The Canadian Shield is a physiographic division, consisting of five smaller physiographic provinces: the Laurentian Upland, Kazan Region, Davis, Hudson and James. | Канадский щит - физико-географический район, имеет разделение на 5 меньших физико-географических провинций: Лаврентийская возвышенность, Казан, Дейвис, Гудзон и Джеймс. |
Central Russian upland and the Volga region represent territory which could not undergo to destructive influences of natural cataclysms and possible consequences of thawing of polar ice and flooding during the huge period of time. | Среднерусская возвышенность и Поволжье представляет собой территорию, которая не могла подвергнуться разрушительным воздействиям природы или, пострадать от последствий таяния полярных льдов и наводнений в течение огромного периода времени. |
If you look here at this map, showing everything in blue is out in the water, and everything in yellow is upland. | Если посмотреть на карту, область, выделенная синим - это вода, а желтым обозначена возвышенность. |
The remaining 20% of Scotland is made up of the Southern Uplands, a pastoral upland area characterised by lines of hills divided by broad valleys. | Примерно 20 % территории на юге страны занимает Южно-Шотландская возвышенность, состоящая из линий холмов, разделённых широкими долинами. |
If you look here at this map, showing everything in blue is out in the water, and everything in yellow is upland. | Если посмотреть на карту, область, выделенная синим - это вода, а желтым обозначена возвышенность. |
The Service also led a Federal Geographic Data Committee effort to develop national standards for mapping wetlands and was active in a similar attempt to define a standard for mapping upland vegetation. | Служба также оказывала поддержку Федеральному комитету по географическим данным в разработке национальных стандартов для картирования влажных земель и активно способствовала аналогичным усилиям по определению стандарта для картирования растительного покрова горных районов. |
Interregional activities can be illustrated by the Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development in Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Tunisia, carried out by FAO and financed by Italy. | Межрегиональную деятельность можно проиллюстрировать на примере Межрегионального проекта по сохранению и развитию горных районов при широком участии населения в Боливии, Бурунди, Непале, Пакистане и Тунисе, который выполнялся ФАО и финансировался Италией. |
Given the primacy accorded by H.E. President Gloria Macapagal-Arroyo to community empowerment and upland development, the IPs have been transformed into major players and partners in nation-building. | Её Превосходительство Президент Глория Макапагал Арройо придает исключительно важное значение вопросам расширения возможностей и развития горных районов, и, соответственно, коренные народы становятся важными участниками и партнерами процесса строительства нации. |
The project will provide assistance in establishing the prerequisites for the rehabilitation and development of the country's upland resources and set the stage for further long-term investment in the mountain regions. | В рамках этого проекта будет предоставляться помощь в обеспечении необходимых условий для восстановления и развития ресурсов горных районов страны и будет создана исходная база для долгосрочного инвестирования в развитие горных районов. |
The sixth edition of IPROMO, which took place in July 2013, focused on understanding upland watershed management and was tailored for technicians, planners and decision makers from mountain regions of developing countries. | Шестое учебное мероприятие в рамках ИПРОМО было проведено в июле 2013 года и посвящено вопросам использования водосборных бассейнов в гористой местности; оно было ориентировано на технических специалистов, плановиков и сотрудников директивных органов из горных районов развивающихся стран. |
Critical areas often include mountain areas, arid zones, upland forests, tourist areas and marginal agricultural land. | К числу критических зон нередко относятся горные районы, засушливые зоны, высокогорные леса, районы туризма и маргинальные сельскохозяйственные угодья. |
Other vegetation types, such as upland grasslands, shrub heathland, forest fringes, dry and wet grasslands, were also predicted to be O3-sensitive. | Другие типы растительности, такие, как высокогорные луга, кустарниковые пустоши, окраины леса, сухие и влажные пастбища, были также признаны чувствительными к ОЗ. |
All the Marquesas Islands have been damaged heavily by intense grazing and fire, and much of the original dry forest has been reduced to grassland while upland forest is now reduced to small forest patches. | Все Маркизские острова сильно пострадали от интенсивного выпаса скота и пожаров, и большая часть первоначального сухого леса была сокращена до пастбищ, в то время как высокогорные леса в настоящее время сокращены до небольших лесных массивов. |
About 80% of the area is covered by forests, dominated floodplain and upland oak woods, small areas of steppes and meadows. | Около 80 % площади покрыто лесами, преобладают пойменные и нагорные дубравы, небольшие участки степей и лугов. |
The native Scots favoured pastoralism, in that Gaelic lords were happier to give away more land to French and Middle English-speaking settlers, while holding on tenaciously to upland regions, perhaps contributing to the Highland/Galloway-Lowland division that emerged in Scotland in the later Middle Ages. | Местные шотландцы предпочитали скотоводство, и гэльские лорды отдавали много земли французским и английским поселенцам, но цепко держались за нагорные районы, что, возможно, способствовало разделению между Хайлендом (вместе с Галлоуэем) и Лоулендом, которое возникло в Шотландии в позднее Средневековье. |
In fragile tropical and upland environments, forests and their associated productivity are critical elements in sustaining the asset value of land and water systems and maintaining the flow of economic benefits and environmental services that are derived from them. | В неустойчивых тропических и нагорных условиях леса и связанная с ними продуктивность являются исключительно важными элементами сохранения реальной ценности земельных и водных систем как экономических активов и получения за счет них экономических выгод и экологических благ. |
A priority will be to develop and test potentially replicable models for rural poverty alleviation 3/ that can overcome the obstacles facing populations in upland areas and ease their transition to more sustainable livelihoods. | благодаря которым могут быть преодолены препятствия, с которыми сталкивается население в нагорных районах, и обеспечение содействия их переходу к более устойчивым средствам к существованию. |
It is heavily concentrated in upland areas inhabited largely by ethnic groups. | Нищета сконцентрирована в гористой местности, заселенной в основном этническими группами. |
Jiangxi province has been addressing these problems through its Mountains, Rivers and Lakes Programme, which involves large-scale reforestation of upland watersheds and resettlement of populations away from flood-prone areas. | В провинции Цзянси эти проблемы решаются в рамках ее Программы, «Горы, реки и озера», которая предусматривает крупномасштабные лесовосстановительные работы в расположенных в гористой местности районах водосборных бассейнов и переселение людей из подверженных наводнениям районов. |
In order to generate jobs and reduce poverty, the Government was giving priority to agribusiness and upland development, infrastructure spending, microeconomic reforms, hunger mitigation and social development. | В целях создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты правительство уделяет приоритетное внимание агробизнесу и развитию гористой части страны, финансированию развития инфраструктуры, осуществлению макроэкономических реформ, смягчению последствий голода, а также социальному развитию. |
The sixth edition of IPROMO, which took place in July 2013, focused on understanding upland watershed management and was tailored for technicians, planners and decision makers from mountain regions of developing countries. | Шестое учебное мероприятие в рамках ИПРОМО было проведено в июле 2013 года и посвящено вопросам использования водосборных бассейнов в гористой местности; оно было ориентировано на технических специалистов, плановиков и сотрудников директивных органов из горных районов развивающихся стран. |
Open expanses of lowland alternate with broken mountain country, cut by deep river gorges and harbouring upland basins. | Открытые низменные пространства чередуются с неровной гористой местностью с глубокими речными ущельями и высоко расположенными котловинами. |
Implementation support will be provided to IFAD-funded projects in upland and rain-fed areas through research on technical and institutional innovations in agriculture and agroforestry. | Будет обеспечена имплементационная поддержка проектов, финансируемых МФСР в гористых и богарных зонах, посредством изучения технических и институциональных инноваций в области сельского хозяйства и агролесомелиорации. |
However, the Panel learned from sources that some mining was being conducted in more upland areas in Nimba County, particularly in the region of Gbapa. | Однако из ряда источников Группа получила информацию о том, что некоторая горнодобывающая деятельность ведется в более гористых районах графства Нимба, особенно в районе Гбапы. |
An innovative financing mechanism, "Reward the Upland Poor of Asia for Environment Services" has been developed to reward IFAD target groups for the environmental services they provide. | Разработан инновационный механизм финансирования "Компенсация для бедного населения гористых районов Азии за обеспечиваемые ими экологические услуги" с целью вознаграждения охватываемых МФСР адресных групп за их экологические услуги. |
His father worked as a bank teller at the local Upland Bank office. | Его отец работал кассиром в местном отделении банка Upland Bank. |
During the brief recapture of the colony by the Dutch in 1673, additional court districts were created around Upland and Whorekill. | Во время краткого завоевания колонии голландцами в 1673 году, дополнительные судебные районы были созданы вокруг Upland и Whorekill. |
The project supports the development of sustainable upland livelihood programmes, taking specific environmental and ethnic characteristics into consideration. | В рамках этого проекта предусматривается поддержка развития программ по созданию устойчивых средств к жизнеобеспечению в высокогорных районах с учетом конкретных особенностей экологического и этнического характера. |
The beneficiaries were the upland poor families and the indigenous Agta, Dumagat and Remontado communities residing in the mountain ranges of Eastern Luzon. | Ее получателями были проживающие в высокогорных районах бедные семьи и общины коренных народов агта, думагат и ремонтадо, населяющие горные территории в восточном Люзоне. |
In the Lao People's Democratic Republic, the district upland development and conservation project will benefit farmers in three pilot villages, all classified as below the poverty level. | В Лаосской Народно-Демократической Республике выгодами Проекта освоения и рационального использования земельных участков в высокогорных районах воспользуются фермеры из трех проводящих эксперимент деревень, уровень жизни в которых находится ниже черты бедности. |
Kenneth George wrote about annual headhunting rituals that he observed among the Mappurondo religious minority, an upland tribe in the southwest part of the Indonesian island of Sulawesi. | Кеннет Джордж описывал ежегодный ритуал охоты за головами, которые он наблюдал у народа маррупондо, национального меньшинства, исповедующего традиционную религию, живущего в высокогорных районах юго-западной части индонезийского острова Сулавеси. |
The Government of Tajikistan is implementing a new project for participatory integrated watershed management in upland areas, devised to reverse the degradation of upland resources and the deterioration of local incomes. | Правительство Таджикистана осуществляет новый проект комплексного управления водосбором в высокогорных районах на основе принципа участия, который призван обратить вспять деградацию земельных ресурсов высокогорья и процесса снижения уровня местных доходов. |
Two ongoing cases under the World Trade Organization dispute settlement process may have wider implications: United States - Subsidies on upland cotton and European Union - Export subsidies on sugar. | Серьезные последствия могут иметь результаты проходящего в настоящее время в рамках механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации рассмотрения двух жалоб: Соединенные Штаты - субсидии на хлопчатник «упланд» и Европейский союз - экспортные субсидии на сахар. |
The two recent cases on United States subsidies to upland cotton producers and on EU export subsidies on sugar have a bearing on agricultural negotiations. | Два недавно рассмотренных дела, касающихся предоставляемых Соединенными Штатами субсидий производителям хлопчатника «упланд» и предоставляемых ЕС экспортных субсидий на сахар, имеют прямые последствия для переговоров по сельскому хозяйству. |
Two ongoing cases: United States: Subsidies on Upland Cotton (complaint by Brazil); and EU: Export Subsidies on Sugar (complaint by Brazil, Thailand and Australia). | Два текущих дела: Соединенные Штаты: субсидии на хлопчатник «упланд» (жалоба Бразилии); и ЕС: экспортные субсидии на сахар (жалоба Бразилии, Таиланда и Австралии). |
For example, a new variety of African upland rice, Nerica, triples annual yields. | Например, новый сорт африканского высокогорного риса, Nerica, дает утроенный годовой урожай. |
In the upland hill-farming systems of Nepal, cattle are fed in forests, or on fodder from forests, and kept on terraces so that their manure can be used to supply crops with nutrients. | В условиях высокогорного сельского хозяйства Непала скот кормится в лесах или за счет добываемых в лесах кормов, и он содержится на горных террасах, так что его помет может использоваться как питательное удобрение для сельскохозяйственных культур. |
Paipai may have separated from Upland Yuman 1,000 years ago or less. | Пайпай, возможно, отделился от нагорного юманского языка 1000 лет назад или меньше. |
The relationship between Paipai and Upland Yuman is very close; some observers have suggested that Paipai and Yavapai are mutually intelligible (i.e., that the Paipai and Upland Yumans spoke dialects of a single language), while other observers have claimed that they are not. | Связь между пайпай и нагорными юманскими языками очень близка; некоторые наблюдатели полагают, что пайпай и явапай взаимопонятны (то есть носители пайпай и нагорного юманского говорят на диалектах ютодного языка), в то время как другие наблюдатели утверждают, что это не так. |