The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society. |
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. |
The lack of transparency was exemplified by the extraordinary and unwarranted expenditures on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), which had been authorized by the Secretary-General without the knowledge of the Member States. |
Примером отсутствия транспарентности могут служить странные и ничем не оправданные расходы на Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), которые были санкционированы Генеральным секретарем без уведомления государств-членов. |
Indeed, their unwarranted efforts to put the Agency and its officials under pressure and to influence its reports are well known and need no elaboration. |
Более того, их ничем не оправданные усилия, направленные на то, чтобы оказать давление на Агентство и его должностных лиц и повлиять на их доклады, хорошо известны и не требуют пояснений. |
Unwarranted double standards have emerged in dealing with matters relating to disarmament. |
При рассмотрении вопросов, связанных с разоружением, применяются ничем не оправданные двойные стандарты. |
For us, these concerted unwarranted acts belie an overarching theme. |
С нашей точки зрения, все эти ничем не оправданные действия выбиваются из общей картины. |