They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. | Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
Boys, we are going upriver to Gao. | Мы направляемся вверх по реке в Гао. |
The remnants of the defense of Savannah had retreated to Purrysburg, South Carolina, about 12 miles (19 km) upriver from Savannah, where they were met by Major General Benjamin Lincoln, commander of Continental Army forces in the South. | Остатки защитников Саванны отступили в Перрисбург, примерно в 12 милях (19 км) вверх по реке, где их встретил генерал-майор Бенджамин Линкольн, командующий силами Континентальной армии на Юге. |
He's gone upriver. | Он пошел вверх по реке. |
Our plan is to divert the water to the town... from the fields upriver, above the burial grounds. | Можно направить воду в город вверх по реке, над могильниками. |
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver. | Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению. |
The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. | Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению. |
Somehow, after leaving the convent, she winds up in the docks, where she's fed to the sharks and washes upriver. | Почему-то, покинув монастырь, она оказалась в доках, где можно накормить акул и выплыть вверх по течению. |
It's coming upriver! | Они идут вверх по течению! |
As a first stage, it is planned to replant a swathe along both sides of the river with native tree species for three kilometres upriver from where the water is taken; in all 100,000 trees will be planted over two years. | На первом этапе предусматривается восстановление лесов с высадкой местных сортов деревьев по обоим берегам реки на протяжении З км вверх по течению от пункта водозабора, где в течение двух лет будет посажено в общей сложности 100000 деревьев. |
He was upriver in this boat in a lock. | Он был выше по течению в этой лодке, в шлюзе. |
There's a workhouse, upriver. | Выше по течению есть работный дом. |
STRATTON: It dissipated but there was still enough to cause the deaths upriver. | Он рассеялся, но хватило и тем, кто живет выше по течению. |
I heard she was upriver Running from this guy named Burton. Look, I tried to find her, man, | Я слышал, что она где-то выше по течению скрывается от парня по имени Бертон. |
What's the next big town upriver? | Какой ближайший город выше по течению реки? |
We got to get upriver fast! | Мы должны бежать на реку и спасти его! |
The vessels had a draught limited to between 4 and 4.5 metres and, when not fully laden, had the ability to go upriver. | Суда имели ограниченную до 4 - 4,5 м осадку, а при неполной загрузке имели возможность заходить в реку. |
We got to stop them from lookin' upriver. | Мы не должны дать им обыскать реку |
And then I cast upriver. | А потом я закинул кольцо в реку. |
The use of such vessels has shown that sea-river vessels have low economic performance, as their draughts must be reduced for travel upriver while at the same time their seaworthiness and strength must be ensured for sea navigation. | Эксплуатация таких судов показала, что в экономическом отношении суда типа «море-река» из-за необходимости уменьшения осадок при заходе в реку и «морскому» подходу к обоснованию прочности и мореходности оказались малоэффективными. |
You tell me how a canoe can drift upriver. | Скажите мне, как каноэ может плыть против течения? |
Salmon are capable of going hundreds of kilometers upriver, and humans must install fish ladders in dams to enable the salmon to get past. | Лососевые способны преодолеть сотни километров против течения, и люди должны устанавливать рыбные лестницы на плотинах, чтобы позволить рыбам проплыть. |