It is based on the principle of public policy that citizens must have unrestrained access to the laws that govern them. |
Эта работа основана на принципе публичности государственной политики, при которой граждане должны иметь неограниченный доступ к действующим законам. |
The visitation mandate of the CHRP should include unhampered and unrestrained access to all detention facilities, including those under the jurisdiction of the military. |
Предоставленный ФКПЧ мандат на посещение должен предусматривать беспрепятственный и неограниченный доступ во все места лишения свободы, включая те из них, которые находятся под юрисдикцией вооруженных сил. |
The unrestrained access to and spread of these illegal weapons and ammunition pose severe humanitarian and socio-economic challenges to many States, particularly developing countries. |
Неограниченный доступ к подобному незаконному оружию и боеприпасам и их распространение представляют собой серьезную гуманитарную и социально-экономическую проблему для многих государств, в особенности развивающихся. |
Fourthly, as I said at the outset, Japan supports the recent report on revitalization of the CTC. However, that does not mean that expenditures for that purpose should be allowed to grow unrestrained. |
В-четвертых, как я уже говорил в начале выступления, Япония поддерживает последний доклад об активизации работы КТК. Однако это вовсе не означает, что можно допускать неограниченный рост расходов на эти цели. |
The problem for the coastal State is that unrestrained fishing of a straddling stock in an area beyond 200 miles can render useless any measures taken within 200 miles to manage that stock. |
Для прибрежного государства проблема заключается в том, что неограниченный промысел трансзональных запасов в районе за пределами 200-мильной зоны может сделать тщетными любые принимаемые в пределах 200-мильной зоны меры по рациональному использованию таких запасов. |