| Blue dot - place of opening position in the trend direction (MA5 crosses MA20 upwards). | Синяя точка - место открытия позиции по тренду (МА5 пересекает МА20 снизу вверх). |
| They drive the fish upwards, trapping them against the surface and there, other predators await them. | Они подгоняют стаю рыб вверх и прижимают её к поверхности воды. А там её уже поджидают другие хищники. |
| The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel. | Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновение струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами, а также персоналом. |
| The author calls "CHAOS" a new coming information, being in a way an energy, which by means of the feedback and further actions of the market players starts moving prices for financial and raw material assets upwards or downwards. | «ХАОСОМ» автор называет поступающую новую информацию, являющуюся своего рода энергией, которая посредством реакции на нее и последующих действий субъектов рынка, начинает двигать вверх или вниз цены финансово-сырьевые активов. |
| The direct tube similar to a fluorescent lamp passes through a body, beginning from navel and passing upwards, through a soft point of a head. | Прямая трубка, подобная лампе дневного света, проходит сквозь тело, начинаясь от копчика и проходя вверх, сквозь мягкую точку головы. |
| The Board invited donors to adjust upwards the aid targets and commitments included in the Programme of Action. | Совет призвал доноров скорректировать в сторону повышения свои целевые показатели помощи и обязательства, закрепленные в Программе действий. |
| The Fund had moved away from equities in 2008 and followed with an upwards rebalancing in 2009. | В 2008 году Фонд снизил долю акций в портфеле, а позднее, в 2009 году, пересмотрел ее в сторону повышения. |
| In addition, effective May 2001, the net salary of staff in the General Service category was adjusted upwards by 2.57 per cent. | Кроме того, с мая 2001 года чистый оклад сотрудников категории общего обслуживания был скорректирован в сторону повышения на 2,57 процента. |
| (c) ESCWA is in the process of implementing a major classification review of General Service posts wherein more than 40 posts have been reclassified upwards or downwards; the review would be completed in 2006 (5 of the 10 cases noted). | с) ЭСКЗА находится в процессе проведения широкомасштабного обзора классификации должностей категории общего обслуживания, в ходе которого более 40 должностей были реклассифицированы в сторону повышения или понижения класса; этот обзор будет завершен в 2006 году (пять из десяти отмеченных случаев). |
| The Committee regrets that despite the positive growth of macroeconomic indicators in Mexico, especially the sharp decrease in the level of inflation, the National Minimum Wage Commission has not adjusted the minimum wage level upwards. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на позитивный рост экономических показателей в Мексике, в особенности резкое снижение уровня инфляции, Национальная комиссия по определению минимального размера заработной платы не скорректировала уровень минимальной зарплаты в сторону повышения. |
| That figure could, however, be revise upwards, if necessary. | Однако в случае необходимости эта цифра могла бы быть пересмотрена в сторону увеличения. |
| India was seeking to revise upwards its CFC consumption since it had not included in previous data reports CFC11 contained in pre-mixed and pre-blended polyols. | Индия просила пересмотреть в сторону увеличения свои данные по потреблению ХФУ, поскольку она не включила ХФУ-11, содержавшиеся в предварительно смешанных и гомогенезированных полиолах, в предыдущие доклады о данных. |
| Adjustments, upwards or downwards, may have to be made at a later stage depending on the results of the first two years. | На более позднем этапе с учетом результатов, достигнутых в первые два года, можно будет осуществить корректировки в сторону увеличения или уменьшения. |
| In past financial periods, the resulting scale of contributions of each Party had to be adjusted upwards in order to meet the difference between the United Nations membership and that of the UNFCCC. | В прошлые финансовые периоды приходилось корректировать получаемую шкалу взносов каждой Стороны в сторону увеличения, с тем чтобы учесть различия между членским составом Организации Объединенных Наций и членским составом РКИКООН. |
| With regard to specific resource requirements, for the period 2003-2004, the General Assembly had initially approved a peacekeeping budget of $2.2 billion, but in the light of unforeseen events, had revised that amount upwards to $2.8 billion. | В таблице 6 перечислены показатели достижения результатов, запланированные на 2004/05 год. США, но в свете непредвиденных обстоятельств эта сумма была пересмотрена в сторону увеличения до 2,8 млрд. долл. США. |
| My father says that we should laugh when we travel upwards. | ќтец говорит, что мы должны сме€тьс€, когда идем наверх. |
| The heat rises upwards... "... the cold sinks towards the interior" ...of the earth. | Тепло поднимается наверх, холод спускается вниз... внутрь земли. |
| Listen, if you're too good, if you cause too many ripples you'll have very little chance of progressing upwards. | Послушайте, если вы слишком ярки и вызываете слишком большую волну, у вас будет очень мало шансов продвинуться наверх. |
| See, with the knot upwards... | Видишь, узелком наверх... |
| And the system gets perturbed. It moves upwards to a fragmented state. | Но потом система возмущается, и сдвигается наверх к раздробленному состоянию. |
| Further, in order for children placed in homes to be prepared for independent life, separate accommodation units attached to children's homes for children aged 16 upwards have been opened in co-operation with local authorities. | Кроме того, в целях подготовки размещенных в домах детей к самостоятельной жизни в сотрудничестве с местными властями были созданы в детских домах отдельные помещения для детей в возрасте 16 лет и старше. |
| In addition, two homes are provided by voluntary organizations, Maison St. Pierre for young women with or without children, and Peacehaven for homeless young men aged 16 upwards. | Кроме того, под эгидой добровольных организаций функционируют еще два приюта: "Мезон Сан-Пьер" (для молодых женщин с детьми или без детей) и "Писхэвен" (для бездомных молодых людей в возрасте 16 лет и старше). |
| The predominance of females in the 60 upwards age groups is reflective of the higher life expectancy and lower morbidity rates for women There is a rising proportion of widowed, separated and divorced women with little change among men. | Преобладание женщин в возрастных группах старше 60 лет свидетельствует об их более высокой ожидаемой продолжительности жизни и более низких коэффициентах смертности. |
| Traditional Meeting House (Island Decision-making Entity) Island Traditional Entity inclusive of 18 year olds upwards | в работе островного традиционного местного собрания могут участвовать лица в возрасте 18 лет и старше |
| Establishes the free issue of birth certificates for persons of the age of 18 and upwards, for indigenous and native peoples, and for peasant communities. | Предусматривается бесплатное предоставление свидетельств о рождении лицам старше 18 лет из числа коренных народов и жителей крестьянских общин. |
| The comic's name changed to Power Man and Iron Fist from #50 upwards. | Имя комика изменилось на Рошёг Man and Iron Fist с 50 и выше. |
| Further exchange of liaison officers between units from battalion level and upwards must be considered, including for the purpose of ensuring effective information-sharing arrangements between military observers and field offices from both missions. | Следует рассмотреть вопрос о дальнейшем обмене офицерами связи между подразделениями уровня батальона и выше, в том числе в целях эффективного обмена информацией между военными наблюдателями и периферийными отделениями обеих миссий. |
| (b) Institutional mechanisms or processes that facilitate, as appropriate, decentralized planning, implementation and monitoring with a view to involving non-governmental organizations and community organizations from the grass-roots upwards; | Ь) наличие институциональных механизмов или процессов, которые содействуют, когда это необходимо, децентрализованному планированию, осуществлению и контролю в целях вовлечения неправительственных и общинных организаций с низового уровня и выше; |
| The assessment, which considers mountain ecosystems from the upper tree line upwards, will enhance the knowledge base and identify gaps for future research. | Проведение этой оценки, в рамках которой горные экосистемы рассматриваются начиная с верхней границы произрастания лесов и выше, позволит расширить знания в этой области и выявить имеющиеся пробелы для организации соответствующих исследований в будущем. |
| On conviction of the above offences, sentences ranging from 10 years upwards were imposed. | Осужденным за перечисленные выше преступления выносились приговоры в виде лишения свободы на срок от 10 лет. |