It was quite permissible for it to express its concerns and issue recommendations on the basis of information provided to it through unofficial channels. |
Он с полным основанием может выразить свою обеспокоенность и предложить рекомендации, исходя из сведений, которые поступят ему по официальным каналам. |
Until 1995, CHEC remained the sole unofficial voice and action of the Commonwealth in the United Nations, working consistently with Governments, while strengthening institutions and non-governmental organizations, and improving the knowledge base and living conditions at the grass-roots level. |
До 1995 года ССЭЧ был единственным официальным выразителем идей и действий Содружества в Организации Объединенных Наций, ведя постоянную работу с правительствами наряду с укреплением институтов и неправительственных организаций и содействуя улучшению базовых знаний и жизненных условий на низовом уровне. |
It served as the unofficial anthem of the U.S. Virgin Islands until 1963 when it was officially recognized by Legislative Act. |
Она служила неофициальным гимном Виргинских островов до 1963, когда песня была признана официальным гимном. |
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
A Chicago Fire Department captain who made an unofficial tour of the theater days before the official opening noted that there were no sprinklers, alarms, telephones, or water connections. |
Капитан Чикагского пожарного отдела, совершивший неофициальный тур по театральным дням перед официальным открытием, отметил, что не было пожарной сигнализации, телефонов и пожарных гидрантов. |