Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. |
Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности. |
Whilst we still regret the initial reaction of the international community - in particular, the regional institutions - to developments there, we wish to reiterate that unrestrained nationalism that seeks justification in the much-cherished principle of self- determination is unacceptable. |
По-прежнему выражая сожаление по поводу первоначальной реакции международного сообщества - в частности, региональных организаций - на события в этой стране, нам хотелось бы повторить, что безудержный национализм, который ищет оправдания в столь взлелеянном принципе самоопределения, является неприемлемым. |
Extended periods without new data facilitate - indeed, foster - the unrestrained growth of speculative-theory bubbles. |
Длительные периоды без новых данных поощряют безудержный рост спекулятивных пузырей-теории. |
His concert at SOB's in 2015 was listed as one of The New York Times top 40 picks, "unrestrained mayhem", and "a clear inheritor of Southern rap rowdiness". |
Его концерт в SOB's в 2015 был назван The New York Times как «безудержный хаос» и «явный наследник южного рэпа». |
Unrestrained economic nationalism and "beggar-my-neighbour" policies took root almost everywhere in the 1930s, spilling over into political revanchism, totalitarianism and militarism in some countries, isolationism in others. |
В 30-е годы XX века почти повсеместно укоренились безудержный экономический национализм и политика, основанная на принципе «разори соседа своего»; они переросли в политический реваншизм, тоталитаризм и милитаризм, в одних странах, и в изоляционизм - в других. |
The latter reflects weakening export capacity, unrestrained import growth, and almost total dependence on foreign aid for financing development projects. |
Это увеличение отражает сокращение экспортного потенциала, безудержный рост импорта и практически полная зависимость от иностранной помощи для финансирования проектов в целях развития37. Подобное положение сложилось несмотря на диверсификацию источников дохода в период существенных изменений, которые произошли в структуре экономики. |