Sandford's upriver a few miles. | Сэнфорд - это вверх по реке. |
Well, you're headed upriver and I'm headed down. | Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз. |
We've gone upriver. | Мы шли вверх по реке. |
He reconnoitered by sending a small boat upriver about 25 miles, probably reaching the present day city of Soto la Marina. | Он отправил на разведку небольшую лодку вверх по реке около 25 миль, вероятно, где испанцы достигли современного города Сото-ла-Марина. |
Shortly after the surrender of Oribe, the Allied forces split into two groups, the plan being for one force to maneuver upriver and sweep down on Buenos Aires from Santa Fe, while the other would make a landing at the port of Buenos Aires itself. | Вскоре после капитуляции Орибе, союзные силы разделились на две группы: первая должна была пройти вверх по реке и напасть на Буэнос-Айрес из города Санта-Фе, а вторая должна была высадиться в порту самого Буэнос-Айреса. |
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver. | Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению. |
The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. | Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению. |
Somehow, after leaving the convent, she winds up in the docks, where she's fed to the sharks and washes upriver. | Почему-то, покинув монастырь, она оказалась в доках, где можно накормить акул и выплыть вверх по течению. |
It's coming upriver! | Они идут вверх по течению! |
No one'll risk going upriver till after the rainy season. | Вверх по течению не поплывут до конца сезона дождей. |
He was upriver in this boat in a lock. | Он был выше по течению в этой лодке, в шлюзе. |
There's a workhouse, upriver. | Выше по течению есть работный дом. |
STRATTON: It dissipated but there was still enough to cause the deaths upriver. | Он рассеялся, но хватило и тем, кто живет выше по течению. |
I heard she was upriver Running from this guy named Burton. Look, I tried to find her, man, | Я слышал, что она где-то выше по течению скрывается от парня по имени Бертон. |
So he must have been brought down here from somewhere upriver and got caught in the tree. | Тогда, похоже, что сюда его принесла река откуда-то выше по течению, а здесь он зацепился за дерево. |
We got to get upriver fast! | Мы должны бежать на реку и спасти его! |
The vessels had a draught limited to between 4 and 4.5 metres and, when not fully laden, had the ability to go upriver. | Суда имели ограниченную до 4 - 4,5 м осадку, а при неполной загрузке имели возможность заходить в реку. |
We got to stop them from lookin' upriver. | Мы не должны дать им обыскать реку |
And then I cast upriver. | А потом я закинул кольцо в реку. |
The use of such vessels has shown that sea-river vessels have low economic performance, as their draughts must be reduced for travel upriver while at the same time their seaworthiness and strength must be ensured for sea navigation. | Эксплуатация таких судов показала, что в экономическом отношении суда типа «море-река» из-за необходимости уменьшения осадок при заходе в реку и «морскому» подходу к обоснованию прочности и мореходности оказались малоэффективными. |
You tell me how a canoe can drift upriver. | Скажите мне, как каноэ может плыть против течения? |
Salmon are capable of going hundreds of kilometers upriver, and humans must install fish ladders in dams to enable the salmon to get past. | Лососевые способны преодолеть сотни километров против течения, и люди должны устанавливать рыбные лестницы на плотинах, чтобы позволить рыбам проплыть. |