| By supporting the action plan, the United States reaffirms our commitment to the principles of irreversibility, verifiability and transparency as necessary building blocks of nuclear disarmament. | Поддерживая этот план действий, Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность принципам необратимости, проверяемости и транспарентности в качестве необходимых компонентов ядерного разоружения. |
| This differentiation is a by-product of the rigorous approach applied to the quality, completeness and verifiability of the information. | Такая дифференциация является результатом того пристального внимания, которое уделялось вопросам качества, полноты и «проверяемости» информации. |
| In the process of working towards the elimination of nuclear weapons, the application of irreversibility, verifiability and increased transparency is crucial. | В процессе работы по ликвидации ядерного оружия кардинальное значение имеет применение принципов необратимости, проверяемости и повышенной транспарентности. |
| Action 2: All States commit to apply the principles of irreversibility, verifiability, accountability and transparency to nuclear disarmament, nuclear and other related arms control and reduction measures. | Действие 2: все государства обязуются применять принципы необратимости, проверяемости, подотчетности и транспарентности к ядерному разоружению и мерам по контролю над ядерным оружием и другими соответствующими вооружениями и их сокращению. |
| The policy reaffirmed the long-standing position that the United States would consider arms control concepts and proposals provided that they met rigorous criteria of equitability, verifiability and consistency with its national security interests. | В указанной политике вновь подтверждается долговременная позиция, в соответствии с которой Соединенные Штаты будут рассматривать концепции и предложения по контролю над вооружениями при условии, что они отвечают жестким критериям равноправия, проверяемости и соответствия интересам их национальной безопасности. |
| On nuclear disarmament, the structured debates have revealed that transparency, irreversibility and verifiability should be the guiding principles of nuclear disarmament. | Что касается ядерного разоружения, то, как показали структурированные дебаты, руководящими принципами ядерного разоружения должны быть транспарентность, необратимость и проверяемость. |
| Reaffirming that transparency, verifiability and irreversibility are cardinal principles applying to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which are mutually reinforcing processes, | вновь подтверждая, что транспарентность, проверяемость и необратимость являются важнейшими принципами, применимыми к ядерному разоружению и ядерному нераспространению, которые представляют собой взаимоукрепляющие процессы, |
| Such a set could include: verifiability - making verification technically and organizationally possible; confidentiality - minimizing proliferation risks associated with inspection and verification activities; costs - which could be important at the end of the negotiating process. | Такой набор мог бы включать: проверяемость - обеспечение технической и организационной возможности проверки; конфиденциальность - минимизация распространенческих рисков, сопряженных с инспекционными и верификационными мероприятиями; расходы - что в конце переговорного процесса могло бы обрести важный характер. |
| Reliability and verifiability: Information has the quality of reliability when it is free from material error and bias, and when it gives a true, complete and balanced view of the actual situation. | Достоверность и проверяемость: Информация считается достоверной, если она не содержит существенных ошибок и искажений и дает объективную, полную и сбалансированную картину фактической ситуации. |
| Canada continues to believe that codification, verifiability, transparency and irreversibility are necessary to mark progress in the reduction of nuclear arsenals. | Канада по-прежнему считает, что в качестве символа прогресса в сокращении ядерных арсеналов необходимы такие элементы, как кодификация, проверяемость, транспарентность и необратимость. |
| We proceed from the necessity to ensure the predictability, transparency, irreversibility and verifiability of the process of reducing and limiting strategic offensive weapons. | Исходим из необходимости обеспечения предсказуемости, транспарентности, необратимости и контролируемости процесса сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений. |
| It attached particular importance to the principles of irreversibility, verifiability and transparency in those efforts. | Турция придает особое значение соблюдению принципов необратимости, контролируемости и транспарентности при осуществлении таких мер. |
| However, in order to be credible, any bilateral or unilateral disarmament measure should adopt the principles of transparency, irreversibility and verifiability. | Однако, для того чтобы пользоваться доверием, любая двусторонняя или одностороння мера по разоружению должна отвечать принципам транспарентности, необратимости и контролируемости. |
| It encouraged negotiations on further steps leading to nuclear disarmament and emphasized the importance of the principles of irreversibility, verifiability and increasing transparency in a way that promoted international stability, peace and undiminished and increased security for all. | В ней содержится призыв к проведению переговоров по достижению дальнейших шагов, ведущих к ядерному разоружению, и подчеркивается важное значение принципов необратимости, контролируемости и повышения транспарентности таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности, миру и ненанесению ущерба безопасности для всех. |
| We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. | Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию применять принципы транспарентности, необратимости и контролируемости в интересах дальнейшего сокращения, согласно Договору, их ядерных арсеналов - как боеголовок, так и систем их доставки. |
| Features that influence reliability are comparability, verifiability, neutrality, and representational faithfulness. | На надежность влияют такие факторы, как сопоставимость, возможность проверки, нейтральность подхода и адекватная репрезентативность данных. |
| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| That is not a precondition, but built-in latitude to raise any issue - cut-off, existing stocks, management and verifiability. | Это не предварительное условие, а предусмотренная возможность обсуждать любой вопрос, будь то прекращение производства, существующие запасы, регулирование или возможность проверки. |
| How should verifiability be interpreted in relation to the first sentence of Article 3.4? (What procedures do we need in order to verify information on levels of stocks in 1990 and changes to those stocks in subsequent years?) | Каким образом следует интерпретировать возможность проверки в связи с первым предложением статьи 3.4? (Какие процедуры необходимы для проверки информации об уровнях накоплений в 1990 году и изменениях в этих накоплениях в последующие годы?) |
| The principles of irreversibility and verifiability must be applied to the process of reducing arsenals. | Принципы необратимости и обеспечения возможности проверки должны применяться к процессу сокращения арсеналов. |
| Furthermore, the principles of irreversibility, transparency and verifiability must apply to all disarmament efforts to ensure their success. | Кроме того, для обеспечения успешности всех усилий в области разоружения к ним должны применяться принципы необратимости, прозрачности и обеспечения возможности проверки. |
| Moreover, the principles of irreversibility and verifiability of nuclear disarmament must be enshrined in the action plan as the constants in State party efforts to achieve the objective of a world free of nuclear weapons. | Кроме того, в плане действий должны быть закреплены принципы необратимости и обеспечения возможности проверки процесса ядерного разоружения в качестве постоянных составляющих усилий государств-участников по достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| Last but not least, the United States has rejected the inclusion of the element of verifiability in a future fissile materials cut-off treaty, thereby breaching a long-standing consensus position of the international community on a negotiating mandate in the Conference on Disarmament. | И наконец, последнее, но не менее важное: Соединенные Штаты отвергают включение в будущий договор о прекращении производства расщепляющихся материалов элемента подконтрольности, тем самым нарушая давно сложившуюся в международном сообществе единодушную позицию в отношении переговорного мандата Конференции по разоружению. |
| In the meantime, the reference to the fissile material cut-off treaty is not consistent with previous agreements among Member States on its verifiability or with the mandate agreed upon by the Conference on Disarmament in 1995. | Однако указание на договор о запрещении производства расщепляющегося материала не согласуется с предыдущими договоренностями между государствами-членами относительно подконтрольности и с мандатом, утвержденным на Конференции по разоружению в 1995 году. |