It was quite permissible for it to express its concerns and issue recommendations on the basis of information provided to it through unofficial channels. |
Он с полным основанием может выразить свою обеспокоенность и предложить рекомендации, исходя из сведений, которые поступят ему по официальным каналам. |
Although the project is unofficial and not affiliated with nor endorsed by the Walt Disney Company, it has been used by the company on occasions. |
Хотя проект не является официальным и никак не связан с Walt Disney Company, компания не раз использовала данный шрифт. |
Until 1995, CHEC remained the sole unofficial voice and action of the Commonwealth in the United Nations, working consistently with Governments, while strengthening institutions and non-governmental organizations, and improving the knowledge base and living conditions at the grass-roots level. |
До 1995 года ССЭЧ был единственным официальным выразителем идей и действий Содружества в Организации Объединенных Наций, ведя постоянную работу с правительствами наряду с укреплением институтов и неправительственных организаций и содействуя улучшению базовых знаний и жизненных условий на низовом уровне. |
In fact, his family did hire a lawyer, as soon as he managed to contact them through unofficial channels, since he was deprived of official means of communication with the outside world. |
При этом его семья наняла адвоката сразу после того, как ему удалось обратиться к ним по официальным каналам, поскольку он не располагал средствами общения с внешним миром. |
Interpretation from an unofficial language |
Устный перевод с языка, не являющегося официальным |
However, according to press reports, this figure was considered to be an undercounting as unofficial estimates placed the population figure at 60,000 to 63,000.2 |
Однако, согласно сообщениям прессы, эта цифра считается заниженной, и, по официальным оценкам, численность населения составляет от 60000 до 63000 человек2. |
Although official statistics estimate that the Roma population amounts to some 200,000 persons, unofficial estimates reach 1 million. |
Хотя по официальным статистическим оценкам численность рома составляет приблизительно 200000, по неофициальным данным она достигает 1 млн. человек. |
I have been thinking about this whole unofficial member of operation Bartowski and I'd like to make it official. |
Я тут думал про неофициальное членство в операции "Бартовски", и хотел бы сделать его официальным. |
According to official sources one person died; unofficial sources spoke of twelve. |
По официальным данным погиб один человек, по неофициальным данным - двенадцать. |
I'm on a kind of unofficial official visit, one part of the government pretending to be another part. |
Я приехал с неофициальным официальным визитом, одна часть правительства прикидывается другой частью. |
The official death toll from this conflict stands at 60; however, unofficial estimates are higher. |
Согласно официальным данным, в ходе этого конфликта погибло 60 человек; однако по неофициальным оценкам называются более высокие цифры. |
My unofficial investigation's about to go official. |
Мое неофициальное расследование скоро станет официальным. |
It served as the unofficial anthem of the U.S. Virgin Islands until 1963 when it was officially recognized by Legislative Act. |
Она служила неофициальным гимном Виргинских островов до 1963, когда песня была признана официальным гимном. |
However, a reasonable construction of the circular would suggest that a difference was being made essentially between the official language and all unofficial languages. |
Однако из логики циркуляра следует, что по существу различие проводится между официальным языком и всеми неофициальными языками. |
Officially not many were women; unofficial estimates put the proportion of women as high as 30 per cent. |
По официальным данным число женщин среди них невелико; согласно же неофициальным оценкам их доля составляет до 30 процентов. |
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
A Chicago Fire Department captain who made an unofficial tour of the theater days before the official opening noted that there were no sprinklers, alarms, telephones, or water connections. |
Капитан Чикагского пожарного отдела, совершивший неофициальный тур по театральным дням перед официальным открытием, отметил, что не было пожарной сигнализации, телефонов и пожарных гидрантов. |
Because once it's official, once it's in the system, you can't just decide to make it unofficial and get it out of the system. |
Потому что когда это все станет официальным и войдет в систему, ты не сможешь просто решить забрать свой иск и выйти из системы. |
While official estimates put the unemployment rate at about 12 per cent of the labour force, unofficial estimates put it as high as 20 per cent. |
Хотя, по официальным оценкам, уровень безработицы составляет около 12 процентов рабочей силы, по неофициальным данным, этот показатель достигает 20 процентов. |
Producers must be able to meet official quality and phytosanitary standards, including for labelling and packaging, as well as unofficial standards established by buyers. |
производители должны быть в состоянии обеспечить соответствие официальным стандартам качества и фитосанитарным нормам, в том числе в отношении маркировки и упаковки, а также неофициальным стандартам, устанавливаемым покупателями. |
Although there had been several unofficial statements by Kim Jong-Il's regime admitting that North Korea possessions nuclear arsenal, the announcement was the first official confirmation. |
Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта. |
As of April 2007, official municipal estimates placed the population of Kiev at about 2.7 million inhabitants, although some much higher unofficial estimates are often published. |
Согласно официальным данным, полученным в апреле 2007 года, население Киева составляет примерно 2,7 млн. человек, хотя цифры неофициальных подсчетов несколько выше. |
He asked whether the moratorium was considered to be informal and unofficial or formal and official, since that would help prisoners on death row to ascertain their fate rather than leaving them in a temporary and arbitrary situation. |
Он спрашивает, считается ли мораторий неформальным и неофициальным или формальным и официальным, поскольку это поможет заключенным, ожидающим смертной казни, понять, что их ждет, а не жить с ощущением временности и непредсказуемости. |
In addition to the official expansion packs, the very active Ghost Recon modding scene (over 1,000 mods have been published as of January 2013) has produced a large number of unofficial expansions packs for PC. |
В дополнение к официальным пакетам расширения фанатами велась очень активная деятельность по созданию модификаций для Ghost Recon (более 1000 модификаций были опубликованы по состоянию на январь 2013 года), приведшая к выпуску большого количества неофициальных дополнений для ПК-версий. |
The debian-volatile service that was introduced as an unofficial service with the release of sarge has now become an official Debian GNU/Linux service. |
Неофициальный сервис debian-volatile, появившийся в выпуске sarge, теперь стал официальным сервисом Debian GNU/Linux. |