"Uncommon valor was a common virtue." | "Невероятная Доблесть была их общим Достоинством" |
As long as Valor is in your graveyard and you control a Plains, creatures you control have first strike. | Пока Доблесть в вашем кладбище и вы контролируете Равнину, существа под вашим контролем имеют первый удар. |
My lady, a time may come for valor without renown. | Миледи, возможно придёт время когда доблесть останется непрославленой. |
Because he loves his life and pleasures more than manly valor. | Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество! |
Y. Alekseev was awarded the State Prize of Ukraine, awarded the Medal for valor, the Medal of Yuri Gagarin, medal «For merits III degree». | Ю.С. Алексеев является Лауреатом Государственной премии Украины, награжден медалью за Трудовую Доблесть, медалью Юрия Гагарина, орденом «За заслуги III степени». |
Courage, ideals, valor... | Смелость, идеалы, мужество... |
15 years clean, citations for valor, above and beyond the call, but... | 15 лет безупречной службы. благодарности за мужество, наивысшее проявление чувства долга, но... |
Lugovoi, still rather diffident but with unmistakable pride, mentioned that when he is seen in public, he usually finds himself surrounded by people who want to shake his hand, congratulate him on his valor, and ask for his autograph. | Луговой пока еще с некоторым смущением, но уже с несомненной гордостью рассказывал, что, когда он появляется на публике, его обычно окружают люди, которые хотят пожать ему руку, благодарят за проявленное мужество и берут автографы. |
Run to take up arms and show your tenacity your courage your valor! | Бери в руки оружие... и покажи... свою стойкость... свое мужество... свою цену! |
Therefore, for meritorious conduct extraordinary valor, conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross. | И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест. |
Wars are won with strength, valor, and numbers-especially numbers. | Победу в войне приносят сила, храбрость и численность - особенно численность. |
"It is ordained that the Victoria Cross shall only be awarded for most conspicuous bravery, or some pre-eminent act of valor or self-sacrifice or extreme devotion to duty in the presence of the enemy." | Определено, что "Крест Виктории" может быть присужден только за беспримерную храбрость, или выдающийся акт доблести, или самопожертвование, или крайнюю преданность долгу перед лицом противника. |
Gormley put Danny up for the Medal for Valor. | Гормли представил Дэнни к медали "За храбрость". |
Now she's recommending a Medal for Valor? | А теперь она представляет его к медали "За храбрость"? |
I was the one who recommended Danny and Baez for the Medal for Valor. | Это я представил детективов Рэйгана и Байез к медали "За храбрость". |
On 14 April 2015, it was announced that Nordic Games had closed an asset purchase agreement with 2015 to acquire the Men of Valor IP. | 14 апреля 2015 года было объявлено, что компания Nordic Games выкупила у 2015 права на Men of Valor. |
Players can play a campaign featuring him in Tales of Valor, the second expansion pack for Company of Heroes. | Игроки могут играть в кампанию с его участием в Tales of Valor, втором дополнении для Company of Heroes. |
Men of Valor was published by Vivendi Universal and released for Xbox on 19 October 2004 in North America and on 5 November 2004 in Europe. | Men of Valor была издана Vivendi Universal для Xbox 19 октября 2004 года в Северной Америке и 5 ноября 2004 года в Европе. |
Men of Valor follows Dean Shepard and his squad of Marines from the 3rd Battalion of the 3rd Marine Division through 13 missions of the Vietnam War, including missions at the height of the Tet Offensive. | Men of Valor показывает Дина Шепарда и его отряд морских пехотинцев из 3-его батальона 3-ей морской дивизии в течение 13 миссий во время Войны во Вьетнаме, включая миссии в разгар Тетского наступления. |
Act of Valor was scheduled to be released on February 17, 2012 in the U.S. to coincide with Presidents' Day, but was pushed back to February 24, 2012. | Премьера Act of Valor в США была запланирована на 17 февраля 2012, чтобы совпасть с Президентским днём но была перенесена на 24 число. |
That's the third highest military decoration for valor. | Это третья по значимости военная награда за героизм. |
Or could be the stolen valor angle. | Или это может быть украденный героизм. |
For your bravery and valor, I am knighting you. | а твою храбрость и героизм, € посв€щаю теб€ в рыцари. |
58-th army which has shown heroism and valor in clearing of South Ossetia is disbanded. | Расформировывается 58-я армия, проявившая героизм и доблесть в освобождении Южной Осетии. |
It is also a time of remembrance for the valor and wisdom of that ancient age. | Также в это время все вспоминают героизм и мудрость славных воителей прошлого. |
Two young people who embody our ideals of strength and valor. | Двух человек, которые воплощают наш идеал силы и отваги. |
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call. | Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора. |
Circumstances arose and forced a compelling insight Regarding discretion and valor. | Возникли обстоятельства, заставившие меня пересмотреть достоинства безрассудной отваги. |
Valor Avionics puts a bow on the project later this week. | Вэлор Авионикс закончило проект на этой неделе. |
This morning, four armed men boosted a copy of XD-8 software from Valor Avionics headquarters. | Этим утром, 4 вооруженных мужчин забрали копию програмного обеспечения Икс Ди-8 из штаб-квартиры Вэлор Авионикс. |
I need to make a shore-to-ship call to the SS Valor Victor. | Да, мне нужно связаться с... судном Вэлор Виктор... |
Every afternoon for the last two weeks, he's been going to a high-end outdoor mall right across from Valor Avionics. | Каждый обед последние 2 недели он ходил к крутому торговому центру напротив Вэлор Авионикс. |
You're a way better actor when you're not playing Valor. | Ты - лучший актер, когда не играешь Валора. |
I suppose it wouldn't be very fair if I arrested you after you reclaimed my ship and apprehended John Valor for me. | Полагаю, будет несправедливо, если я арестую вас после того, как вы вернули мне мой корабль и поймали Валора. |
Captain Palmer, I've informed Mr. Valor of the fiery retribution you'll rain down upon him if we are not released immediately. | Капитан Палмер, я проинформировал мистера Валора о жестоком наказании с вашей стороны, если он нас немедленно не отпустит. |