Its availability for evaluation of the expected changes depends on the annual surveys which are usually untimely and have no sustainability. |
Возможность ее получения для оценки ожидаемых изменений зависит от ежегодных обследований, которые обычно проводятся несвоевременно и характеризуются нестабильностью. |
Too often, countries collect a considerable volume of data, with limited and untimely dissemination. |
Слишком часто страны собирают значительный объем данных, распространение которых производится в ограниченных масштабах и несвоевременно. |
Even in countries where users are encouraged to request special tabulations, the availability of requested information may be untimely and relatively costly. |
Даже в странах, в которых пользователям предлагается запрашивать специальные табличные данные, запрашиваемая информация может предоставляться несвоевременно и быть относительно дорогостоящей. |
And his death was tragic, untimely, |
И его смерть была трагически, несвоевременно, |
As the experience of past years had revealed, many decisions on peace operations had been taken in an unsystematic and untimely manner, only exacerbating the chaos in conflict zones and undermining the authority of the Organization. |
Как показал опыт прошлых лет, многие решения в этой области принимались бессистемно и несвоевременно, лишь усиливая хаос в зонах конфликта и подрывая авторитет Организации. |
The seller replied denying that an oral notice had taken place, and that the buyer's notice had been given untimely since it was given with a letter sent only six months after taking possession of the goods. |
Продавец отрицал, что им было получено устное уведомление, и он сообщил, что полученное письменное уведомление покупателя было сделано несвоевременно, поскольку содержалось в письме, направленном лишь спустя шесть месяцев после получения товара. |
The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action. |
В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. |
The untimely disclosure of materials by the Prosecutor contributed to the delay in the commencement of the trial. |
Задержка с началом разбирательств была частично связана с тем, что Обвинитель несвоевременно раскрыла некоторые материалы. |
Even when late submissions are accommodated, the author entities should be aware that priority cannot be accorded to such submissions, which may result in untimely issuance. |
Даже в том случае, когда несвоевременно представленные документы принимаются в обработку, подразделениям, подготавливающим документы, должны быть известно, что таким документам не может уделяться приоритетное внимание, что может привести к несвоевременному их выпуску. |
But that charge was inconsistent with his previous conduct and was also untimely, since it was not filed in time or in due form, although the author had enjoyed the assistance of counsel from the outset. |
Однако эта жалоба противоречит его поведению в предшествовавший период и является неуместной, поскольку она была подана несвоевременно и без соблюдения всех процессуальных требований, несмотря на то, что с самого начала автор пользовался услугами адвоката. |
This is owed in part to the fact that the study was untimely, as it sought to assess a policy that would not be fully implemented until 1 May 2007 and that was evolving while the study was conducted. |
Это объясняется отчасти тем фактом, что исследование было проведено несвоевременно, так как оно было предназначено для оценки политики, которая будет полностью осуществлена лишь с 1 мая 2007 года и разработка которой продолжалась в период, когда проводилось исследование. |