Economic report on Africa 2004: unlocking Africa's potential in the global economy | Доклад об экономическом положении в Африке за 2004 год: раскрытие потенциала Африки в мировой экономике |
EFI Policy talk "Towards a green bioeconomy: unlocking the potential of Europe s forests", Brussels, 15 May 2012 | Политическая дискуссия ЕЛИ на тему "На пути к"зеленой" биоэнергетике: раскрытие потенциала европейских лесов", Брюссель, 15 мая 2012 года |
Unlocking the potential of smallholder agriculture and the rural non-farm economy requires improved access to rural infrastructure, irrigation, farm inputs and credit. | Раскрытие потенциала мелкофермерского сельского хозяйства и сельской нефермерской экономики требует улучшенного доступа к сельской инфраструктуре, ирригации, затратам средств производства в сельском хозяйстве и кредитам. |
Among other topics, the resulting policy report, Women and Natural Resources: Unlocking the Peacebuilding Potential, examines how natural resource management can support the demobilization, disarmament and reintegration of female ex-combatants. | В подготовленном по итогам этой работы программном докладе «Женщины и природные ресурсы: раскрытие миростроительного потенциала» среди прочих тем рассматривается вопрос о том, как рациональное использование природных ресурсов может способствовать демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов-женщин. |
In this regard, support should be provided to developing countries by development partners through the Aid for Trade Initiative, whose theme and focus of work for the next biennium is "unlocking global value chains". | В этой связи партнеры по процессу развития должны оказывать развивающимся странам помощь в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая предусматривает в качестве основной задачи и главного направления деятельности на следующий двухгодичный период «раскрытие потенциала глобальных производственно-сбытовых цепочек». |
Unlocking your phone should not damage it - you can look for support at current network provider or a local phone shop. | Разблокировка Вашего телефона не должна стать причиной его повреждения. Для получения информации по этому вопросу можно обратиться к своему поставщику услуг связи или в местный магазин сотовых телефонов. |
Will unlocking my phone damage it? | Не станет ли разблокировка причиной повреждения телефона? |
To find online codes and tip on unlocking your phone, visit your favourite search engine and enter 'YOUR PHONE MODEL unlocking' in the search box and click 'search'. | Чтобы найти в Интернете коды и советы по разблокировке Вашей модели телефона, посетите веб-сайт предпочитаемой Вами поисковой службы, введите текст 'разблокировка МОДЕЛЬ ВАШЕГО ТЕЛЕФОНА' в поле для ввода текста поискового запроса и нажмите на кнопку' Поиск'. |
This is easily done by the end-user through the phone's Pop-port connecting a legacy FBus compatible cable such as DKU-5, to a computer running his unlocking software package. | Разблокировка производится через Pop-port при соединении кабеля, совместимого с FBus, например, DKU-5, к компьютеру с программным пакетом от Деяна Калевича. |
Always check with your current network provider to ensure that by unlocking your phone, you are not in breach of any contract or obligations and that the unlocking method you are choosing is legal. | Всегда уточняйте у своего поставщика услуг связи, не является ли разблокировка телефона нарушением каких-либо условий договора или обязательств, а также не запрещен ли выбранный Вами метод разблокировки законом. |
Banner thought gamma radiation might hold the key to unlocking Erskine's original formula. | Бэннер думал, что гамма-излучение станет ключом к разгадке оригинальной формулы Эрскина. |
You present... a key piece in unlocking her puzzle. | Ты являешься ключевой частью в разгадке её пазла. |
I come bearing dark roast, fat free muffins, and the keys to unlocking the secret of the internet. | Я принесла темный кофе, три обезжиренных маффины, и ключи к разгадке тайны в Интернете. |
Each one brought us a little closer to unlocking the secrets hidden in light. | Все они продвигали нас все ближе к разгадке тайны, сокрытой в свете. |
This is the key to unlocking this mystery. | Это ключ к разгадке тайны. |
Governments in the different regions have implemented measures aimed at restoring confidence and unlocking financial markets and at stimulating weakened aggregate demand. | Правительства в различных регионах принимают меры, направленные на восстановление доверия и разблокирование финансовых рынков и на стимулирование ослабленного совокупного спроса. |
Unlocking can be done by typing a series of commands on the device. | Разблокирование можно сделать, набрав последовательность команд на устройство. |
This entry was posted on Wednesday, August 12th, 2009 at 0:24 and is filed under UNLOCKING THE CELL. | Этот вступление быть столб на Среда, 12 августа 2009 в 0:24 и подается под Разблокирование CELL. |
Unlocking the question of inclusion of stocks, however, should enable lesser problems of substance on the FM(C)T issue to be overcome. | Однако разблокирование вопроса о включении запасов сделает возможным преодоление менее серьезных проблем существа, связанных с ДЗПРМ. |
But the first key to unlocking the possibilities for a genuine collective security must be the proper application of the United Nations Charter. | Однако первым ключом к открытию возможностей для истинно коллективной безопасности должно быть надлежащее применение Устава Организации Объединенных Наций. |
Cooperation at different levels, whether subregional, regional or international, represents the key to unlocking opportunities for sustainable growth and development. | Сотрудничество на различных уровнях, будь то на субрегиональном, региональном или международном, является ключом к открытию возможностей для обеспечения устойчивого роста и развития. |
You're the key to unlocking its secret. | Ты ключ к открытию её тайны. |
Though intense psychological trauma is the key to unlocking the memories of a ghola, the actual situation contrived to accomplish this is specific to each individual. | Хотя сильная психологическая травма, получаемая гхолой - это ключ к открытию памяти оригинала, для каждого гхолы необходимы определённые обстоятельства, чтобы достичь этого. |
Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. | Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений. |
The Court provides an option for unlocking diplomatic impasses peacefully. | Суд дает возможность разблокировать дипломатические тупиковые ситуации мирным путем. |
That formulation could help in unlocking the stalemate on the outstanding issues. | Эта формулировка может помочь разблокировать патовую ситуацию вокруг остающихся не решенными вопросов. |
Lieutenant Tao, Dr. Morales, since we've been having such trouble with his passcode, I thought we might try unlocking Mr. Egan's cell with his thumb. | Лейтенант Тао, доктор Моралес, так как у нас до сих пор проблема с его паролем, я думаю, мы можем попытаться разблокировать телефон мистера Игана его пальцем |
Finally, the choice was made to criminalize authors and publishers of software capable of unlocking copy protection system or copying copyrighted works over the Internet, while users would receive much softer penalties. | Наконец, выбор был сделан с целью криминализации авторов и издателей программного обеспечения, способных разблокировать систему защиты от копирования, пользователи же получали бы гораздо более мягкое наказание. |
Unlocking it, actually. | Пытаемся разблокировать, вообще-то. |
Countries that emphasized transparency and democratic accountability would be more successful in attracting foreign investment and unlocking domestic financing. | Страны, которые уделяют большое значение транспарентности и демократичной подотчетности, будут более успешными в привлечении иностранных инвестиций и высвобождении внутренних финансовых ресурсов. |
Thus, effective institutions and policies and good governance are central for the efficient use of resources and for unlocking additional resources for sustainable development. | Таким образом, эффективные институты и политические курсы и благое управление играют главную роль в обеспечении эффективного использования ресурсов и в высвобождении дополнительных средств для целей устойчивого развития; |
Assistance to small-scale informal enterprises to help them enter the formal sector will also play a crucial role in unlocking the potential of these enterprises and enabling them to benefit from, as well as contribute to, the growth process. | Помощь мелким неформальным предприятиям, нацеленная на их выход в формальный сектор, также будет играть важнейшую роль в высвобождении потенциала этих предприятий и создании для них возможностей пользования результатами процесса роста и участия в нем. |
Turning briefly to economic matters, let me state our conviction that Africa's sustained economic growth requires, among other things, the unlocking of the capacity of the private sector in Africa and the continent's integration into the global economy. | Мы убеждены, что обеспечение устойчивого экономического роста в Африке нуждается, среди прочего, в высвобождении потенциала африканского частного сектора и интеграции этого континента в глобальную экономику. |
Solving the problem of agricultural finance is crucial to unlocking farmers' potential for growth. | Решение проблемы сельскохозяйственного финансирования имеет решающее значение для высвобождения потенциала роста аграриев. |
Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
Unlocking and securing those investments, talent and skill is the challenge. | Для высвобождения и гарантирования этих инвестиций требуются и особый талант, и квалификация. |
Emphasis was placed in this regard on unlocking the economic potential of safe aquaculture practices for food security. | В этой связи было подчеркнуто важное значение задействования экономического потенциала, обеспечиваемого за счет безопасных методов аквакультуры, в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Infrastructure, especially for unlocking productive capacities in agriculture and industrialization, was also required. | Также необходимо наличие соответствующей инфраструктуры, особенно для задействования производственного потенциала в сельском хозяйстве и для развития промышленности. |
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. | Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала. |
The provision of public infrastructure and reliable energy sources is essential for unlocking the potential of the private sector and increasing access to social services and markets for the poor; it is therefore an important element of the poverty eradication agenda. | Наличие государственной инфраструктуры и надежных источников энергии имеет важнейшее значение для задействования потенциала частного сектора и расширения доступа к социальным услугам и рынкам для малоимущего населения; это ставит их в разряд важных элементов программы искоренения нищеты. |
Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
Such cooperative frameworks could be instrumental in creating an enabling environment in the area of trade, contribute to unlocking obstructed negotiating processes and therefore bolster the multilateral trading system. | Такие рамки сотрудничества могут сыграть важную роль в деле создания благоприятных условий для развития торговли, содействовать разблокированию переговорных процессов и таким образом укреплению многосторонней торговой системы. |
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. | На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР. |
Using the Quick Start Programme in that sense would contribute towards unlocking available resources by solving the co-financing requirements that applicants may otherwise find difficult to comply with. | Используя Программу ускоренного "запуска" таким образом, можно было бы содействовать разблокированию имеющихся ресурсов благодаря выполнению требований о софинансировании, соблюдение которых в иных ситуациях заявители могли бы посчитать затруднительным. |