Английский - русский
Перевод слова Upheaval

Перевод upheaval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потрясение (примеров 10)
Sheldon informed me that you're experiencing an emotional upheaval, and I'm here to help. Шелдон информировал меня что ты испытываешь эмоциональное потрясение, и я здесь чтобы помочь.
For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются.
In this assessment, it is stated that: "Following the people's vote for independence in a referendum in August 1999, the country experienced a fundamental social and economic upheaval. В этой оценке говорится, что: "После того как на референдуме, состоявшемся в августе 1999 года, люди проголосовали за независимость, страна испытала большое социально-экономическое потрясение.
But it's widely acknowledged that the imminent death of a family member causes a great upheaval. Широко известно, что неминуемая смерть одного из членов семьи вызывает большое потрясение у других.
Having a baby is a terrific upheaval. Рождение ребенка - сильное потрясение.
Больше примеров...
Переворот (примеров 8)
At the time, a domestic upheaval against Castilla's government was brewing in Peru. В то время в Перу назревал переворот против правительства Кастильи.
As a result, this upheaval will have a massive impact on Europe and its relations with Russia, for it will determine whether Europeans live by twenty-first-century rules. В результате этот переворот окажет огромное влияние на Европу и ее отношения с Россией, поскольку это определит, живут ли европейцы по правилам двадцать первого века.
On the supply side, in the early 1990s the political and economic upheaval in the former Soviet Union boosted the supply of some commodities to international markets. Что касается предложения, то в начале 90-х годов политический и экономический переворот в бывшем Советском Союзе привел к увеличению предложения ряда сырьевых товаров на международных рынках.
Maddie has just been through a major upheaval. У Мэдди только что случился огромный переворот в жизни.
IMF officials deny responsibility for the upheaval, but have failed to provide an honest public appraisal of Bolivia's urgent financial needs. МВФ отказывается от ответственности за политический переворот в Боливии, однако именно МВФ так никогда и не дал честную публичную оценку финансового положения Боливии и необходимой ей помощи.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 3)
Chaos, upheaval and downfall. Хаос, беспорядок и падение.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
They influence upheaval and then profit in the aftermath. Они устраивают беспорядок, а потом получают прибыль, разгребая его последствия.
Больше примеров...
Волнения (примеров 8)
This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. Этот этап зачастую начинается с кризиса или политического переходного процесса, которые вызывают волнения и усиливают недовольство населения.
Recently, another major popular upheaval ended a project to export natural gas to Mexico and the United States through a Chilean seaport. Недавно еще одни народные волнения остановили проект по экспорту природного газа в Мексику и США через морской порт в Чили.
The session recognized that natural disasters lead to extremely complex emergencies in which population growth, environmental degradation, and socio-political upheaval aggravate the effects of natural disasters and result in greatly increased damage. На сессии было признано, что в результате стихийных бедствий возникают чрезвычайно сложные экстренные ситуации, когда рост населения, ухудшение состояния окружающей среды и социально-политические волнения усугубляют последствия стихийных бедствий и ведут к увеличению масштабов ущерба.
Nine years later, in 1832, Paris is in upheaval because of the impending death of General Lamarque, the only man in the government who shows mercy to the poor. Через девять лет в Париже идут волнения среди народа, потому что генерал Ламарк, единственный человек в правительстве, который проявляет милосердие к бедным, болен и может скоро умереть.
Upheaval in the north and south... Массовые волнения на севере и юге...
Больше примеров...
Волнений (примеров 8)
It added that the subjugation of human rights by former President Ben Ali and his entourage lay at the heart of the upheaval. Она добавила, что в основе волнений лежало попрание прав человека бывшим президентом Бен Али и его окружением.
Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. Несмотря на то, что ситуация в Бурунди и соседних с ней странах улучшилась по сравнению с тем, какой она была на начальных этапах чрезвычайного положения, коренная причина волнений - межэтнический конфликт - по-прежнему остается главным препятствием на пути к стабилизации обстановки и прогрессу.
The Department attended special meetings of the OAS Permanent Council and General Assembly at OAS headquarters in the aftermath of the events of 11 September 2001 and the upheaval in Venezuela in April 2002. Департамент принял участие в специальных заседаниях Постоянного совета ОАГ и Генеральной ассамблеи в штаб-квартире ОАГ, проведенных после событий 11 сентября 2001 года и волнений в Венесуэле в апреле 2002 года.
There was a particularly urgent need to improve the condition of rural women, women refugees and victims of upheaval. Прежде всего необходимо срочно улучшить положение сельских женщин, женщин-беженцев и жертв социальных волнений.
In the face of past turbulence and upheaval, this body has always attempted to fulfil its mission undaunted and without despair. Перед лицом прошлых волнений и потрясений наша Организация стойко, и не теряя надежды, неизменно стремилась выполнять свою миссию.
Больше примеров...
Хаос (примеров 8)
The destruction and upheaval caused by conventional wars, however, do not affect the present situation only. Однако уничтожение и хаос, причиняемые обычными войнами, сказываются не только на нынешней ситуации.
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос.
The period 1677-1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval. Период 1677-1686 годов был наихудшим: голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике.
While social breakdown and upheaval has had a negative impact upon women, particularly with an increase in violence and destitution, it has also transformed gender relations. Крушение общественных устоев и хаос в обществе негативно сказываются на положении женщин, особенно ввиду усиления насилия и нищеты, и одновременно преображают гендерные отношения.
The critical situation in which children, women and families find themselves suffering - including displacement, upheaval and the risks of exploitation and abuse - makes it incumbent upon us to respond promptly to the appeals for relief launched by Lebanon. Критическое положение, в котором оказываются дети, женщины и семьи, включая перемещение, хаос и опасность эксплуатации и надругательств, диктует необходимость нашего немедленного отклика на призывы об оказании помощи, поступившие из Ливана.
Больше примеров...
Перемен (примеров 10)
In a world in upheaval, extremist or defeatist trends are besieging and attracting youth, thereby diverting them from the ideals of peace and equality and leading them towards frustration, insecurity and distress. В мире резких перемен тенденции экстремистского или пораженческого характера осаждают молодежь и притягивают ее, отвлекая от идеалов мира и равноправия, и ведут к разочарованиям, нестабильности и страданиям.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
The period of upheaval in which we live presents our Organization with a challenge - that of understanding all the major changes that are under way and of finding rapid solutions to the many problems confronting our planet. Переживаемый нами всеми период бурных потрясений ставит перед нашей Организацией задачу: проникнуться пониманием сути происходящих крупных перемен и найти пути быстрого решения стоящих перед человечеством многочисленных проблем.
In 2014, the International Press Institute awarded Al-Monitor its Free Media Pioneer Award, stating that Al-Monitor's "unrivalled reporting and analysis exemplify the invaluable role that innovative and vigorously independent media can play in times of change and upheaval". В 2014, Международный институт прессы наградил издание наградой Free Media Pioneer, указав на то, что их «несравненные репортажы и аналитика служат примером того, какую бесценную роль могут играть инновационные и подчеркнуто независимые медиа во времена перемен и переворотов».
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
Больше примеров...