| We look forward to having a substantive debate on the concerns that apparently have emerged on the verifiability of such a treaty. | Мы рассчитываем на предметную дискуссию относительно явно всплывшей озабоченности по поводу проверяемости такого договора. |
| Furthermore, we believe it is important for the nuclear-weapon States to apply the principles of irreversibility and verifiability to their nuclear disarmament measures. | Кроме того, мы считаем важным, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, применяли к своим мерам по ядерному разоружению принципы необратимости и проверяемости. |
| We recall the importance of the principles of irreversibility, verifiability and transparency; | Мы напоминаем о важности принципов необратимости, проверяемости и транспарентности; |
| While recalling the principles of irreversibility, verifiability and transparency, we welcome and encourage the efforts to replace START with a new legally binding instrument; | Напоминая о принципах необратимости, проверяемости и транспарентности, мы приветствуем и поддерживаем усилия, направленные на то, чтобы заменить Договор о СНВ новым юридически обязывающим документом; |
| However, there remain disagreements among experts and government officials about what might constitute "too wide" a scope, as well as long-standing differences regarding verifiability of a technology-ban approach. | Вместе с тем среди экспертов и правительственных чиновников сохраняются разногласия относительно того, что может представлять собой "слишком широкий" охват, а также давнишние расхождения в отношении проверяемости по принципу запрета технологий. |
| That policy consists of three rules: 1) no original research; 2) a neutral point of view; and 3) verifiability. | Подобная политика состоит из трех правил: 1) отсутствие оригинального исследования; 2) нейтральный взгляд; и 3) проверяемость. |
| Transparency, irreversibility, verifiability, time frame and predictability, legal undertaking and political will are the main prerequisites for moving towards any meaningful steps towards nuclear disarmament and total elimination of all nuclear weapons. | Для продвижения в русле любых содержательных шагов по пути к ядерному разоружению и полной ликвидации всего ядерного оружия в качестве основных предпосылок выступают транспарентность, необратимость, проверяемость, хронологическая структура и предсказуемость, правовое обязательство и политическая воля. |
| The effective verifiability that we have been discussing informally in this Conference recently and in previous years is attainable with the means at the disposal of not only one country but of many. | Эффективная проверяемость, которую мы дискутировали на нашей Конференции в неофициальном порядке недавно, да и в предыдущие годы, достижима за счет средств, имеющихся в распоряжении не сугубо одной страны, а многих стран. |
| Reliability and verifiability: Information has the quality of reliability when it is free from material error and bias, and when it gives a true, complete and balanced view of the actual situation. | Достоверность и проверяемость: Информация считается достоверной, если она не содержит существенных ошибок и искажений и дает объективную, полную и сбалансированную картину фактической ситуации. |
| Canada continues to believe that codification, verifiability, transparency and irreversibility are necessary to mark progress in the reduction of nuclear arsenals. | Канада по-прежнему считает, что в качестве символа прогресса в сокращении ядерных арсеналов необходимы такие элементы, как кодификация, проверяемость, транспарентность и необратимость. |
| We proceed from the necessity to ensure the predictability, transparency, irreversibility and verifiability of the process of reducing and limiting strategic offensive weapons. | Исходим из необходимости обеспечения предсказуемости, транспарентности, необратимости и контролируемости процесса сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений. |
| We also reaffirm that agreements to reduce or eliminate such weapons should always include the principles of transparency, verifiability and irreversibility. | Мы также вновь заявляем, что соглашения о сокращении или ликвидации такого оружия всегда должны включать принципы транспарентности, контролируемости и необратимости. |
| However, in order to be credible, any bilateral or unilateral disarmament measure should adopt the principles of transparency, irreversibility and verifiability. | Однако, для того чтобы пользоваться доверием, любая двусторонняя или одностороння мера по разоружению должна отвечать принципам транспарентности, необратимости и контролируемости. |
| It encouraged negotiations on further steps leading to nuclear disarmament and emphasized the importance of the principles of irreversibility, verifiability and increasing transparency in a way that promoted international stability, peace and undiminished and increased security for all. | В ней содержится призыв к проведению переговоров по достижению дальнейших шагов, ведущих к ядерному разоружению, и подчеркивается важное значение принципов необратимости, контролируемости и повышения транспарентности таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности, миру и ненанесению ущерба безопасности для всех. |
| We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. | Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию применять принципы транспарентности, необратимости и контролируемости в интересах дальнейшего сокращения, согласно Договору, их ядерных арсеналов - как боеголовок, так и систем их доставки. |
| Features that influence reliability are comparability, verifiability, neutrality, and representational faithfulness. | На надежность влияют такие факторы, как сопоставимость, возможность проверки, нейтральность подхода и адекватная репрезентативность данных. |
| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| That is not a precondition, but built-in latitude to raise any issue - cut-off, existing stocks, management and verifiability. | Это не предварительное условие, а предусмотренная возможность обсуждать любой вопрос, будь то прекращение производства, существующие запасы, регулирование или возможность проверки. |
| How should verifiability be interpreted in relation to the first sentence of Article 3.4? (What procedures do we need in order to verify information on levels of stocks in 1990 and changes to those stocks in subsequent years?) | Каким образом следует интерпретировать возможность проверки в связи с первым предложением статьи 3.4? (Какие процедуры необходимы для проверки информации об уровнях накоплений в 1990 году и изменениях в этих накоплениях в последующие годы?) |
| The principles of irreversibility and verifiability must be applied to the process of reducing arsenals. | Принципы необратимости и обеспечения возможности проверки должны применяться к процессу сокращения арсеналов. |
| Furthermore, the principles of irreversibility, transparency and verifiability must apply to all disarmament efforts to ensure their success. | Кроме того, для обеспечения успешности всех усилий в области разоружения к ним должны применяться принципы необратимости, прозрачности и обеспечения возможности проверки. |
| Moreover, the principles of irreversibility and verifiability of nuclear disarmament must be enshrined in the action plan as the constants in State party efforts to achieve the objective of a world free of nuclear weapons. | Кроме того, в плане действий должны быть закреплены принципы необратимости и обеспечения возможности проверки процесса ядерного разоружения в качестве постоянных составляющих усилий государств-участников по достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| Last but not least, the United States has rejected the inclusion of the element of verifiability in a future fissile materials cut-off treaty, thereby breaching a long-standing consensus position of the international community on a negotiating mandate in the Conference on Disarmament. | И наконец, последнее, но не менее важное: Соединенные Штаты отвергают включение в будущий договор о прекращении производства расщепляющихся материалов элемента подконтрольности, тем самым нарушая давно сложившуюся в международном сообществе единодушную позицию в отношении переговорного мандата Конференции по разоружению. |
| In the meantime, the reference to the fissile material cut-off treaty is not consistent with previous agreements among Member States on its verifiability or with the mandate agreed upon by the Conference on Disarmament in 1995. | Однако указание на договор о запрещении производства расщепляющегося материала не согласуется с предыдущими договоренностями между государствами-членами относительно подконтрольности и с мандатом, утвержденным на Конференции по разоружению в 1995 году. |