приветствовать текущее осуществление нового Договора СНВ, а также настоятельно призвать Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию приступить к новому раунду переговоров и принять дополнительные меры с учетом принципов необратимости, проверяемости и транспарентности. |
| The States parties to the NPT also agreed to apply new principles of verifiability and transparency, in addition to the existing principle of irreversibility agreed upon at the 2000 Review Conference. | Государства - участники ДНЯО также договорились применять новые принципы проверяемости и транспарентности в дополнение к существующему принципу необратимости, который был согласован в ходе Обзорной конференции 2000 года. |
| Second, while the core obligation of the proposed CD instrument seems to be relatively straightforward, we have not heard much in detail about this instrument from its proponents beyond some preliminary comments as regards its verification or verifiability. | Во-вторых, хотя ключевое обязательство предлагаемого документа КР носит, пожалуй, довольно однозначный характер, мы услышали от его сторонников не очень уж много подробностей относительно этого документа, помимо кое-каких предварительных замечаний в отношении его проверки или проверяемости. |
| But global peace requires legitimate security for all, ensured through multilaterally-negotiated legally-binding instruments that can provide assurances of verifiability, irreversibility, compliance and universality. | легитимной безопасности для всех, обеспечиваемой за счет разрабатываемых на многосторонних переговорах и обладающих обязательной юридической силой документов, которые могут дать гарантии проверяемости, необратимости, соблюдения и универсальности. |
| We agree with the widespread view that complete verifiability is neither feasible, nor necessary, nor desirable. | Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что полная проверяемость не является ни осуществимой, ни необходимой, ни желательной. |
| Transparency, verifiability and irreversibility should be the fundamental principles applied to all disarmament measures. | Транспарентность, проверяемость и необратимость должны стать основными принципами, применяемыми в отношении всех мер в области разоружения. |
| Reaffirming that transparency, verifiability and irreversibility are cardinal principles applying to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which are mutually reinforcing processes, | вновь подтверждая, что транспарентность, проверяемость и необратимость являются важнейшими принципами, применимыми к ядерному разоружению и ядерному нераспространению, которые представляют собой взаимоукрепляющие процессы, |
| Such a set could include: verifiability - making verification technically and organizationally possible; confidentiality - minimizing proliferation risks associated with inspection and verification activities; costs - which could be important at the end of the negotiating process. | Такой набор мог бы включать: проверяемость - обеспечение технической и организационной возможности проверки; конфиденциальность - минимизация распространенческих рисков, сопряженных с инспекционными и верификационными мероприятиями; расходы - что в конце переговорного процесса могло бы обрести важный характер. |
| None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. | Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
| We proceed from the necessity to ensure the predictability, transparency, irreversibility and verifiability of the process of reducing and limiting strategic offensive weapons. | Исходим из необходимости обеспечения предсказуемости, транспарентности, необратимости и контролируемости процесса сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений. |
| We also reaffirm that agreements to reduce or eliminate such weapons should always include the principles of transparency, verifiability and irreversibility. | Мы также вновь заявляем, что соглашения о сокращении или ликвидации такого оружия всегда должны включать принципы транспарентности, контролируемости и необратимости. |
| It attached particular importance to the principles of irreversibility, verifiability and transparency in those efforts. | Турция придает особое значение соблюдению принципов необратимости, контролируемости и транспарентности при осуществлении таких мер. |
| We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. | Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию применять принципы транспарентности, необратимости и контролируемости в интересах дальнейшего сокращения, согласно Договору, их ядерных арсеналов - как боеголовок, так и систем их доставки. |
| We take note with appreciation of the signing of the United States-Russia Strategic Offensive Reductions Treaty - the Moscow Treaty - as a significant step towards reducing their deployed strategic nuclear weapons, provided that these reductions are implemented according to the benchmarks of irreversibility, verifiability and transparency. | Мы с удовлетворением отмечаем подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений - Московского договора - и расцениваем это как значительный шаг вперед в сокращении развертывания их ядерного оружия, при условии, что эти сокращения осуществляются в соответствии с намеченными принципами необратимости, контролируемости и транспарентности. |
| Features that influence reliability are comparability, verifiability, neutrality, and representational faithfulness. | На надежность влияют такие факторы, как сопоставимость, возможность проверки, нейтральность подхода и адекватная репрезентативность данных. |
| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| That is not a precondition, but built-in latitude to raise any issue - cut-off, existing stocks, management and verifiability. | Это не предварительное условие, а предусмотренная возможность обсуждать любой вопрос, будь то прекращение производства, существующие запасы, регулирование или возможность проверки. |
| How should verifiability be interpreted in relation to the first sentence of Article 3.4? (What procedures do we need in order to verify information on levels of stocks in 1990 and changes to those stocks in subsequent years?) | Каким образом следует интерпретировать возможность проверки в связи с первым предложением статьи 3.4? (Какие процедуры необходимы для проверки информации об уровнях накоплений в 1990 году и изменениях в этих накоплениях в последующие годы?) |
| The principles of irreversibility and verifiability must be applied to the process of reducing arsenals. | Принципы необратимости и обеспечения возможности проверки должны применяться к процессу сокращения арсеналов. |
| Furthermore, the principles of irreversibility, transparency and verifiability must apply to all disarmament efforts to ensure their success. | Кроме того, для обеспечения успешности всех усилий в области разоружения к ним должны применяться принципы необратимости, прозрачности и обеспечения возможности проверки. |
| Moreover, the principles of irreversibility and verifiability of nuclear disarmament must be enshrined in the action plan as the constants in State party efforts to achieve the objective of a world free of nuclear weapons. | Кроме того, в плане действий должны быть закреплены принципы необратимости и обеспечения возможности проверки процесса ядерного разоружения в качестве постоянных составляющих усилий государств-участников по достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| Last but not least, the United States has rejected the inclusion of the element of verifiability in a future fissile materials cut-off treaty, thereby breaching a long-standing consensus position of the international community on a negotiating mandate in the Conference on Disarmament. | И наконец, последнее, но не менее важное: Соединенные Штаты отвергают включение в будущий договор о прекращении производства расщепляющихся материалов элемента подконтрольности, тем самым нарушая давно сложившуюся в международном сообществе единодушную позицию в отношении переговорного мандата Конференции по разоружению. |
| In the meantime, the reference to the fissile material cut-off treaty is not consistent with previous agreements among Member States on its verifiability or with the mandate agreed upon by the Conference on Disarmament in 1995. | Однако указание на договор о запрещении производства расщепляющегося материала не согласуется с предыдущими договоренностями между государствами-членами относительно подконтрольности и с мандатом, утвержденным на Конференции по разоружению в 1995 году. |