And we had a conversation, and then I asked her this unthinkable question. I said, "Was it a problem for you in your life that you were not beautiful?" | И мы начали беседовать, а потом я ей задал этот немыслимый вопрос, Я спросил: "Для вас было проблемой то, что вы были некрасивой?" |
Hidden in the library of the Harvard Divinity School and kept for 2 decades under lock and key here is a doctoral thesis describing a research project unthinkable today: an experiment to discover the effect of psychedelic drugs on the religious experience of student priests. | Спрятанная в библиотеке Гарвардской Школы Богословия и остававшаяся два десятилетия под замком, эта докторская диссертация описывает исследовательский проект немыслимый сегодня: эксперимент исследующий эффект психоделических наркотиков на религиозный опыт студентов-священнослужителей. |
Mr. Van-Dunem "Mbinda" (Angola), speaking on behalf of the 14 States members of the Southern African Development Community (SADC), said that years of efforts and the expenditure of significant resources had resulted in considerable progress previously deemed unthinkable. | Г-н ВАН-ДУНЕН "МБИНДА" (Ангола), выступая от имени 14 государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что благодаря предпринимавшимся на протяжении многих лет усилиям и затрате немалых ресурсов был достигнут значительный, прежде немыслимый прогресс. |
And we had a conversation, and then I asked her this unthinkable question. | И мы начали беседовать, а потом я ей задал этот немыслимый вопрос, Я спросил: "Для вас было проблемой то, что вы были некрасивой?" |
Because a confident fat woman is almost unthinkable. | Ведь уверенная в себе толстая женщина - это почти невообразимо. |
As you know, that's unthinkable at other companies. | Как ты знаешь, это невообразимо для других издательств. |
That's... shocking, it's unthinkable. | Это... шокирующе, это невообразимо. |
A year ago, that would have been unthinkable. | Год назад это было бы невообразимо. |
The only unthinkable thing is that anything is unthinkable. | Единственная невообразимая вещь состоит в том, что что-то невообразимо. |
As our technology provides even more effective and readily available means of mass destruction, the bright promise of the coming years could be overwhelmed by an unthinkable nightmare. | Поскольку наше технология предоставляет все более эффективные и доступные средства массового уничтожения, светлые перспективы будущего могут оказаться наполнены невообразимым кошмаром. |
In fact, so alien and unthinkable was this event in an Indian mind that the response from the Indian media, public and politicians proved one point: No one knew what to do. | Это событие было настолько непривычным и невообразимым для понимания индийцев, что реакция индийских СМИ, общественности и политиков подтвердила один факт - никто не знал, что делать. |
Naturally, politicians are reluctant to face up to choices between the unacceptable (permanent stagnation), the unthinkable (leaving the euro), and the hard-to-do (reform). | Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). |
As part of the Justice Initiative study, those who request information from Romania's government were willingly supplied with the kind of information that would have been unthinkable to release just a few short years ago. | В рамках исследования «Правовой инициативы» всем, подавшим запросы в правительственные учреждения Румынии, была охотно предоставлена информация, разглашение которой было бы невообразимым еще несколько лет назад. |
To fight the unthinkable... you have to be willing to do the unthinkable. | Чтобы бороться с невообразимым, нужно быть готовым делать невообразимое. |
Events of this nature are inconceivable and unjustifiable, and remind us of our vulnerability to individuals and groups of individuals that commit indiscriminate and barbaric acts of violence unthinkable for civilized human beings. | События подобного рода непостижимы и не подлежат оправданию и напоминают нам о нашей уязвимости перед отдельными лицами и группами людей, совершающими неизбирательные и варварские акты насилия, невообразимые для цивилизованных людей. |
Mr. Ong (Singapore) said that the events of 11 September 2001 had opened the world's eyes to new and previously unthinkable dimensions of terrorism and had created an awareness that terrorism knew no boundaries and that every country was vulnerable to it. | Г-н Онг (Сингапур) говорит, что события 11 сентября 2001 года продемонстрировали миру новые и ранее невообразимые аспекты терроризма и показали, что терроризм не признает границ и угрожает всем странам. |
I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. | Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы. |
I saw new and previously unthinkable possibilities to live and contribute, both for myself and others in my circumstance. | Я видел новые невообразимые до этого момента возможности жить и вносить вклад как в свою жизнь, так и в жизнь других, находящихся в таком же положении. |
In the most unbelievable, I said inconceivable, unthinkable, unbelievable, - also unthinkable... | Самые незабываемые я бы сказал невероятные незабываемые а так же невообразимые... |
El Salvador is approaching these elections under political conditions that were unthinkable three years ago. | Сальвадор приближается к этим выборам в политической обстановке, которую невозможно было себе представить три года назад. |
Large numbers of female candidates had been elected to manage village affairs - a development unthinkable earlier. | Было избрано немало кандидатов из числа женщин для управления на уровне деревень, что раньше невозможно было себе представить. |
In the past, such a combination of countries was almost unthinkable, and these exercises cannot be explained away as simple "one-off" affairs with little resonance. | В прошлом такую комбинацию стран невозможно было себе представить, и эти учения не должны восприниматься как простые «одноразовые» контакты, вызывающие незначительный резонанс. |
Leaded petrol has been phased out almost completely all over the world, a situation deemed unthinkable only 10 years ago. | В настоящее время во всем мире практически прекращена добавка свинца в бензин, что практически невозможно было себе представить лишь 10 лет назад. |
In the past, such a combination of countries was almost unthinkable, and these exercises cannot be explained away as simple "one-off" affairs with little resonance. | В прошлом такую комбинацию стран невозможно было себе представить, и эти учения не должны восприниматься как простые «одноразовые» контакты, вызывающие незначительный резонанс. |
Here iron ore surrendered the raw material... without which modern life would be unthinkable. | Здесь железная руда отдавала сырье... без которого невозможно представить современную жизнь. |
Its leaders are cooperating in an effort to bring about real reform in a way that was unthinkable a few months ago. | Ее лидеры сотрудничают, чтобы достигнуть реальных реформ способом, который было невозможно представить несколько месяцев назад. |
In the era of globalization, any future was unthinkable without ecologically efficient, sustainable industrial development for everyone. | В эру глобали-зации невозможно представить себе будущее без экологически эффективного, устойчивого промыш-ленного развития для всех. |
It was unthinkable that the ad hoc application of universal jurisdiction by a Member State could supersede the authority of two international judicial institutions that were widely supported by the international community. | Невозможно представить себе, чтобы нерегламентированное применение тем или иным государством-членом принципа универсальной юрисдикции могло возобладать над полномочиями двух международных судебных институтов, которые пользуются широкой поддержкой со стороны международного сообщества. |
Given magnitude of settlement and the power of vested interests, a forced evacuation of the occupied territories is unthinkable. | С учётом количества поселенцев и могущества заинтересованных сторон невозможно представить себе вариант с принудительным освобождением оккупированных территорий. |