| In fact, his family did hire a lawyer, as soon as he managed to contact them through unofficial channels, since he was deprived of official means of communication with the outside world. |
При этом его семья наняла адвоката сразу после того, как ему удалось обратиться к ним по официальным каналам, поскольку он не располагал средствами общения с внешним миром. |
| However, according to press reports, this figure was considered to be an undercounting as unofficial estimates placed the population figure at 60,000 to 63,000.2 |
Однако, согласно сообщениям прессы, эта цифра считается заниженной, и, по официальным оценкам, численность населения составляет от 60000 до 63000 человек2. |
| My unofficial investigation's about to go official. |
Мое неофициальное расследование скоро станет официальным. |
| A Chicago Fire Department captain who made an unofficial tour of the theater days before the official opening noted that there were no sprinklers, alarms, telephones, or water connections. |
Капитан Чикагского пожарного отдела, совершивший неофициальный тур по театральным дням перед официальным открытием, отметил, что не было пожарной сигнализации, телефонов и пожарных гидрантов. |
| He asked whether the moratorium was considered to be informal and unofficial or formal and official, since that would help prisoners on death row to ascertain their fate rather than leaving them in a temporary and arbitrary situation. |
Он спрашивает, считается ли мораторий неформальным и неофициальным или формальным и официальным, поскольку это поможет заключенным, ожидающим смертной казни, понять, что их ждет, а не жить с ощущением временности и непредсказуемости. |