The Committee also notes with concern that unregistered and unrecognized Roma marriages may leave women with limited or no economic rights. |
Комитет также обеспокоен тем, что, поскольку цыганские браки не регистрируются и не признаются, женщины обладают ограниченными экономическими правами или не имеют таких прав вообще. |
It is well known that there are several ethnic minority groups living in Greece, arbitrarily unrecognized and persecuted by the Greek authorities. |
Хорошо известно, что в Греции живут несколько групп этнических меньшинств, которые произвольно не признаются и преследуются греческими властями. |
The social, economic and environmental values associated with land and water systems are often unrecognized and undervalued. |
Социальные, экономические и экологические блага, связанные с земельными и водными системами, зачастую не признаются и недооцениваются. |
The dispersed IDPs have been largely unrecognized as such and are very difficult to identify. |
Разрозненные ВПЛ часто не признаются в качестве таковых, и их очень трудно идентифицировать. |
Too often, the skills acquired in the country of origin are unrecognized in the host country. |
Часто профессиональные навыки, приобретенные в стране происхождения, не признаются в принимающей стране. |
It has been alleged that marriage, divorce and the right to inherit among the Baha'is continue to be unrecognized in law. |
Утверждалось, что по-прежнему юридически не признаются заключение браков между бехаистами, разводы между ними и их право на наследование. |
Cultural rights often go unrecognized. |
Культурные права зачастую не признаются. |
Largely unrecognized until recently as a public health problem in at least 10 countries in the region, IDD will be addressed through national salt iodization programmes and community awareness of preventive measures. |
Борьба с заболеваниями, вызываемыми нехваткой йода, которые до настоящего времени по меньшей мере в 10 странах, как правило, не признаются в качестве проблемы, стоящей перед общественным здравоохранением, будет вестись в рамках национальных программ йодирования соли и кампаний по информированию общественности о мерах профилактики. |