Considering the success of the first edition, the ECE ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry requested the secretariat to up-date the Compendium and issue a second edition. |
З. Учитывая успех первого издания, Специальная группа экспертов по химической промышленности ЕЭК обратилась к секретариату с просьбой обновить Справочник и выпустить второе издание. |
The attempts "to revise or 'up-date' custom" have met some fierce criticisms of their own, chiefly among them the claim that "modern custom" is, in fact, not customary international law at all. |
Попытки «пересмотреть или "обновить" обычай» натолкнулись на резкую критику представителей тех же кругов, главным образом в отношении заявления о том, что «современный обычай» по сути вообще не является международным обычным правом. |
One of the objectives is to up-date the Joint Committee manual on Acute Forest Damage published in the 90's. |
Одна из целей проекта состоит в том, чтобы обновить Руководство по наносимому лесам серьезному ущербу, которое было опубликовано Объединенным комитетом в |
It is planned to up-date the supply balance sheet handbooks, product by product, as regards the new legislation on wine and to re-launch the animal feed balance sheets. |
Планируется обновить руководства по составлению балансов ресурсов использования применительно к отдельным продуктам с учетом нового законодательства о вине и повторно начать составление кормовых балансов. |