Its axis shall be vertical and oriented upwards. | Его ось должна быть вертикальна и ориентирована вверх. |
The main and auxiliary locking systems shall be able to withstand a force directed vertically upwards equivalent to one-and-one-half times the cab's weight. | 8.15.1.3 Основная и вспомогательная фиксирующие системы должны выдерживать направленную вверх вертикальную силу, равную 1,5 веса кабины. |
Topmark: green cone, point upwards | Топовый знак: зеленый конус вершиной вверх |
And also, even though it's plotted on a log curve on the left, it's curving upwards. | И даже, если она отмечена на логарифмической кривой слева, она устремляется вверх. |
diagonal upwards dots;symbol | точки вверх по диагонали;символ |
If there are high levels of uncertainty about future costs of a programme, then the discount rate should be adjusted upwards to reflect these risks. | В случае значительной неопределенности в отношении будущих затрат в рамках проекта, дисконтную ставку следует скорректировать в сторону повышения с целью учета такого риска. |
The volume increase related to other objects of expenditure amounts to $6,600, mainly because travel resources were adjusted upwards ($9,300) for the Unit. | Увеличение объема, связанное с другими статьями расходов, составляет 6600 долл. США и обусловлено прежде всего корректировкой в сторону повышения объема ресурсов на поездки (9300 долл. США) для Группы. |
Authorizes the Administrator during the programming period, to revise authorized programming levels upwards or downwards on a proportionate basis, should estimates of resource availability exceed or fall short of the target set out in paragraph 7 of the present decision; | уполномочивает Администратора в течение программного периода пересматривать утвержденные уровни программирования в сторону повышения или понижения на пропорциональной основе в случае, если оценки наличия ресурсов превысят целевой показатель, установленный в пункте 7 настоящего решения, или окажутся ниже его; |
With effect from 1 January 2002, the product price agreement will be adjusted upwards in line with the cost-price index. | Начиная с 1 января 2002 года цены на аренду камер, предусмотренные в соглашении о ценах, будут скорректированы в сторону повышения в соответствии с динамикой индекса цен. |
It is usually derived from the original acquisition value which is adjusted for a combination of depreciation, amortization, revaluation to any lower current market price or, occasionally, revaluation upwards in accordance with accounting principles. | Она, как правило, является производной от первоначальной покупной стоимости, скорректированной с учетом совокупного воздействия таких факторов, как износ, амортизация, уценка до уровня любой более низкой текущей рыночной цены или, иногда, переоценка в сторону повышения в соответствии с принципами бухгалтерского учета. |
Adjustments, upwards or downwards, may have to be made at a later stage depending on the results of the first two years. | На более позднем этапе с учетом результатов, достигнутых в первые два года, можно будет осуществить корректировки в сторону увеличения или уменьшения. |
Lastly, although the Secretariat had revised its forecasts upwards (from $574 to $605 million), the debt owed to Member States remained lower than the corresponding amount for 2002. | И хотя Секретариат пересмотрел прогнозы в отношении непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами в сторону увеличения (с 574 млн. долл. США до 605 млн. долл. США), этот показатель ниже уровня 2002 года. |
In past financial periods, the resulting scale of contributions of each Party had to be adjusted upwards in order to meet the difference between the United Nations membership and that of the UNFCCC. | В прошлые финансовые периоды приходилось корректировать получаемую шкалу взносов каждой Стороны в сторону увеличения, с тем чтобы учесть различия между членским составом Организации Объединенных Наций и членским составом РКИКООН. |
Although the aggregate of contingent-owned equipment always seemed to be revalued upwards, the revaluation was done on a mission-by-mission basis, so there might be instances where the amount owed was occasionally revised downwards. | Несмотря на то, что, как представляется, совокупная стоимость имущества, принадлежащего контингентам, всегда пересматривается в сторону увеличения, такой пересмотр производится отдельно по каждой миссии, и поэтому в некоторых случаях сумма задолженности может пересматриваться в сторону ее уменьшения. |
With regard to specific resource requirements, for the period 2003-2004, the General Assembly had initially approved a peacekeeping budget of $2.2 billion, but in the light of unforeseen events, had revised that amount upwards to $2.8 billion. | В таблице 6 перечислены показатели достижения результатов, запланированные на 2004/05 год. США, но в свете непредвиденных обстоятельств эта сумма была пересмотрена в сторону увеличения до 2,8 млрд. долл. США. |
My father says that we should laugh when we travel upwards. | ќтец говорит, что мы должны сме€тьс€, когда идем наверх. |
Listen, if you're too good, if you cause too many ripples you'll have very little chance of progressing upwards. | Послушайте, если вы слишком ярки и вызываете слишком большую волну, у вас будет очень мало шансов продвинуться наверх. |
So take your makeup brush, take your mirror, and you want to comb your eyebrows upwards. | Итак, берёте кисть для макияжа, берёте зеркало, а теперь нужно зачесать брови наверх. |
Fire... burns upwards. | Огонь... пошел наверх. |
She guides my glance upwards to the pixie perched on the roof's edge. | Она показывает наверх, где по крыше расхаживает фея. |
The Survey covered a sample 1,200 of the population from eight years upwards. | В рамках этого обзора была сделана выборка и проведено обследование 1200 человек в возрасте от восьми лет и старше. |
Departure 8. Lastly, the rate of illiteracy in Venezuela from age 5 upwards is 6.9 per cent, i.e. a total of 1,667,712 inhabitants. | Доля зарегистрированных в Венесуэле неграмотных лиц в возрасте от пяти лет и старше составляет 6,9% от общей численности населения (1667712 человек). |
The predominance of females in the 60 upwards age groups is reflective of the higher life expectancy and lower morbidity rates for women There is a rising proportion of widowed, separated and divorced women with little change among men. | Преобладание женщин в возрастных группах старше 60 лет свидетельствует об их более высокой ожидаемой продолжительности жизни и более низких коэффициентах смертности. |
According to the 1911 census, out of a population of just under 2.5 million, 43.5% of those aged three years and upwards in Wales and Monmouthshire spoke Welsh (8.5% monoglot Welsh speakers, 35% bilingual in English and Welsh). | По данным переписи 1911 года, из населения Уэльса и Монмутшира в возрасте старше 3 лет, составлявшего чуть менее 2,5 млн человек, 43,5 % говорило на валлийском (8,5 % - валлийские моноглоты, 35 % - говорящие на двух языках, английском и валлийском). |
Establishes the free issue of birth certificates for persons of the age of 18 and upwards, for indigenous and native peoples, and for peasant communities. | Предусматривается бесплатное предоставление свидетельств о рождении лицам старше 18 лет из числа коренных народов и жителей крестьянских общин. |
As on my first visit, I was impressed by the quality and dedication of many of the officials I met, from district level upwards. | Как и в ходе первого моего визита, на меня произвели большое впечатление качество работы и приверженность делу многих должностных лиц, которых я встречал, - от районного уровня и выше. |
Any decimal number shall be rounded to the nearest integral, if the fraction is equal to half and upwards | Все нецелые значения округляются до следующего целого числа, когда дробная часть составляет от 0,5 и выше . |
The key note is IS G, but it is an odd form of G minor, so don't root down in mud and boots, think upwards, think of heaven. | Основная нота - соль, но это странная форма соль-минора, так что не опускайтесь до уличной грязи, думайте выше, думайте о небесах. |
Export costs faced by landlocked developing countries also remain significantly higher, and continue to trend upwards. | Экспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, также по-прежнему значительно выше и продолжают расти. |
And so... upwards... and upwards... and all was cold as any stone. | потом ещё выше, ещё выше,- всё было холодное, как камень. |