They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. | Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
The remnants of the defense of Savannah had retreated to Purrysburg, South Carolina, about 12 miles (19 km) upriver from Savannah, where they were met by Major General Benjamin Lincoln, commander of Continental Army forces in the South. | Остатки защитников Саванны отступили в Перрисбург, примерно в 12 милях (19 км) вверх по реке, где их встретил генерал-майор Бенджамин Линкольн, командующий силами Континентальной армии на Юге. |
On the night of 27-28 October 1864, Cushing and his men began working their way upriver. | Ночью с 27 на 28 октября 1864 года, Кушинг вместе с экипажем добровольцев направился вверх по реке. |
He reconnoitered by sending a small boat upriver about 25 miles, probably reaching the present day city of Soto la Marina. | Он отправил на разведку небольшую лодку вверх по реке около 25 миль, вероятно, где испанцы достигли современного города Сото-ла-Марина. |
For the four-man boat crew who will take Willard upriver, | Роли четырех членов экипажа катера, который переправит Уилларда вверх по реке, исполнят: |
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver. | Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению. |
The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. | Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению. |
And they're like, "We need you to take us upriver." | И они: "Нам нужно, чтобы вы переправили нас вверх по течению". |
What would you say if I took you upriver? | Не хочешь подняться вверх по течению? |
No one'll risk going upriver till after the rainy season. | Вверх по течению не поплывут до конца сезона дождей. |
He was upriver in this boat in a lock. | Он был выше по течению в этой лодке, в шлюзе. |
STRATTON: It dissipated but there was still enough to cause the deaths upriver. | Он рассеялся, но хватило и тем, кто живет выше по течению. |
I heard she was upriver Running from this guy named Burton. Look, I tried to find her, man, | Я слышал, что она где-то выше по течению скрывается от парня по имени Бертон. |
So he must have been brought down here from somewhere upriver and got caught in the tree. | Тогда, похоже, что сюда его принесла река откуда-то выше по течению, а здесь он зацепился за дерево. |
What's the next big town upriver? | Какой ближайший город выше по течению реки? |
We got to get upriver fast! | Мы должны бежать на реку и спасти его! |
The vessels had a draught limited to between 4 and 4.5 metres and, when not fully laden, had the ability to go upriver. | Суда имели ограниченную до 4 - 4,5 м осадку, а при неполной загрузке имели возможность заходить в реку. |
We got to stop them from lookin' upriver. | Мы не должны дать им обыскать реку |
And then I cast upriver. | А потом я закинул кольцо в реку. |
The use of such vessels has shown that sea-river vessels have low economic performance, as their draughts must be reduced for travel upriver while at the same time their seaworthiness and strength must be ensured for sea navigation. | Эксплуатация таких судов показала, что в экономическом отношении суда типа «море-река» из-за необходимости уменьшения осадок при заходе в реку и «морскому» подходу к обоснованию прочности и мореходности оказались малоэффективными. |
You tell me how a canoe can drift upriver. | Скажите мне, как каноэ может плыть против течения? |
Salmon are capable of going hundreds of kilometers upriver, and humans must install fish ladders in dams to enable the salmon to get past. | Лососевые способны преодолеть сотни километров против течения, и люди должны устанавливать рыбные лестницы на плотинах, чтобы позволить рыбам проплыть. |