Английский - русский
Перевод слова Upheaval

Перевод upheaval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потрясение (примеров 10)
Well, insomnia often has an underlying cause, like stress or emotional upheaval, depression. Ну, бессонница часто есть причину, например стресс, эмоциональное потрясение, депрессия.
The emotional upheaval is thus exacerbated by material deprivation, made more acute by the costs incurred should they decide to undertake a search for their love ones. Иными словами, эмоциональное потрясение усугубляется материальными лишениями и еще более обостряется ввиду тех расходов, с которыми могут быть сопряжены поиски родных людей.
For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются.
In this assessment, it is stated that: "Following the people's vote for independence in a referendum in August 1999, the country experienced a fundamental social and economic upheaval. В этой оценке говорится, что: "После того как на референдуме, состоявшемся в августе 1999 года, люди проголосовали за независимость, страна испытала большое социально-экономическое потрясение.
BERLIN - In the coming months, several serious regional economic and political crises could combine into one mega-watershed, fueling an intense global upheaval. БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
Больше примеров...
Переворот (примеров 8)
At the time, a domestic upheaval against Castilla's government was brewing in Peru. В то время в Перу назревал переворот против правительства Кастильи.
Rising sea levels, displaced people, economic upheaval? Повышение уровня моря, переселенцы, экономический переворот?
As a result, this upheaval will have a massive impact on Europe and its relations with Russia, for it will determine whether Europeans live by twenty-first-century rules. В результате этот переворот окажет огромное влияние на Европу и ее отношения с Россией, поскольку это определит, живут ли европейцы по правилам двадцать первого века.
On the supply side, in the early 1990s the political and economic upheaval in the former Soviet Union boosted the supply of some commodities to international markets. Что касается предложения, то в начале 90-х годов политический и экономический переворот в бывшем Советском Союзе привел к увеличению предложения ряда сырьевых товаров на международных рынках.
Shouko had foreseen the upcoming "Upheaval" and that the Kirihara brothers would play a pivotal role. Сёко предвидела предстоящий «Переворот» и что братья Кирихара сыграют в нём ключевую роль.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 3)
Chaos, upheaval and downfall. Хаос, беспорядок и падение.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
They influence upheaval and then profit in the aftermath. Они устраивают беспорядок, а потом получают прибыль, разгребая его последствия.
Больше примеров...
Волнения (примеров 8)
This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. Этот этап зачастую начинается с кризиса или политического переходного процесса, которые вызывают волнения и усиливают недовольство населения.
The Siamese revolution of 1688 was a major popular upheaval in the Siamese Ayutthaya Kingdom (modern Thailand) which led to the overthrow of the pro-French Siamese king Narai. Сиамская революция 1688 года - народные волнения в сиамском королевстве Аютия (современный Таиланд), которые привели к свержению прозападного сиамского короля Нарая.
Nine years later, in 1832, Paris is in upheaval because of the impending death of General Lamarque, the only man in the government who shows mercy to the poor. Через девять лет в Париже идут волнения среди народа, потому что генерал Ламарк, единственный человек в правительстве, который проявляет милосердие к бедным, болен и может скоро умереть.
This upheaval of the economy is explained by the emergence of problems, both internal (disturbances in the north of the country) and external (reduction of budgetary aid, increased regional competition, influx of refugees from Somalia and Ethiopia, etc.). Это хаотичное развитие экономики объясняется появлением проблем, как внутренних (волнения на севере страны), так и внешних (снижение бюджетной помощи, обострившаяся региональная конкуренция, приток беженцев из Сомали и Эфиопии и т.д.).
Upheaval in the north and south... Массовые волнения на севере и юге...
Больше примеров...
Волнений (примеров 8)
It added that the subjugation of human rights by former President Ben Ali and his entourage lay at the heart of the upheaval. Она добавила, что в основе волнений лежало попрание прав человека бывшим президентом Бен Али и его окружением.
Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. Несмотря на то, что ситуация в Бурунди и соседних с ней странах улучшилась по сравнению с тем, какой она была на начальных этапах чрезвычайного положения, коренная причина волнений - межэтнический конфликт - по-прежнему остается главным препятствием на пути к стабилизации обстановки и прогрессу.
In Rwanda, after years of civil upheaval, the Department of Development Support and Management Services is working to restore law and order through attention to the justice system. В Руанде после продолжавшегося несколько лет периода гражданских волнений Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению приступил к работе по восстановлению правопорядка, сосредоточив внимание на системе правосудия.
The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country. Народ и правительство Экваториальной Гвинеи надеются, что наш процесс будет осуществляться в обстановке национального согласия, без потрясений, без волнений, которые могли бы поставить под угрозу мир и стабильность в стране.
I work for it day and night, but I carry an inner fear of the revolutionary moment and the upheaval it will bring about. Я работаю на её благо день и ночь, но во мне живёт внутренний страх революционного момента и тех социальных волнений, которые за ним последуют.
Больше примеров...
Хаос (примеров 8)
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос.
Verily, the global financial markets are in the midst of upheaval, in grave turmoil. Воистину, на глобальных финансовых рынках сейчас царят полный хаос и неразбериха.
While social breakdown and upheaval has had a negative impact upon women, particularly with an increase in violence and destitution, it has also transformed gender relations. Крушение общественных устоев и хаос в обществе негативно сказываются на положении женщин, особенно ввиду усиления насилия и нищеты, и одновременно преображают гендерные отношения.
The critical situation in which children, women and families find themselves suffering - including displacement, upheaval and the risks of exploitation and abuse - makes it incumbent upon us to respond promptly to the appeals for relief launched by Lebanon. Критическое положение, в котором оказываются дети, женщины и семьи, включая перемещение, хаос и опасность эксплуатации и надругательств, диктует необходимость нашего немедленного отклика на призывы об оказании помощи, поступившие из Ливана.
Chaos, upheaval and downfall. Хаос, беспорядок и падение.
Больше примеров...
Перемен (примеров 10)
At a time when the world seems to be heading straight for an era of radical upheaval, when peace is being assailed on all sides, respect for the Olympic Truce is more urgently needed than ever before. Сейчас, когда планета, похоже, неуклонно продвигается к эпохе радикальных перемен, когда мир со всех сторон подвергается нападкам, соблюдение олимпийского перемирия более, чем когда-либо, становится насущной потребностью.
In a world in upheaval, extremist or defeatist trends are besieging and attracting youth, thereby diverting them from the ideals of peace and equality and leading them towards frustration, insecurity and distress. В мире резких перемен тенденции экстремистского или пораженческого характера осаждают молодежь и притягивают ее, отвлекая от идеалов мира и равноправия, и ведут к разочарованиям, нестабильности и страданиям.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
In 2014, the International Press Institute awarded Al-Monitor its Free Media Pioneer Award, stating that Al-Monitor's "unrivalled reporting and analysis exemplify the invaluable role that innovative and vigorously independent media can play in times of change and upheaval". В 2014, Международный институт прессы наградил издание наградой Free Media Pioneer, указав на то, что их «несравненные репортажы и аналитика служат примером того, какую бесценную роль могут играть инновационные и подчеркнуто независимые медиа во времена перемен и переворотов».
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
Больше примеров...