| It was driven upriver, never to return. | Он ушел вверх по реке и не вернулся назад. |
| We're going upriver about 75 clicks above the Do Lung Bridge. | Мы идем вверх по реке примерно на 75 миль за мост Долунг. |
| Other marine fish that migrate upriver usually do so in order to breed, but there's no evidence that these kingfish spawn up here. | Другие морские рыбы, идущие вверх по реке, обычно делают это для размножения, но нет никаких свидетельств того, что эти каранксы мечут здесь икру. |
| We heard you could take us upriver. | Вы не отвезёте нас вверх по реке? |
| He's gone upriver. | Он пошел вверх по реке. |
| The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. | Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению. |
| Somehow, after leaving the convent, she winds up in the docks, where she's fed to the sharks and washes upriver. | Почему-то, покинув монастырь, она оказалась в доках, где можно накормить акул и выплыть вверх по течению. |
| It's coming upriver! | Они идут вверх по течению! |
| No one'll risk going upriver till after the rainy season. | Вверх по течению не поплывут до конца сезона дождей. |
| As a first stage, it is planned to replant a swathe along both sides of the river with native tree species for three kilometres upriver from where the water is taken; in all 100,000 trees will be planted over two years. | На первом этапе предусматривается восстановление лесов с высадкой местных сортов деревьев по обоим берегам реки на протяжении З км вверх по течению от пункта водозабора, где в течение двух лет будет посажено в общей сложности 100000 деревьев. |
| He was upriver in this boat in a lock. | Он был выше по течению в этой лодке, в шлюзе. |
| There's a workhouse, upriver. | Выше по течению есть работный дом. |
| STRATTON: It dissipated but there was still enough to cause the deaths upriver. | Он рассеялся, но хватило и тем, кто живет выше по течению. |
| I heard she was upriver Running from this guy named Burton. Look, I tried to find her, man, | Я слышал, что она где-то выше по течению скрывается от парня по имени Бертон. |
| What's the next big town upriver? | Какой ближайший город выше по течению реки? |
| We got to get upriver fast! | Мы должны бежать на реку и спасти его! |
| The vessels had a draught limited to between 4 and 4.5 metres and, when not fully laden, had the ability to go upriver. | Суда имели ограниченную до 4 - 4,5 м осадку, а при неполной загрузке имели возможность заходить в реку. |
| We got to stop them from lookin' upriver. | Мы не должны дать им обыскать реку |
| And then I cast upriver. | А потом я закинул кольцо в реку. |
| The use of such vessels has shown that sea-river vessels have low economic performance, as their draughts must be reduced for travel upriver while at the same time their seaworthiness and strength must be ensured for sea navigation. | Эксплуатация таких судов показала, что в экономическом отношении суда типа «море-река» из-за необходимости уменьшения осадок при заходе в реку и «морскому» подходу к обоснованию прочности и мореходности оказались малоэффективными. |
| You tell me how a canoe can drift upriver. | Скажите мне, как каноэ может плыть против течения? |
| Salmon are capable of going hundreds of kilometers upriver, and humans must install fish ladders in dams to enable the salmon to get past. | Лососевые способны преодолеть сотни километров против течения, и люди должны устанавливать рыбные лестницы на плотинах, чтобы позволить рыбам проплыть. |